Лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Кхерибиш Мунира

  • Кхерибиш Мунира
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 203
Кхерибиш Мунира. Лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2007. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кхерибиш Мунира

Введение

Глава I. Лингвокультурологические параметры описания языка и речевого общения определенного этноса.

1.1 Лингвокультурология как научная дисциплина, ее современное состояние и задачи развития.

1.2 Роль и место русских народных сказок в развитии языка и когнитивной базы этноса.

1.3 Национально-культурная специфика русских и арабских народных сказок

Глава И. Типология национально-культурных знаков русских народных сказок.

2.1. Виды и жанры русских и арабских народных сказок.

2.2. Культурологический потенциал русских народных сказок и особенности русского сказочного пространств.

2.3. Структура национально-культурных знаков русских народных сказок

Глава III. .Лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях.

3.1. Общие принципы учебной лексикографии и традиции лексикографического описания русских народных сказок.

3.2. Принципы отбора и специфика описания культурных знаков русских народных сказок.

3.3. Общие принципы использования лексикографического описания русских народных сказок в учебных целях.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях»

Русская сказка представляет собой своеобразную концентрацию всего того, что создано веками русским народом в образной и выразительной живой разговорной речи. Это проявляется и в лексических особенностях, и во фразеологическом богатстве, и в семантических насыщенных словах, и в звуковых особенностях, и в грамматических и синтаксических признаках, и т.д. Русская народная сказка как существенная составная часть культуры русского народа имеет огромное значение в изучении русского языка вообще и его преподавании иностранным учащимся в частности.

Сказка стала объектом пристального внимания ученых многих специальностей, а не только филологов и фольклористов. В исследовании сказки используются самые различные методы и приемы, в большинстве своем те самые, как и при исследовании мифов.

Изучением сказки как составляющей части духовной культуры народа занимается целый ряд наук: фольклористика (Е.М. Мелетинский, В.Я. Пропп), этнография (А.Н. Афанасьев, Б.Н. Путилов), литературоведение (С.С. Аверин-цев, О.М. Фрейденберг), философия (П.С. Гуревич, А.Ф. Лосев), культурология (Я.В. Боровский, М.Э. Матье), лингвистика (А.А. Потебня, С.М. Мокиенко) и другие науки.

Русская народная сказка глубоко изучалась в трудах В.Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки 1996 », «Морфология волшебной сказки 1969», «Русская сказка 2005», «Фольклор. Литература. История», «Морфология сказки 1969 », Е.М. Мелетинского «Поэтика мифа 1976», «Герой волшебной сказки 1958» и в большинстве работ общего характера о сказках как фольклорном жанре вообще.

Изучение иностранного языка на материале сказок в иноязычной аудитории дает возможность лучше понять средства выражения изучаемого языка, характер мышления народа, его национальное своеобразие. Народ и язык - понятия неразделимые, так как именно в языке закрепляется опыт народа. Русские народные сказки являются ярким тому примером. В них образно выражены понятия нормативного поведения.

Использование русских народных сказок как материала обучения языку позволяет построить учебный процесс, направленный на овладение учащимися не только грамматикой и лексикой изучаемого языка, но и на постижение базовых элементов национальной культуры народа, что позволит учащимся выйти на уровень межкультурного диалога и ориентироваться в различных ситуациях общения.

Русские народные сказки являются действенным средством воспитания личности в культурной среде, оказывают существенное влияние на формирование представлений, нравственных ценностей у детей, поэтому и культурная адаптация иностранных учащихся в русскоязычной среде будет затруднена без использования потенциала русских сказок.

В настоящей диссертации предложено и научно обосновано лексикографическое описание русских народных сказок, их лингвокультурологического потенциала для обучения иностранных студентов русскому языку как иностранному в неязыковой среде.

Лексикографическое описание русских народных сказок нашло отражение в разных традиционных словарях (толковые, исторические, мифологические, фразеологические и энциклопедические и др.). Несмотря на все представленные описания сказок в разных словарях, в научном плане эта тема не разработана для контингента иностранцев, изучающих русский язык, т.е. отсутствует лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях.

В данной диссертации представлено лексикографическое описание культурно-значимых единиц, которые входят в коммуникативное пространство носителей русского языка. Тот, для кого русский язык родным не является, изучая его, должен получить представление, в том числе и о культурно-значимых единицах русских народных сказок. Без этого диалог культур не может состояться.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется: во-первых, повышенным интересом современной лингвистики к проявлению национального менталитета в языке, отражению в нем отдельных фрагментов языковой картины мира; во-вторых, необходимостью выработки лексикографических принципов описания культурных знаков русских народных сказок в учебных целях; в-третьих, актуальность обусловлена тем, что словарь является не только компактной формой представления языкового материала, но и одним из способов сохранения народных традиций и эффективным инструментом анализа и изучения русских народных сказок в иностранной аудитории.

Научная новизна исследования состоит в описании культурных знаков русских народных сказок в учебных целях, их сопоставлении с аналогичными единицами арабских сказок, а также в лексикографическом представлении культурно-значимых единиц русских народных сказок для иностранцев.

