Лексико-семантические и когнитивно-парадигматические особенности существительных-шотландизмов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Тузлаева, Елена Анатольевна

  • Тузлаева, Елена Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 216
Тузлаева, Елена Анатольевна. Лексико-семантические и когнитивно-парадигматические особенности существительных-шотландизмов: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Самара. 2013. 216 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Тузлаева, Елена Анатольевна

Введение

Глава 1. Взаимодействие литературного шотландского анг лийского и скоте в языковой парадигме Шотландии

1.1. Предпосылки становления современной языковой ситуации в равнинной Шотландии

1.2. Лингвистический статус современного с коте

1.3. Проблемы взаимодействия литературного шотландского английского и скотс

в рамках языковой ситуации в равнинной Шотландии

Выводы по главе 1

Глава 2. Лексико-семан гические характеристики сущеетвительных-нютландизмов

2.1. Теоретические основы анализа дивергентной лексики шотландского английского

2.1.1. Выделение полевых структур в лексике

2.1.2. Этимологическое описание

2.1.3. Внешняя парадигматика шотландизмов

2.2. Этимологическая семантика существительных-шотландизмов. Деривация ЛСВ многозначных шотландизмов

2.2.1. Тематическая группа «пиша и напитки»

2.2.2. Тематическая группа «одежда и обувь»

2.2.3. Тематическая группа «у тварь»

2.2.4. Тематическая группа «постройки»

2.2.5. Тематическая группа «домашние животные»

2.2.6. Тематическая группа «посуда, емкости и сосуды»

2.2.7. Тематическая группа «угодья»

2.2.8. Тематическая группа «деньги»

2.3. Гиперо-гипонимия и синонимия существительных-шотландизмов

2.3.1. Тематическая группа «пища и напитки»

2.3.2. Тематическая группа «одежда и обувь»

2.3.3. Тематическая группа «утварь»

2.3.4. Тематическая группа «постройки»

2.3.5. Тематическая группа «домашние животные»

2.3.6. Тематическая группа «посуда, емкости и сосуды»

2.3.7. Тематическая группа «угодья»

2.3.8. 'Тематическая группа «деньги»

Выводы по главе 2

Глава 3. Когнитивно-парадигматические характеристики существительных-ню гландизмов

3.1. Когнитивные параметры парадигматики регионально маркированных лексических единиц шотландского английского

3.2. Взаимодействие лексики скотс и литературного английского языка в поэзии Р. Берпса

3.2.1. Фрейм «домашняя обстановка»

3.2.2. Фрейм «благосостояние»

3.2.3. Фрейм «алкоголь»

3.2.4. Фрейм «убранство»

3.2.5. Фрейм «работа с инструментами»

3.2.6. Фрейм «питание»

3.2.7. Фрейм «увеселения»

3.3. Взаимодействие лексики скотс и литературного английского языка в произведениях В. Скотта

3.3.1. Фрейм «питание»

3.3.2. Фрейм «алкоголь»

3.3.3. Фрейм «землевладение»

3.3.4. Фрейм «долг»

3.3.5. Фрейм «профессия, образ жизни»

3.3.6. Фрейм «убранство»

3.3.7. Фрейм «грабеж»

3.3.8. Фрейм «сделка»

3.3.9. Фрейм «благосостояние»

3.3.10. Фрейм «единение шотландцев»

3.3.11. Фрейм «перемены»

3.3.12. Фрейм «наказание»

Выводы по главе 3

Заключение

Список литературы

Приложении

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантические и когнитивно-парадигматические особенности существительных-шотландизмов»

Введение

В современной лингвистике преобладает инвентарная модель изучения и описания диатонического варьирования языков, в рамках которой исследуются социально-исторические условия становления того или иного национального варианта и систематизируются присущие ему дивергентные единицы и явления на всех уровнях языковой системы. Данная модель применена в исследованиях американского варианта английского языка [Швейцер 1976; Шахбагова 1982J, канадского [Chambers 1985) и австралийского вариантов [Adams 1969; Почепцова 1973; Орлов 1978|. Подобный подход применялся и при изучении особенностей английского языка Шотландии.