Гипотеза исследования. Если обучающийся будет иметь лексикографическое представление о культурно-значимых единицах, содержащихся в текстах русских народных сказок, их толкование, то это будет способствовать как адекватному пониманию текстов русских народных сказок, так и процессу освоения иностранного языка.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятийного аппарата и приемов лингвокультурологического исследования культурных знаков русских народных сказок, отражающих русскую культуру, а также в определении принципов описания этих единиц в учебном словаре лингвокультурологического типа.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы непосредственно в практике преподавании РКИ, при чтении лекций по лингвокультурологии, в практике перевода и учебной лексикографии.

Материалом нашего исследования послужили тексты русских народных сказок из сборника «Русские народные сказки» под редакцией А.Н. Афанасьева и тексты арабских народных сказок «Тысяча и одна ночь» в переводе с арабского на русский М.А. Салье.

Объектом исследования являются культурно-значимые единицы русских народных сказок, а предметом - их лексикографическое представление.

Цель работы - лингвокультурологическое исследование культурных знаков русских народных сказок, предполагающее систему исследовательских процедур, направленных на определение принципов лексикографического описания этих знаков в учебном словаре.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) определение лингвокультурологических особенностей языка русских и арабских сказок;

2) отбор культурно-значимых единиц из русских народных сказок;

3) проведение исследования отобранных культурных знаков с точки зрения особенностей их семантики, функционирования и наличия прагматического компонента значения, обусловленных русским национальным мировидением;

4) проведение лингвокультурологического анализа культурных знаков русских народных сказок с учетом специфики аналогичных единиц в арабском фольклоре;

5) определение принципов лексикографического описания культурных знаков;

6) разработка модели словарной статьи лингвокультурологического словаря.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культурные знаки из русских народных сказок являются фундаментальными константами русской культуры, поскольку русские народные сказки являются базовым элементом становления русской языковой личности и имеют большой лингвокультурологический потенциал.

2. Лексикографическое описание культурных знаков из русских народных сказок должно опираться не только на ту информацию, которую можно найти в словарях и энциклопедиях, но и на те представления, которые актуальны для носителей русской культуры (т.е. опираться на современную русскую культуру и на массовое сознание современных жителей).

Структура работы

Изложенные выше цели и задачи исследования определяют его содержание и структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников исследуемого материала, списка использованных словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Кхерибиш Мунира

Выводы

В учебной лексикографии существуют следующие общие принципы описания материала: принцип учебной направленности, системности, коммуникативности, ориентированности, информационной достаточности, экономности, самодостаточности, лексикографического историзма, стандартности, полноты, эффективности и простоты. В качестве основных разделов учебной лексикографии обычно называются: теория и практика создания учебных словарей, теория и практика создания лексических минимумов, теория и практика учебной лексикостатистики, теория и практика создания учебных пособий по лексике лексикографического типа, теория и практика презентации и семантизации лексики в словаре учебника и в поурочных словарях.

Культурно-значимая лексика русских народных сказок широко представлена в традиционных лексикографических изданиях. Значения, устойчивые сочетания в незначительной степени отражаются в филологических словарях разных типов - в нормативных толковых словарях, исторических, диалектных и т. д. Для их стилистической характеристики используются разные способы: толкования, ремарки, отсылочные определения и наиболее часто - стилистические пометы. Однако отсутствие согласованности в стилистическом комментарии слов в разных словарях, а также унификации в употреблении средств стилистической характеристики в пределах одного словаря свидетельствует о трудностях адекватного определения стилистического статуса культурно-значимых слов и необходимости создания специальных словарей языка русских народных сказок.

При составлении учебного лингвокультурологического словаря должно быть преодолено противопоставление филологического и энциклопедического способов лексикографирования. Словарная статья должна отражать сведения, относящиеся не только к ближайшему (т. е. собственно лексическому) значению культурных знаков в русских народных сказках, но и к «идеальному» и всеохватному описанию реалии, к выявлению и презентации инвариантного образа последней в массовом сознании и к представлению того, как этот инвариант воплощен в языке и речи, поскольку данный образ, с одной стороны, определяется семантикой имени, а с другой - сам обусловливает ее.

Материалом для выявления необходимой экстралингвистической информации должны служить данные толковых, энциклопедических, этнографических, тематических словарей, справочников, специальной научной литературы и современной русской культуры жителей России.

Учебный лингвокультурологический словарь должен быть направлен на раскрытие фрагмента русской языковой картины мира и, следовательно, учитывать «представления», хранящиеся в культурном национальном (русском) сознании.

При описании представлений, бытующих в сознании носителей русского мен-тально-лингвального комплекса, также нужно иметь в виду, что эти представления могут иметь аналоги и в арабской культуре.

Заключение

В данном исследовании, затрагивающем многие проблемы лингвострано-ведения и лингвокультурологии, делается попытка теоретически и практически обосновать современное научное описание функционирования языка в тесной взаимосвязи с национальной культурой. Взаимосвязь и взаимодействие между языком и культурой наблюдаются на уровне культурно-значимых единиц в русских народных сказках.

На наш взгляд, процесс изучения языка должен представлять для иностранных учащихся интерес. Сказки - материал, способствующий формированию положительных эмоций, на основе которого можно моделировать общение и формы учебной деятельности: ситуации, близкие к жизни, представляющие интерес игры, участие в инсценировках, праздниках и так далее. Обращение к текстам русских народных сказок как к материалу обучения языку объясняется концентрацией в них лингвистических, страноведческих и культурологических явлений, а также занимательного сюжета. Тексты сказок отвечают критериям актуальности, познавательности, развлекательности и значимости для иностранных учащихся.

Широко используются возможности русских народных сказок как материала для обучения иностранным языкам. Сказки обладают большим лингво-методическим потенциалом, привлечение которого будет способствовать эффективному и мотивированному усвоению иноязычной речи. Кроме того, в свете проблемы адекватного восприятия иностранными студентами национальной картины мира русских, сказки являются незаменимым средством для знакомства с русской культурой.

Особое значение в плане обеспечения взаимопонимания приобретает изучение тех языковых единиц, которые, являясь средством описания и усвоения языка, выступают в то же время символами, сигналами, знаками и кодами культуры, артефактами. С одной стороны, они принадлежат языку, а с другой -культуре.

Культурно-значимые единицы в русских народных сказках - номинации, устойчивые выражения, сентенции - обладают текстообразующими качествами. Их определение в пространстве исходного текста недостаточно - далеко не все они имеет лексикографическое описание.

На наш взгляд все культурные знаки в русских народных сказках должны подвергаться глубокому лексикографическому описанию. Мы полагаем, что лингвистические и культурологические лакуны в народных сказках должны быть поняты учащимися с помощью лингвокультурологического словаря.

Предназначение специализированного лингвокультурологического словаря, построенного исключительно на фольклорном материале в соответствии с определенными принципами, состоит в том, чтобы заполнить одну из лакун русской учебной лексикографии.

Работа над описанием культурных знаков в русских народных сказках-способствовала разработке и внедрению в научный оборот комплекса лексикографических учебных принципов (принципы описания словарных статей, принципы отбора материала, принципы использования лексикографичекиого описания). Апробация предложенных нами принципов в учебной лексикографии свидетельствует о возможности их успешного применения для исследования фольклорных текстов. Эти принципы уже пополнили арсенал складывающейся лин гвокул ьтуро логии.

Выход в свет выпусков лингвокультурологического словаря свидетельствует о том, что уже можно говорить о существовании особого раздела науки о теории и практике составления лингвокультурологических словарей.

Настоящая диссертация - только одна из попыток определить теоретические основы и положения для обеспечения адекватного понимания русских народных сказок в иностранной аудитории (в арабской аудитории). Мы считаем, что в данной работе предложены теоретические основания для разработки принципов описания русских народных сказок в учебных целях и для составления ориентированного лингвокультурологического словаря.

Проблема лексикографического описания русских народных сказок в учебных целях представляется нам перспективой, так как ее решение позволит наиболее детально, на комплексной основе описать культурные знаки не только русских народных сказок, но и других произведений речемыслительного творчества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кхерибиш Мунира, 2007 год

1. Абелюк Е.С. Миф или сказка?. -М.: МИРОС, 1995. -224 с.

2. Азнаурова З.С. Лингвокультурные традиции и их отражение в языке и речи // язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. Тезисы докладов. -М., 1989. С. 3-4

3. Аникин В.И. русская народная сказка. -М., 1966. С. 46-47.

4. Аникин В.П. К мудрости ступенька // О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке: Очерки рис. А. Бисти. -М.: Дет. лит., 1988. -176 с.

5. Аникин В.П. Русская народная сказка. -М.: Просвещение, 1977. С.34-36.

6. Аникин В.П. Русская народная сказка. -М.: Худож. лит., 1984. -176 с.

7. Антипов Г.А. и др., Текст как явление культуры. -Новосибирск. 1989.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикография. -М., 1995. С. 485-487

9. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция Нового Большого англорусского словаря // Новый Большой англо-русский словарь. -М., 1993. -Т. 1.

10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования): Уч. пос. для студ. лед. ин-тов. -М.:Просвещение,1990. -300 с.

11. Артеменко Е.Б. Принципы народно-песенного текстообразования. Воронеж, 1988.

12. Астахина Л.Ю. Дежавина Е.Ю. История древнерусской рукописной картотеки // Русская речь. -М., 2000. № 2. С. 73-79.

13. Афанасьев А.Н. Древо жизни: Изб. статьи. -М.: Современник, 1982. -464с.

14. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки: В 3 т / пердисл., примеч. В.Я. Проппа. -М., 1957. -380 с.

15. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. -М.: издание К. Солдатенков, 1865 Т.1 -800 с.

16. Бабушкин. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике184языка.-Воронеж. 1996. С.59-61.

17. Батурина Г.И. Кузина Т.Ф. Народная педагогика в воспитании дошкольников.-М., 1995. С. 41-45.

18. Бахтин B.C. От былины до считалки: Рассказы о фольклоре. -М.: Дет. лит., 1988.-191 с.

19. Бахтин М.М. Эпос и роман. -СПб.: Азбука, 2000. -304 с.

20. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М., 1979. С.296-309.

21. Белинский В.Г. Статьи о народной поэзии. Полн. сб. соч., т. 5. -М.: Просвещение, 1954. -354 с.

22. Бердяев Я.А. Философия неравенства: Русское зарубежье. -М., 1991. С. 8.

23. Бехтерева Н.П. Нейрофизиологические аспекты психической деятельности человека. -М., Изд. 2.1974.

24. Библер B.C. Культура: Диалог культур (опыт преодоления) // Вопросы философии. -М., 1989. № 6. с. 31-43.

25. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. Два философских введения в XXI. -М, 1991. -312с.

26. Богатова Г.А. Словарь русского языка XI-XVII вв. фундаментальный труд XX века // Русская речь. -М 2000. № 2. С. 69-72.

27. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т.1. С. 163.

28. Буслаев Ф.И. славянские сказки. -М., 1961. 204 с.

29. Василевская Е.А. Лексика сказок А. С. Пушкина // Ученые записки кафедры русского языка Московского государственного педагогического института. -М„ 1938. Вып. II. С. 3-62.

30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М., 1999. -299с.

31. Вендина Т.И. Даль В.И.: взгляд из настоящего // Вопросы языкознания. --М., 20013. С. 13-21.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. -320 с.

33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов: Словари и лингвострановедение. -М: Рус. яз., 1982. С. 89-98.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Рус. яз., 1990. -246 с.

35. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. -Л., 1940. 404 с.

36. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука; 1977. С. 206-242.

37. Владимиров П.В. Введение в историю русской словесности. -Киев, 1896. С. 57

38. Волжанская И.Г. Изучение литературы Востока в педагогическом вузе: На материале мифологии и полуфольклорной прозы Средневековья: Дис. . канд. пед. Наук. -М.: РГБ, 2006. -211с.

39. Волков P.M. Народные истоки творчества А. С. Пушкина: Баллады и сказки // Ученые записки Черновицкого государственного университета. Серия филологических наук: Вып. 13. Черновцы, 1960.

40. Волков Г.Н. Этнопедагогика: Учеб. для студ. сред, и высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр Академия, 1999. -168 с.

41. Володин В.Т. Влияние фольклора на язык пушкинской: Сказки о царе Салтане . -М., 1942. С. 112-142.

42. Воробьев В.В. Лингвокультурологический принципы презентации учебного материала проблемы концентризма. -М., 1993. -107 с.

43. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: теория и методы. -М.: Изд. РУДН, 1997.-331 с.

44. Гаврин С.Г. Слово, фразеологизм и фразеологическая система языка // Труды Самаркандского ун-та. -Самарканд., 1972. С. 56-60.

45. Гак В.Г. Греческие и албанские сказки, Лейпциг 1864. С. 114

46. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста. Лингвистика текста.-М., 1976.

47. Гак В.Г. Словарь В.И. Даля в свете типологии словарей // Вопросы языкознания. -М., 2001. -№ 3. С. 3-11.

48. Гак В.Г. Языковые преобразования. -М., 1998. -763 с.

49. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 2-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2004. -144 с.

50. Гаран JL, Кечки М. Еще один кризис в психологии: Возможная причина шумного успеха идей JI.C. Выготского // Вопр. философии. -М., 1996. С.63-71

51. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. -М.: Советский писатель, 1988. -448 с.

52. Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии: Сб. статей. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. С. 191-203.

53. Гильфердинг А.Ф. Олонецкая губерния и ее народные рапсоды // Онежские былины. —Л., 1949. -597 с.

54. Гильфердинг А.Ф. Олонецкая губерния и её народные рапсоды // Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфердингом летом 1871 года: В 3 т. Изд. 2-е. -СПб., 1894. С. 1-62.

55. Глухов Б.А. , Щукин А.Н. термины методики преподавания русского языка как иностранного. -М., 1993. С.87-90.

56. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. фреймы для распознавания смысла текста. -Кишенев. 1984. С.6-7.

57. Грушевицкая Т.Г. и др. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д.Попков, А.П.Садохин / Под ред. А.П. Садо-хина. -М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. -352 с.

58. Грюнелиус Э. Вальдорфский детский сад. -М.: Мир книги, 1992.

59. Гудков Д.Б. межкультурная коммуникация: проблемы обучения. -М., 2000.

60. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999.

61. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации: Язык и структура знание. -М., 1990. -129 с.

62. Гусева В.Г. Эстетика фольклора. -М., Наука 1996. С.113-114

63. Девкин В.Д. Лексикография: проклятый жанр // Лексика и лексикография. Сб. науч. трудов. Вып. 11. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 20-26.

64. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Диалог. -М., 1981.

65. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. -М.: Прометей, 2000.

66. Денисов П.Н. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и взаимообусловленности // Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. Сб. статей. -М.: Рус. яз., 1978. С. 25-33.

67. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии в учебной лексикографии. -М.: МГУ, 1974.

68. Денисова М.А. лингвострановедческий словарь: Народное образование в СССР / под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомаров. -М., 1978.

69. Денисова М.А. Словарь как связь слов с жизнью // Русский язык в школе. -М., 2000.№1.С. 81-86.

70. Десницкая А.В. Язык фольклора. -М., 2005. -163 с.

71. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии. -Харьков: Изд-во ХГПУ, 1994. -102 с.

72. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994.

73. Дубичинский В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.

74. Дубичинский В.В., Зубарева В.А., Олейник С.П. Русско-английский тол-ково-сочетаемостный словарь по внешнеэкономической деятельности / Под ред. В.В. Дубичинского. -Харьков, 1992.

75. Дюркгейм Э. Социология: ее предмет, метод, предназначение. -М., 1995.

76. Емельянова О.Н. Стилистические пометы в толковых словарях // Русская речь. -М., 2002 б. № 5. С. 45-47.