Степень разработанности темы исследования. Отечественные и зарубежные лингвисты исследовали как языковую ситуацию в Шотландии в целом [Остапенко 1979; Kirk 1981; Ирисхапова 1983; Павлова 1988; Павленко 2004; Aitken 2006], так и разноуровневые черты шотландского английского стандарта и территориальных диалектов Шотландии по отдельности: фонетические [Скулапова 1987], морфолого-синтаксические [Щур, Христенко 1976; Brown 1991; Павленко 1993], лекеико-фразеологические [Бубеппикова 1980; Халын 1985J, - либо в комплексном историко-сопоставительном аспекте [Денисова 2010|. Между тем, необходимо подчеркнуть, что ключевой особенностью шотландистики, по сравнению с другими разделами вариашологии, является отсутствие единого мнения по вопросу лингвистического статуса изучаемых идиомов. 'Гак, ряд исследователей, в том числе - П.В. Халыи [Халын 1985|, О. Мутт [Mult 1977], считают германские диалекты Лоулспда частью парадигмы английского языка; другие лингвисты -А.Ойткен |Aitken 2006), Д. Хорсброх [IIorsbroch: электрон, путеводитель11, А.П.Павленко [Павленко 2003], НА. Денисова [Денисова 2010] - полагают, что это - диалекты близкородственного современному английскому, но самостоятельного языка - с коте (Scots). Особую позицию занимают некоторые

' URL: hüp:\\\\_scois-i>nI!п„с оцл airncjc- cui kin^.hun

шотландские исследователи, указывающие па то, что определение статуса скотс зависит не столько от сугубо лингвистических, сколько от политических факторов - будущего Шотландии как государства и языковой политики [Hagle 2006; Purves: электрон, путеводитель1].

Вместе с тем, как отмечали П.И. Филичева |Филичева 1983], 11.11. Семешок ¡Семешок 1981J, потенциал, накопленный различными отраслями лингвистики во второй половине - конце XX в., позволяет вывести диалектологические и вариангологические исследования па новый уровень для разработки детальной лингвистической классификации языковых форм и состояний, что осуществляется в исследованиях К).С. Степанова (Степанов 2012|, М.Д.Бородиной (Бородина 1982], А.И. Домашнсва [Домапшев 1983| - на материале испанского, французского и немецкого языков соответственно, О.И.Бродович |Бродович 2009] - в сфере английской диалектологии, С.И.Дубинина [Дубинин 2002] - в отношении швейцарского немецкого, М.В.Бондарепко [Бопдарепко 2001] и ILM. Бондаренко [Бондарепко 2006] - на материале канадского английского.

Актуальность темы данной работы обусловлена рядом тесно взаимосвязанных экстралингвистических и лингвистических параметров. По всей вероятности, ключевой тенденцией в политической жизни современной Шотландии является стремление к большей автономии от Соединенного Королевства, как минимум, и к государственному суверенитету, как максимум: на осень 2014 г. назначен референдум по вопросу независимости. Неотъемлемым элементом подобного курса, взятого Шотландской национальной партией, является акцентирование шотландской национальной, культурной и языковой идентичности: в школьную программу был введен предмет об истории и культуре Шотландии, скотс впервые зазвучал в выступлениях политиков. С точки зрения прошотландских политиков и исследователей, скотс - это самостоятельный язык, отличный от английского, это важный атрибут шотландской нации, самостоятельной и отличной от английской/британской. В данном контексте

1 URL: 1ШД;_ с I о cj г к-л с о 1" d-^on;ipoctiA puncs Pi"

очевидна необходимость пересмотра, дополнения и обобщения концепций, выдвинутых шотландистами, с целыо более глубокого осмысления языковой ситуации в равнинной Шотландии и разграничения бытующих там идиомов: литературного шотландского английского и скоте, - что, в свою очередь, обусловливает необходимость изучения их структурных — в том числе лексических - особенностей.

Объектом данного исследования являются лексические шотландизмы как субстратные элементы в шотландском варианте английского языка -заимствования из близкородственного английскому языка равнинной Шотландии скоте. В качестве предмета изучения выступают лексико-семантические и когнитивно-парадигматические характеристики шотлапдизмов. Парадигма языковой ситуации в равнинной Шотландии и лингвистические особенности шотландского варианта английского языка, как было показано выше, остаются весьма противоречивым вопросом и нуждаются в дальнейшем изучении с применением методов этимологии, семантики, когнитивистики, что будет способствовать выявлению характера взаимодействия лексических систем литературного шотландского английского и скоте.

Материалом исследования послужили существительные-шотландизмы, обозначающие бытовые реалии: пищу и напитки, одежду и обувь, утварь, постройки, домашних животных, угодья, деньги, емкости и сосуды, мебель (всего 163 единицы), а также ряд шотлапдизмов и лексем скоте различной частеречной и тематической принадлежности (93 и 148 единиц, соответственно). Сведения о семантике и этимологии данных единиц были почерпнуты из толковых словарей английского языка (The Concise Oxford Dictionary of Current English, Webster's English Dictionary, Collins English Dictionary), англо-русских словарей (под редакцией И.Р. Гальперина, А.И.Ланицкого), а также толкового словаря языка скоте Dictionary of the Scots Language. Когнитивно-парадигматические характеристики данных существительных изучались на материале их использования в стихотворениях Р. Бернса (66 примеров) и в романах В.Скопа (322 примера, проработано 1750 страниц текста). Кроме того, в работе над

исследованием использовались материалы британской и шотландской периодики за 2007-2012 гг.