77. Ермолаева М.В. Эмоциональное развитие ребенка в ходе восприятия и переживания сказки / Психология развивающей и коррекционной работы с дошкольниками. -М.: Ин-т практич-ой психологии; -Воронеж: НПО МОДЭК, 1998. с.134.

78. Жирмунский В.М., Зарифов Х.Т. Узбекский народный героический эпос. -М., 1947.

79. Запорожец А.В. К вопросу о генезисе, функции и структуре эмоциональных процессов у ребенка: Изб. психол. труды, т.1. -М.: Педагогика, 1986. -270 с.

80. Захаренко И.В. Некоторые особенности фольклорных прецедентных вы-сказываний//Функциональные исследования // Сб. статей по лингвистике. -М, 1997.

81. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте: Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М., 1997. С. 92-99.

82. Захаренко И.В., Красных В.В. Лингво-когнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний: Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М, 1997. С. 100-115.

83. Зеньковский В. Психология детства. -М: Academia, 1996. -194 с.

84. Золотова Г.А. Синтаксический словарь // Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. -М.: Эдитория УРСС, 2001.-440 с.

85. Зуева Т.В. Сказки А. С. Пушкина: Книга для учителя. -М., 1989.

86. Иванов П.В. Топоров В.Н. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. -М, 1995. С. 5-15

87. Иванов П.В. топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотический системы (древний период) -М., 1965.

88. Ильин И.А. Путь духовного обновления: Путь к очевидности. -М., 1993. -289 с.

89. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. —М.: Наука, 1981 а. -366 с.

90. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М., 1987. С. 216

91. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии: Советская лексикография. -М.: Рус. яз., 1988. С.5-18.

92. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. -СПб., 1996, с. 137.

93. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. -М., 1997. № 3. С. 62-75.

94. Козолупенко (Пашинина) Д.П. рифмы мифа и фольклора: мифопоэтиче-ское восприятие времени // Мир психологии. -М., № 3 (31) 2002. С.138-139.

95. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. -СПб.: Изд. РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. -356 с.

96. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: Пособие для вузов. -М.: Дрофа, 2004. -288с.

97. Козырев В.А., Черняк В.Д. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии -М., 1988. С. 214-218

98. Коновалова И.Н. демонологическая лексика как фрагмент концепта сакральное в русском языковом сознании: Язык, Система, Личность. -М., 2000. -556 с.

99. Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста (при чтении). -М.: ГПИ Искона, 1996. -155 с.

100. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. -М., 1994, № 1.

101. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? -М.: ИТДГК Гнозис, 2003. -375 с.

102. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек, сознание, коммуникация)-М., 1998. -352 с.

103. Красных В.В. этнолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций. -М., ИТДГК гнозис , 2002 . -284 с.

104. Крейцер Ф. символика и мифология древних народов, в особенности греков. -Лейпцинг 1843. С-71.

105. Кумахова М.А., Кумаховой М.О. Нартский эпос: Язык и культура. -М., 1998.

106. Лавонен Н.А. О древних магических оберегах: Фольклор и этнография. -Л, 1977.

107. Лебедева В.В. Сказки и мифы народов Востока, -М., 1990.

108. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. -М., 1994. с.20.

109. Левкиевская Е.Е. мифологические персонажи в славянской традиции. Восточнославянский домовой. Славянский и балканский фольклор. -М., 2000.

110. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке Томск, издательство Томского университета. - 1982. -198 с.

111. Леонтьев А.А. Лингвистика текста и категория модальности // Слово в речевой деятельности. -М. 1965. С. 171-172.

112. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М.: Наука, 1969. -307 с.

113. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, 1976. С. 9-10.

114. Леонтьев А.А. Смысл как психологическое понятие // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. -М., 1969. -56 с.

115. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт, -Воронеж: НПО МОДЭК, 2001. —448 с.

116. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. Изд. 3-е. -М., 1972. -285с.

117. Леонтьев А.Н., Кринчик Е.П. Некоторые особенности процесса переработки информации человеком // Кибернетика, мышление, жизнь: коллективная монография под ред. А.И. Берга, Б.В. Бирюкова, И.Б. Новика, И.В. Кузнецова, А.Г. Спиркина. -М, 1964. С.227-241.

118. Лихачев Заметки о русском // Избр. работы. -Л., 1987.

119. Лобонова Л.П. новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность. Монография. -М.:МГУЛ, 2004. -165 с.

120. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998. С.47.

121. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. -М., 1998.

122. Мамонтов А.С. Дух народа, язык и культура // От слова к делу. Сборник докладов X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 2003. М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. с. 170-178.

123. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвост-рановедения. дисс. д-ра филолог, наук. -М., 2000.

124. Мануйлов Ю. Средовой подход в воспитании. Автореф. дис. на соиск. уч. степ, докт. пед. наук. -М, 1998.

125. Маркина Н.А. Прохоров Ю.Е. Мы родом из сказки учебные: пособие для иностранных студентов-филологов. -СПБ.: Златоуст, 2004. -116 с.

126. Маслова В.А. лингвокультурология: учеб. Пособия для студ. Высш. Учеб. Заведений. 2-е изд. -М.,: издательский центр Академия, 2004. -208с.

127. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. -296 с.

128. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.

129. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Издательский центр Академия, 2001.

130. Медникова Э.М. Адекватность лексикографических помет стилистическим характеристикам слова // Словарные категории: Сб. статей. -М.: Наука, 1988. С. 145-150.

131. Медникова Э.М. Специфический текст: словарная статья в двуязычном словаре // Синтагматика слова, словосочетания, предложения: Межвуз. сб. науч. трудов. -Волгоград, 1988. С. 3-10.

132. Миилс Д., Кроули Р. Терапевтические метафоры для детей и внутреннего ребенка. -М.: Класс, 1999. С.57.

133. Миллер В.Ф. Очерки русской народной словесности. -М., 1924.

134. Мокиенко В.М. образы русской речи. Л., 1986.

135. Моль А. Социодинамика культуры. -М. 1973. -416 с.

136. Моляхо В.А. Психология творческой деятельности. -Киев: знание 1978. -65с.

137. Морковкин В.В. Лексическая система и ее отражение в значении слова // Slavist. -Sarajevo. 1990. №1. С. 9-14.

138. Морковкин В.В. О единицах лексической системы // Лексика и лексикография: Сб. науч. трудов / Под ред. Ю.Г. Коротких, A.M. Шахнарович. -М., 1992. С. 127-134.

139. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. -М., 1987, № 6. С. 33-42.

140. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия теоретическая лексикография // Вопросы языкознания. -М., 1987. № 6. С. 33-42.

141. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии. М., 1990.

142. Морковкин В.В. Русская духовность в лексикографическом рассмотрении // русистка сегодня. -М., № 1-2, 1999.

143. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев: Сб. статей / Под. ред. В. В. Морковкина. -М., 1984. С. 148-161.

144. Морковкин В.В. Совокупности слов с заданными свойствами как объект педагогической лингвистики и учебной лексикографии: лексические минимумы // Русский язык за рубежом. -М., 2006. № 5.

145. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы: слова, которые мы не знаем. -М., 1997.

146. Морковкин В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации // Проблемы сочетаемости слов: Сб: научн. тр. / Отв. ред. Г. Ю. Князева. -М., 1979, вып. 145. С. 12-140.

147. Морковкин В.В. Типология лексических значений как объект словарной лексикологии // Русистика сегодня, 1998, № 3.

148. Московичи С. Машина, творящая богов. -М., 1998. С. 129-130.

149. Муравлева Н.В. Австрия: Лингвострановедческий словарь. -М., 1997.

150. Никитина М.А. Фольклор в эстетическом и нравственном воспитании школьников. -Минск: Нар Асвета, 1968. -1001с.

151. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание: Моногр. /РАН. Ин-тязыкознания. -М.: Наука, 1993. -188 с.

152. Никифоров А.И. Сказка, ее бытование и носители. В кн.: Капица О.И. Русская народная сказка. -М.; Л.: 1930.

153. Николау И.Т. Греция: Лингвострановедческий словарь. -М., 1995.

154. Никольский Н.М.Язык сказок А.С.Пушкина// Пушкинский юбилейный сборник. -Ульяновск, 1949. С. 153-209.

155. Ольшанский Д.А. Перевод и мировоззрение как религиозные проблемы

156. Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Выпуск IV. -Великий Новгород, 2000. С. 116-123.

157. Панченко A.M. О русской истории и культуре. -М., 2000. С. 341-342

158. Плотникова А.А. Словари и народная культура. -М.: Институт славяноведения РАН, 2000. -208 с.

159. Померанцева Э.В Мифологические персонажи в русском фольклоре. -М, 1975.

160. Померанцева Э.В. Русская народная сказка. -М., 1963. -128 с.

161. Померанцева Э.В. Русская устная проза. -М.: Просвещение, 1985. -272с.

162. Прецедентное высказывание и прецедентное имя как символы прецедентных феноменов //Язык, сознание, коммуникация / Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Вып. 1. -М., 1997. С. 82-103.

163. Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. -СПб., 2000. с. 37

164. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. -М., 2005.

165. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки / Сост., науч. ред., текстологич. коммент. И.В. Пешкова. -М.: Лабиринт, 1998. -512 с.

166. Пропп В.Я. морфология сказки, 2-е изд. -М., 1969. С. 57

167. Пропп В.Я. Русская сказка. -Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. -440 с.

168. Пропп В.Я. Сказка. Эпос. Песня. -М.: Лабиринт, 2001. -368 с.

169. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. Л.: Изд. Ленинградского университета. -М., 1976,1989. -286 с.

170. Пропп. В.Я. Русская сказка. -М.: Изд. Лабиринт, 2005. С.-46.

171. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. -СПб.: Златоуст, 2005 . -276 с.

172. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. -М.: Флинта: Наука, 2004. -221 с.

173. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -М.: Изд-во ИКАР, 1997.-225 с.

174. Прохорова Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. Методическое пособие для студентов-русистов и преподавателей русского языка как иностранного. -М., 1998. -108 с.

175. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. -М.: Черо, 1996. С.З.

176. Рум А.Р. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. -М., 1999.

177. Рыжков В.А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Межвуз. сб. науч. трудов. -Куйбышев, 1985. С.15-21.

178. Селиванова С.И. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся (на материале русских сказок) Дисс. . канд. педогог. Наук. -М., 1993. -195 с.