Основной целью исследования стало выявление и обобщение лексико-семантических и когнитивно-парадигматических характеристик

существительных-шотландизмов как особого слоя лексических единиц современного английского языка, возникших и получивших первоначальное семантическое развитие в германских диалектах Шотландии, на основе которых сформировался язык скотс. Начиная с XVII в., по мере того, как Шотландия все более англизировалась и скотс вытеснялся с позиций государственного языка, становясь языком сельского населения и малообразованных горожан с низким социальным положением, некоторые его лексические элементы, в особенности обозначения типично шотландских реалий, начали активно проникать в английский язык, став впоследствии неотъемлемой частью лексики его шотландского варианта (Standard Scottish Hnglish). В то же время они продолжали функционировать и в рамках самого скотс, являясь, таким образом, зоной взаимодействия между двумя языками, имеющими разный социальный и культурный статус в шотландском обществе. В качестве объекта данного исследования выбраны существительные, т.к. они образуют наиболее многочисленную и репрезентативную группу, по сравнению с единицами других частей речи. Преимущественное заимствование существительных, по всей видимости, объясняется тем обстоятельством, что именно существительные служат непосредственным обозначением национально специфичных реалий, в том числе - предметов быта. Под лексико-семантическими характеристиками в данной работе понимаются этимология изучаемых лексем, их внутренняя семантическая структура в диахронии и синхронии, а также их внешняя семантическая парадигматика в синхроническом аспекте, в связи с чем настоящее исследование направлено на решение следующих задач:

1) вывести парадигму языковой ситуации в современном Лоулендс, изучив распределение функций между шотландским вариантом литературного английского языка и скоте в различных сферах коммуникации;

2) определить происхождение и этимологическую семантику существительпых-шотландизмов, обозначающих бытовые реалии: выявить соотношение исконных и заимствованных лексем, преобладающие источники заимствования, а также наиболее продуктивные типы формирования значений слов (специализация, генерализация, метонимия, метафора) и их конкретные модели в диахроническом срезе;

3) исследовать отношения между лексико-семантическими вариантами многозначных существительных в синхронии, выявив наиболее продуктивные тины формирования ЛСВ с привлечением диахронических сведений, если это необходимо (например, когда современные ЛСВ являются результатом специализации отмершего более раннего значения);

4) изучить внешние семантические связи существительпых-шотландизмов, построив гипсро-гипонимические парадигмы и синонимические ряды и определив преобладающий тип синонимии.

Второй блок задач, стоящих перед данным исследованием, связан с изучением когнитивной парадигматики существительпых-шотландизмов, а именно - их участия в репрезентации различных фреймов, особенностей их взаимодействия с регионально немаркированными лексемами английского языка и лексемами скоте на материале шотландской литературы ХУШ-Х1Х вв. - поэзии Р. Берпса и романов В. Скотта:

1) определить круг ситуаций, для описания которых используются существительные-шотландизмы, вывести структуру соответствующих фреймов;

2) найти соотношение регионально немаркированных английских лексем, шотландизмов и единиц скотс среди репрезентантов каждого фрейма;

3) выделить ключевые факторы заимствования лексики скотс в шотландский вариант английского языка.

Гипотеза исследовании состоит в том, что существительные-шотландизмы, как часть дивергентного лексического слоя шотландского английского, обладают особыми лексико-ссмаптическими и когнитивно-парадигматическими характеристиками, отличными от соответствующих

характеристик единиц общего ядра лексики вариантов английского языка, и эксплицируют картину мира шотландского народа.

Исследование было выполнено с применением таких методой, как метод лингвистического описания, метод семантических полей, метод компонентного анализа и метод фреймового описания.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных исследователей в области истории языка (H.H. Иванова, К. Бруннер, Т.А. Расторгуева, Б.Л. Ильиш, В.Д. Аракин), вариаптологии (Д.Д. Швейцер, Д.И.Домашпев, М.В. Бопдарспко, A.Ii. Павленко, Ii.Д. Денисова, О. Mutt), диалектологии (О.И. Бродович, М.М. Маковский, Р. Trudgill), социолингвистики (Д.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский, D. Leith), этимологии (II.II. Амосова, В.П.Топоров, P.A. Будагов, М.М. Маковский), лексической семантики (Д.Н.Шмелев, JI.A. Новиков, М.В. Никитин, JI.M. Васильев, 10.Д. Апресян, A.M.Кузнецов), когпитивистики (З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.З. Демьянков, Г-.С.Кубрякова, М. Minsky, C.J. Fillmore).