179. Сергеева О.Е. Веселые шаги: обучаем дошкольников русскому языку как иностранному. -М.: Русский язык, 2005. -184 с.

180. Сергеева О.Е. Лингводидактические основы коммуникативно-игрового метода обучения РКИ детей дошкольного возраста. Дисс. . д-р. педогог. Наук. -М„ 2005. -332 с.

181. Сидорков С.В. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса. Автореф. Дисс. . д-ра филолог, наук. -Краснодар, 2003. -41 с.

182. Скляревская Г.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы // Словарные категории: Сб. статей. -М.: Наука, 1988. С. 150-155.

183. Смирнов A.M. систематический указатель тем и вариантов русских народных сказок. -М.: изд. Отд. русского языка и слав, Т. 16 1911 -1012 т.

184. Снегирев И.М. Лубочные картинки русского народного творчества.// Изучение лит-ры в IV / под ред. Н.И. Кудряшова. -М,: просвещение 1975. С 105-104

185. Современные проблемы лексикографии: Сб. научн. трудов / Под ред. В.В. Дубининского, С.В. Вакуленко, А.И. Даниленко. Харьков, 1992.

186. Современный русский язык. Синтаксис. Морфология: Методические рекомендации для подготовки к государственному экзамену студентов-заочников. -Благовещенск. 2001.

187. Соколов Ю.М. историография фольклористики: русский фольклор. -М., 1941. С.67

188. Сорокин Ю.А. Отечественные исследования по массовой коммуникации // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Межвуз. сб. науч. трудов. -Куйбышев, 1985. С. 10.

189. Сорокин Ю.А. Что такое прецедентный текст?// Семантика целого текста.-М., 1987. С. 144-145.

190. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М, 1993. С. 98-117.

191. Срезневский И.И. Взгляд на памятники украинской народной словесности.-М, 1834. С-144

192. Степанов Ю.А. Константы: Словарь русской культуры. -М., 1997. С. 1376

193. Столович Л.Н. Красота. Добро. Истина: Очерки истории эстетической аксиологии. -М., 1994. С. 6.

194. Сумцов Н.Ф. жаба и лягушка в народных поверьях и сказках. -М., 1896.

195. Супрун А.Е. Лекции по языкознанию -М., 1978. -144с.

196. Супрун А.Е. Некоторые свойства учебного словаря и словарь для обучающего // Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. -М.: Рус. яз., 1978. С.43-47.

197. Тарланов З.К. Географическое пространство русских былин // Филологические науки. -М., 2001. № 4. С. 32-44.

198. Татаринова Н.В. Логоэпистемы из русских народных сказок в коммуникативном пространстве носителей русского языка. Дисс. к.ф.н. М., 2005. 155с.

199. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы фразеологического состава языка в контексте культуры//фразеология в контексте культуры. -М., 1999. С. 25-31.

200. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. -М., 1996.

201. Толстые Н.И. и С.М. О словаре «Славянские древности» // Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах. -М.: Международные отношения. 1995. С. 5-14.

202. Томахин Г.Д. Страны Соединенного Королевства: Лингвострановед-ческий справочник. -М., 1999.

203. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. -М., 1999.

204. Трубачева О.Н. история славянских терминов родства. -М., 1959.

205. Трубецкой Е. Н. Избранное. -М, 1995. С.77.

206. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. -М., 1977. С. 446-47

207. Ушинский К.Д. Любимые сказки. -М., Изд.: ACT, 2003. -352 с.

208. Фарбер Д.А. Физиология школьника. -М., 1990.

209. Филыптинский И.М. «Тысяча и одна ночь». Составление. Вступительная статья. Примечания. -М.: Изд. Правда. 1986.

210. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. для фи-лол. спец. вузов. -М.: Высш. шк., 1990. -415 с.

211. Фурманова В.П. межкультурная коммуникация и лингвокультуроведе-ние в теории и практики обучения иностранным языкам. -Саранск. 1993. С. 104-114.-124 с.

212. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. -М.: Институт рус. Яз. РАН, 1995, -280 с.

213. Черепановой О.А. Мифологическая лексика русского севера, -Л., 1983.

214. Шаламова А. Н. Словарь русского языка XI-XVII вв.: Проблемы и результаты (по материалам авторских томов) // Вопросы языкознания. -М., 1997. № 5. С. 35-54.

215. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. -М., 1990. С. 23.

216. Шейгал Е.И. власть как концепт и категория дискурса. Эссе о социальной власти языка. -Воронеж, 2001. С. 57-64.

217. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974 б. С. 24-39.

218. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974 в. С. 77-100.

219. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974 а. С. 265-304.

220. Щукин В.Г. Вопросы философии. -М., 2004. С. 47-65.

221. Юлиянова И.В. Культурологический потенциал содержания обучения в младших классах болгарской школы. Дисс. . к.п.н. -М., 2002. -233 с.

222. Юнг К.Г. и др. Человек и его символы / К.Г. Юнг, М., Л. Франц, Дж. Л Хендерсон, И. Якоби, А. Яффе. -М.: Серебряные нити, 1998. -368 с.

223. Aarne A. Verzeichnis der Marchentypen. N 3. Helsinki, 1910.

224. Christensen A. Motif et theme/ plan d'un dictionnaire de contes populaires, de legende et de fables. №: 59 Helsinki. 1925.