Научная новизна данной работы состоит в изучении этимологических семантических, а также фреймовых (когнитивных) характеристик регионально маркированной лексики. Благодаря включению в структуру исследования вышеупомянутых аспектов был проведен комплексный анализ бытования лексических шотлапдизмов в английском языке, от социолингвистических параметров употребления шотландизмов, а также их лексико-семантических характеристик в диахронии и синхронии вплоть до особенностей их взаимодействия с регионально немаркированными лексемами на текстовом уровне.

Теоретическая значимость данной диссертационной работы заключается в характеризации сосуществования и взаимовлияния английского языка и скогс в рамках единой парадигмы языковой ситуации в равнинной Шотландии -проблемы, лежащей па стыке нескольких отраслей лингвистики, а именно -истории языка и социолингвистики, лексической и когнитивной семантики. Предложенная схема анализа характеристик дивергентной лексики шотландского

английского может использоваться для изучения особенностей других вариантов английского языка. Результаты исследования могут применяться при дальнейшей разработке теории диатонического варьирования языков с определением границ применения методов современной лингвистической семантики и когнитивной лингвистики в сфере изучения национальных и региональных вариантов языков, а также их диалектов.

Практическая ценность материалов и выводов исследования заключается в возможности их использования в курсах вариантологии, лексикологии, истории английского языка, а также когнитивной лингвистики.

Г1оложснш1, выносимые па защиту:

1) Скотс представляет собой близкородственный современному английскому германский язык, в силу исторических причин претерпевший регрессивное развитие и сохранившийся в виде группы территориальных диалектов, занимающих нижний ярус парадигмы языковой ситуации в современной равнинной Шотландии. Английский литературный стандарт формировавшийся на базе лондонского диалекта, вытеснил скотс с позиции государственного языка Шотландии, вместе с тем вобрав в себя фонетические, грамматические и лексические черты последнего. Возникший в результате данного процесса идиом - шотландский английский - представляет собой региональную разновидность британского варианта английского языка и занимает верхнюю часть парадигмы языковой ситуации в равнинной Шотландии.

2) Собственно этимологические, а также этимологические семантические характеристики существительпых-шотландизмов, как дивергентного лексического элемента шотландского английского, отличны от этимологии общей лексики вариантов английского языка. Данная особенность объясняется сохранением в германских диалектах Шотландии лексических единиц и значений, вышедших из употребления в английском ареале, с одной стороны, и более интенсивным, чем в английских диалектах, заимствованием из кельтских и скандинавских языков.

3) Преобладание тех или иных способов деривации ЛСВ

полисемантичных шотлапдизмов связано с тематической принадлежностью анализируемых существительных.

4) Существительные-шогландизмы представляют собой семантически упорядоченную группу лексем шотландского варианта английского языка, вступающих в различные виды парадигматических отношений (синонимия, гиперо-гипонимия) как друг с друг ом, так и с регионально немаркированными единицами, что свидетельствует об их включенности в лексическую систему полинационального литературного английского языка.

5) В произведениях шотландской литературы ХУ111-Х1Х вв. существительпые-шотландизмы, обозначающие бытовые реалии, участвуют в репрезентации широкого круга фреймов, соответствующих как сугубо конкретным («питание», «работа с инструментами»), так и более обобщенно-абстрактным ситуациям, связанным с переменами в жизни общества и проявлением чувств («единение шотландцев», «перемены»). Следовательно, существительные-шогландизмы не только служат для создания местного колорита и речевой характеристики персонажей, по и раскрывают картину мира шотландцев.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и трех приложений.

В главе 1 анализируются предпосылки становления современной языковой ситуации на территории Шотландии. Особое внимание уделяется разграничению понятий «шотландский вариант английского языка» и «скотс», а также особенностям взаимодействия этих языковых образований в различных коммуникативных сферах в конце XX - начале XXI вв. Отдельный параграф посвящен рассмотрению социально-политических факторов, определяющих с татус скотс.

Глава 2 посвящена анализу дексико-семантических характеристик шотландизмов, и сочетает в себе теоретические и практические элементы. В данной главе рассматриваются эволюция метода семантических полей и соотношение понятий «тематическая группа» и «лексико-семантичсская группа»,

приводятся рабочие определения терминов «синонимия», «гиперо-гипопимия», а также излагаются принципы этимологического анализа. В собственно практической части главы проводится анализ этимологической семантики однозначных лексем, изучается семантическая деривация лексико-семапт ических вариантов многозначных шотландизмов, выстраиваются синонимические ряды и гиперо-гипонимичсские парадигмы на основе семного анализа единиц с целью определения степени семантической упорядоченности дивергентной лексики литературного шотландского английского.

В главе 3 обосновывается целесообразность применения методов когнитивной лингвистики для анализа функционирования регионально маркированной шотландской лексики в художественных текстах. Основное внимание уделяется понятию фрейма и теоретическим основам метода фреймового описания, который затем применяется для выявления особенное!ей взаимодействия регионально немаркированной английской лексики, шотландизмов и единиц скотс в поэтических и прозаических текстах. Данное взаимодействие отражает характер виртуальных парадигматических отношений между рассматриваемыми лексическими единицами.

Материалы работы прошли апробацию как в научной, так и в учебной деятельности. Основные положения диссертации рассматривались на заседаниях кафедры английской филологии Самарского государственного университета, а также были изложены в докладах на ряде конференций, в том числе на межвузовской конференции молодых ученых «Англистика глазами молодых» (2010-13 гг., СамГУ) и на международных конференциях «Наука и культура России» (2009, 2012, 2013 гг., СамГУПС), «Язык - текст - дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах» (2011, СамГУ), «Linguistics and ELT Today: Tradition and Innovation» (2011 г., МГУ им. М.В.Ломопосова). Материалы и результаты исследования также вошли в состав лекционного курса «Орфоэпические нормы германских языков».

Глава 1. Взаимодействие литературного шотландского английского и скотс в языковой парадигме Шотландии

1.1. Предпосылки становления современной языковой ситуации в

равнинной Ш oui а иди и

Предметом рассмотрения в данном разделе является, как и заявлено в заголовке, лингвистическая ситуация именно в равнинной Шотландии (Лоулепде) - действительно, ареал распространения скотс ограничивается этим регионом, тогда как в гористой части Шотландии (Хайлепде) распространен гэльский язык. Подобное распределение обусловлено историческими факторами. Высадившись на Британских островах в середине 5 в. н.э. и в течение последующих лет вытеснив кельтов в горные районы, англы, саксы и юты основали па завоеванной территории семь королевств. Одним из них была Портумбрия, населенная преимущественно англами и занимавшая территории на юге современной Шотландии, а также на севере современной Англии. В конце X в. после многочисленных войн между англосаксонскими и кельтскими королями северная часть Нортумбрии отошла шотландскому королю Кеннету III. Тем не менее, англскому населению данного региона было разрешено сохранить свои законы, а также свой язык - северную разновидность нортумбрийского диалекта древнеанглийского языка. Постепенно центр политической жизни Шотландии смещался все южнее, и через некоторое время шотландские короли и их приближенные переняли язык портумбрийцев - портумбрийский диалект древнеанглийского языка. В XI в. после войн за независимость Шотландии от Англии портумбрийский диалект, сохранявший до того времени относительное единство, окончательно распался па две ветви - северную (шотландскую) и южную (собственно портумбрийский диалект английского языка). Со временем носители северной ветви нортумбрийского диалекта стали ориентироваться преимущественно на речь жителей Эдинбурга, тогда как собственно портумбрийский диалект начал испытывать влияние восточно-центрального, а позднее - лондонского диалекта; в результате процесс дивергенции северной и

южной ветвей нортумбрийского диалекта шел все активнее. Благоприятные условия для распространения английского языка в Шотландии создались после восшествия па шотландский престол короля Давида I (1124-1153) из династии Дупкельдов. Давид 1 преобразовал административную систему Шотландии, приблизив ее к англо-нормандской модели; в период его правления в Шотландии обосновалась довольно значительная группа англо-нормандских и фламандских феодалов, которым король оказывал покровительство. Эти знатные люди принесли с собой англо-нормандский язык1, который впоследствии стал языком шотландского королевского двора. Тем не менее, их челядь говорила, в основном, на северном диалекте среднеанглийского языка, который являлся потомком нортумбрийского диалекта древнеанглийской эпохи, подвергшегося значительному влиянию скандинавских диалектов в период существования Области датского права (Дапелага). Распространению английского языка в равнинной Шотландии и вытеснению исконного гэльского языка в горные районы способствовала и миграция англоязычного городского населения с севера Англии и юго-востока Шотландии в глубь шотландских территорий [Павленко 2003: 25; Burchfield 1994: 28-29; liagle 2006: 3-4].

В XIV в. па базе языковой нормы королевского двора и Сент-Эпдрюсского университета сформировался общенациональный языковой стандарт Шотландии тех времен - Inglis [Павленко 2003: 25]. Он выполнял функции государственного языка Шотландии - языка, на котором составлялись законы, велась дипломатическая переписка и создавались литературные произведения. К концу XV в. этот язык стал называться «Scotlis», тогда как наименование «Inglis» стало использоваться исключительно для обозначения близкородственного Scottis среднеанглийского языка (распространенного на территории Англии).