225. Hirsch E. The Theory Behind the Dictionary of Cultural Literacy: The Lic-tionary of Cultural Literacy. Boston, 1988.

226. Thomson S. The type of the Folktaic. №: 74 Helensinki. 1927.

227. Wund W. Folkerpsychologie, II Mythus und Relegion, Abt, 1,1903. 436 c.233. .1981-^jja -•Jjd»jM -JjftU-i сцЛ >.j -ljjSU j^Jsfl

228. ЮЗо» 1984^1 ^ЗМ >• ^ ^, Ud, JUl

229. JjVl -ib^l /^jjsw-1980 / jlJ ^Llj Щ cili236. 1986 -A—1 jJ- 6й1*- £$1*11 yk ySljjdl (jAuaSJt237. .1984 ^Ul i^i .j -AjIjjII flu238. .302 «2004 «ШЙ j^l :»j*lSfl i^UjJI A* ^L239. .1974 -SjlJ Я^-jUjjll &240. 1986-^1 M^l ilS^ Jj jx^Lualll yJI JiJ-.JUL

230. Источники исследуемого материала

231. Маруф-Башмачник: Избранные сказки рассказы и повести из «Тысячи и одной ночи», пер. с араб. Салье М.А. -М.: Правда, 1986. -640 с.

232. Мы родом из сказки. Маркина Н.А., Прохоров Ю.Е. -СПб.: Златоуст, 2004. -116с.

233. Народные русские сказки. Из сборника А.Н. Афанасьева / Вступительная статья В. Аникина. -М: Правда, 1982. -576с.

234. Народные русские сказки: из сборника А.Н. Афанасьева. -М.: Худож. лит., 1990.-270 с.

235. Русские сказки. Ковачева Н.Н., Фролкина А.В. -М.: Русский язык, 1986. -182с.

236. Синдбад-мореход: Избранные сказки рассказы и повести из «Тысячи и одной ночи»: пер. с араб. Салье М.А. -М.: Правда, 1986. -608 с.

237. Сказки народов мира: В 10 т./ Науч. руков-ль В.П. Аникин. Т. 3. -М.: Дет. лит., 1988.-718 с.

238. Тысяча и одна ночь: Сборник сказок: в 8 т. / пер. и коммент. М. Салье, под ред. И. Крачковского. М., 1993.

239. Учим русский через сказку: Тексты с параллельным переводом. Комментарии. Лингвистический анализ. Упражнения. Блох М.Я., Новикова Н.С., Олейник Н.Г. -М.: Флинта; Наука, 2005. -96 с.

240. Халиф на час: Избранные сказки рассказы и повести из «Тысячи и одной ночи»: пер. с араб. Салье М.А. М.: Правда, 1986. -608 с.

241. Царевич Камар аз-Заман и царевна Будур: Избранные сказки рассказы и повести из «Тысячи и одной ночи»: пер. с араб. Салье М.А. -М.: Правда, 1986. -640 с.

242. Список использованных словарей

243. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. -СПб.: Норинт, 2000. -1536 с.

244. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 с.

245. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Л.Г. Ведениной. -М., 1997.

246. Мифологические персонажи в русском фольклоре. Померанцева Э.В. -М., 1975.

247. Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. -М., 1990.

248. Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл. ред. С.А. Токарев. -М., 1997.

249. Новая иллюстрированная энциклопедия: В 20 т. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2000-2001. Т. 1-20.

250. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Р89К Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2004. -318 с.

251. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. -М.: Эллис Лак, 1995. -416с.

252. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5 т. М.: Международные отношения. 1995.Т. 1.-578 с.

253. Словарь лингвистических терминов. Ахманова О.С. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. -607 с.

254. Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева и др. / Под. ред. В.Н. Телия. -М., 1995.

255. Словарь русских пословиц и поговорок. Жуков В.П. -М., 1993.

256. Словарь русского языка XIX века: Проект. -СПб.: Наука, 2002. -209 с.

257. Словарь русского языка XI-XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов (вып. 1-6), Ф.П. Филин (вып. 7-10), Д.Н. Шмелев (вып. 11-14) / Ред. Г.А. Богатова. -М.: Наука, 1975-2000. Вып. 1-25.

258. Словарь русского языка XVIII века / Гл. ред. Ю.С. Сорокин; Ред. Л.Л. Кутана (вып. 1-4), Е.Э. Биржакова (вып. 1, 2,4, 5). -Л.: Наука, 1984-1998.202

259. Словарь русского языка. Ожегов С.И.: Ок. 57 ООО слов / Под ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 16-е изд., -М.: Рус. яз., 1984. -797 с.

260. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Рус. яз., 1981-1984. Т. 1-4

261. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. -СПб., 2001.

262. Словарь современного русского литературного языка. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. Т. 1-17.

263. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / Гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., -М.: Рус. яз., 1991. Т. 1-2; 1992. Т. 3; 1993. Т. 4; 1994. Т. 5-6.

264. Словарь языка русского фольклора: Лексика былинных текстов / Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Первый выпуск. -Курск: Изд-во ГУИПП Курск, 2000. -112 с.

265. Толковый словарь живого великорусского языка: Даль В.И. В 4 т. -М.: Рус. яз., 2000. Т. 1-4.

266. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Воинова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров / Под ред. А.И. Мо-лоткова. -М.: Сов. энциклопедия, 1967. -543 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.