В XIV в. начинает развиваться шотландская литература. Многие произведения раннсшотландского периода были посвящены событиям войн за независимость от Англии [Jones 1997: 305].

' Англо-нормандский язык (диалект) возник в рез\лыаге взаимодействия французского языка, на котором говорили завоевавшие Англию в 1066 г. нормандцы, с английским языком и просуществовал в Англии до конца XIV в. [Иванова. Чачоян. Беляева 1998: 20].

Английские ученые XVII-XVIII вв. рассматривали английский и скоте как самостоятельные близкородственные языки: «The Tcutonick or German, which is distinguished into two notable dialects. 1. The Danish, Scandian and Gothick; to which the languages used in Denmark, Sweden, Norway and Island do appertain. 2. The Saxon, from which much of the linglish and Scotch are derived, and also the Frizian language, and those languages on the north of the Hive; which of all the modern German dialects come the nearest to the ancient German, and in this work are called Low German» [Horsbroch: электронный путеводитель1]. По всей видимости, лингвонимы «Teutonick» и «German» используются автором как обобщающие обозначения всех современных ему германских языков; упомянутые в приведенном отрывке «два крупных диалекта» - «датско-скапдинавско-готский» и «саксонский» - в современной лингвистике рассматриваются как северная и западная подгруппы германской группы языков. Тем пе менее, в рамках данной работы интерес представляет не столько предлагаемая автором номенклатура германских языков, сколько тот факт, что английский и скоте рассматриваются как равноправные, автономные по отношению друг к другу языковые образования.

Отвечая на вопрос о том, какими языками владеет Нлизавета I, итальянский ученый второй половины XVI в. Флорио дает следующий перечень: «Shee speaketh Greeke, Latine, Italian, French, Spanish, Scottish [Scozese], Flemish and Rnglish; A1 these tongues shee speaketh very wel, and eloquent» [Horsbroch: электрон. путеводитель2]. Из перечисления и последующего комментария понятно, что скоте рассматривается как самостоятельный язык, гетерономный по отношению к английскому.

После присоединения Шотландии к Англии в 1603 г. Scottis стал постепенно утрачивать статус государственного языка Шотландии. Вскоре после объединения английского и шотландского парламентов в 1707 г. английский окончательно утвердился в качестве языка политики, образования и религии на

' URL: litlp_uuи.чсрь-опПпо.ргц airliclcs сиНшщ.Ыт

Ibid.

территории Шотландии. Важно подчеркнуть, что в результате экспансии английского языка из употребления был вытеснен именно литературный стандарт скоте, оформившийся на базе эдинбургского диалекта в XIV-XV вв. Вслед за ним исчезла и разговорно-обиходная норма [Коряков 2002: 100], однако территориальные диалекты скоте продолжали существовать и развиваться, несмотря на потерю языковой кровли. Теперь они воспринимались как диалекты шотландского варианта английского языка, чему способствовало их близкое родство и, как следствие, - сходство - с собственно английскими диалектами. Необходимо отметить, что включение диалектов с коте в парадигму литературного шотландского английского не совсем корректно с исторической точки зрения, т.к. в XVII-XVII1 вв. шотландский английский формировался па основе взаимодействия английского (лондонского) языка с вытесняемым им нормативным (эдинбургским) скоте, а не территориальными диалектами последнего. Именно из нормативного с коте в шотландский английский были заимствованы юридические и политические термины.

Единицы территориальных диалектов с коте стали пополнять дивергентный лексический слой стандартного шотландского английского только в конце XVIII в. - в эпоху так называемого «первого возрождения скоте», когда данный идиом стал использоваться в литературных произведениях. Р. Ферпоссон и Р. Берне обратились к современному им разговорному скот с [Iiagle 2006: 6J; через их поэзию в шотландский английский были заимствованы лексемы скоте, обозначающие бытовые реалии. В одном из стихотворений Р. Берне называет свой язык /all am, т.е. буквально языком Лоулепда.1 Тем не менее, язык представителей шотландского возрождения испытывал нарастающее влияние литературного английского, в частности - в орфографии. Многие писатели стали применять английские буквосочетания для передачи звуков скоте, а в некоторых случаях добавлять апострофы (apologetic apostrophe «оправдательный апостроф»), из-за чего, в конце концов, создалось впечатление, что скотс представляет собой искаженный, испорченный английский язык.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Тузлаева, Елена Анатольевна, 2013 год

Список литературы

1. Амосова, H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / H.H. Амосова. - М.: Либриком, 2010. - 224с.

2. Апресян, Ю.Д. В какой мере можно формализовать понятие синонимии? // Облик слова. Сборник статей памяти Д. Н. Шмелева. - М., 1997. - С. 9-21.

3. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа Языки русской культуры. Вост. лит. РАН, 1995. -472 с.

4. Аракин, В.Д. История английского языка: Учеб. Пособие / В.Д.Аракип. - М.: Просвещение, 1985 г. - 256 с.

5. Арапова, Н.С. Этимон // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 е.: ил.-С. 597.

6. Бабушкин, А.Г1. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. - Воронежский государственный университет, 2001.- 182 с.-С. 52-57.

7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Бабушкин Анатолий Павлович -Воронеж, 1997.-330 с.

8. Белова, H.A. Принципы фреймового описания лингвоконцептосферы // Альманах современной науки и образования, № 10 (53). - Тамбов: Грамота, 2011. - 164 с. - С. 135-137.

9. Берков, В.П. Современные германские языки: Учеб. / В.П. Берков.- 2-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель, 2001. - 336 с.

10. Бондаренко, Е.М. Регионализмы в национальной лексико-семантической системе канадского варианта английского языка: На материале имен существительных и субстантивных словосочетаний. Диссертация на соискание

ученой степени кандидата филологических наук / Бопдарепко Елена Михайловна.

- Самара, 2006. - 221 с.

11. Бондаренко, М.В. Семантические и функционально-прагматические характеристики существительных-синонимов, означающих понятия флоры и фауны в английском языке Канады // Прагматика форм речевого общения. Самара: Изд-во СамГУ, 2001. - С. 178-185.

12. Бородина, М.А., Гак, В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка) / М.А. Бородина, В.Г. Гак. - Ленинград: Наука, 1979. - 232 с.

13. Бородина, М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) // Вопросы языкознания.

— 1982. —№5. С. 29-38.

14. Брагина, A.A. Синонимы в литературном языке / A.A. Брагина. - М.: Наука, 1986,- 125с.

15. Бродович, О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории. Изд. 2-е. / О.И. Бродович. - М.: ЛИБРИКОМ, 2009. - 194 с.

16. Бруннер, К. История английского языка / К. Бруннер. - М.: Эдиториал УРСС, 2003.-720 с.

17. Бубенникова, O.A. Лексические особенности письменного языка Шотландии: На материале художественной литературы XIX-XX веков. Автореферат дисс. канд. филол. наук / O.A. Бубенникова. - М.: Изд-во Московского университета, 1980. - 25 с.

18. Будагов, P.A. История слов в истории общества / P.A. Будагов. - М.: Добросвет-2000, 2004. - 256 с.

19. Варбот, Ж.Ж. Этимология // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998,- 685 е.: ил.-С. 596-597.

20. Варианты полинациональных литературных языков / АН УССР, Ин-т языковед, им. A.A. Потебни. - Киев: Наук, думка, 1981. - 280 с.

21. Васильев, JI.M. Методы современной лингвистики: Учебное пособие по общему языкознан. / Л.М. Васильев. - Уфа: БашГУ, 1997.- 182 с.

22. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. Пособие / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

23. Вилюман, В.Г. Английская синонимика: Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. Учебное пособие / В.Г. Вилюман. - М.: Высшая школа, 1980.- 128 с.

24. Виноградов, В.А. Идиом // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл, ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 е.: ил.-С. 171.

25. Волосухина, Н.В. К вопросу о трактовке понятий «концепт» и «фрейм» в современной лингвистике // Университетские чтения Г1ГЛУ. - Пятигорск, 2010. -215 с.-С. 34-39.

26. Вольвачева, И.Г. Гипер-гипонимические отношения в лексико-семантической группе глаголов управления в английском языке // Веснж БДУ. Сер. 4. №3 2006.-С. 91-97.

27. Воркачев, С.Г. Концепт как «зоптиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. - М., 2003. - С. 5-12.

28. Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Воронеж, 2002. - С. 79-95.

29. Григорьева, А.Д. Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи. 1959. Вып. 2.-С. 7-30.

30. Гроздова, И.П. Шотландцы // Пароды и религии мира. Энциклопедия. - М., 2000. - С. 645-647.

31. Гусева, И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла (на материале анл. языка). Автореф. дис. канд. филол. наук / Гусева Ирина Геннадьевна. - М., 2004. -25 с.

32. Дейк, Т.А. ван. Язык, позпание, коммуникация / Т.А. ваи Дейк - Б.: БГК им. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

33. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. № 4. - С. 17-33.

34. Демьянков, В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г. Р. Державина, 2005. № 3. - С. 5-10.

35. Демьянков, В.З. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996 (а). - С. 187-189.

36. Демьянков, В.З. Фреймовая семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Паикрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996 (б).-С. 189-191.

37. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. -М.: Русский язык, 1993. -245 с.

38. Денисова, Е.А. Язык Шотландии Scots как продукт внешних и внутренних взаимодействий. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Денисова Елена Александровна. - Санкт-Петербург, 2010. -246 с.

39. Домашнев, А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах / А.И. Домашнев. - Ленинград: Наука, 1983 г. - 232 с.

40. Домашнев, А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германия / А.И. Домашнев. - Ленинград: Наука, 1989 г. - 160 с.

41. Дубинин, С.И. Ареалыюе своеобразие юго-западиого территориального варианта немецкого литературного языка позднего средневековья. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Дубинин Сергей Иванович. - Москва, 2002. - 276 с.

42. Звегинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. - М.: Издательство Московского университета, 1957. - 322 с.

43. Иванова, И.П., Чахоян, Л.П., Беляева, Т.М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. -СПб.: Лань, 1998.-512 с.

44. Ильиш, Б.А. История английского языка / Б.А. Ильина. - М.: Высшая школа, 1968.-419с.

45. Ирисханова, K.M. Взаимодействия территориального и социального варьирования устной речи. На материале английского языка в Шотландии // Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 219. - М., 1983.

46. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

47. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семаптического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки, №1. - 1972. - С. 57-68.

48. Коряков, Ю.Б. Схема исторического развития германских языков (с Т.В. Топоровой) // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. - М., 2000. - 472 с.-С. 16.

49. Коряков, Ю.Б. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Коряков Юрий Борисович. - Москва, 2002. - 129 с.

50. Косова, М.В. Терминология как процесс переосмысления русской общеупотребительной лексики. Автореф. дис. докт. филол. Наук / Косова Марина Владимировна. - Нижний Новгород, 2004. - 52 с.

51. Красных, В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. - Тамбов, 2000. 4.1. - 280 с. - С. 53-55.

52. Кубрякова, Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Папкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 90-93.

53. Кубрякова, Е.С. Парадигматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 е.: ил. - С. 366-367.

54. Кузнецов, A.M. Поле // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 е.: ил.-С. 380-381.

55. Кузнецов, A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: На материале англ. яз. - М.: Наука, 1980. - 160 с.

56. Маковский, М.М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании: Учебное пособие / М.М. Маковский. - Изд. 2-е, стереотипное. - М.: КомКпига, 2005. - 184 с.

57. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.

58. Мельчук, И.А. Строение языковых знаков и возможные формально-смысловые отношения между ними // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1968. №5. -С. 435-436.

59. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.23. - М., 1988. - 281-309 с.

60. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М.: Энергия, 1979.- 151 с.

61. Моисеева, С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках: монография / С.А. Моисеева. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. -248 с.

62. Муратова, E.H. Структура и содержание фрейма «школа» (на материале немецкого языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Муратова Евгения Николаевна. - Волгоград, 2012.-23 с.

63. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие / М.В. Никитин. -М.: Высшая школа, 1988. - 168 с. (Б-ка филолога).

64. Никитин, M.B. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. - 2-е изд., доп. и испр. / М.В. Никитин. - Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - 819 с.

65. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики / М.В. Никитин. - СПб., 2003.-277 с.

66. Новиков, Д.Н. Когнитивно-прагматические аспекты современной англистики и общего языкознания: Учебно-методическое пособие для аспирантов и студентов старших курсов языковых специальностей / Д.Н. Новиков. - Моск. Гос. ин-т межд. отношений (ун-т), каф. англ. яз. №1. - М.: МГИМО-Университет, 2007.- 134 с.

67. Новиков, JI.A. Гипопимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В Л1. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.: ил.-С. 104.

68. Новиков, JI.A. Избранные груды в 2-х томах. Т. 1. Проблемы языкового значения / JI.A. Новиков. - М., 2001.

69. Новиков, JI.A. Семантика русского языка: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1982.-270 с.

70. Новиков, JI.A. Синонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.: ил.-С. 446-447.

71. Орлов, Г.А. Современный английский язык в Австралии / Г.А. Орлов. - М.: Высшая школа, 1978. - 172 с.

72. Остапенко, И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук / Остапенко И.А. - М., 1979.

73. Павленко, А.Е. Аналитические конструкции в английских диалектах (дорсетский хабитуалис и шетландский перфект). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата наук / Павленко Александр Евгеньевич. -Санкт-Петербург: 1993. - 17 с.

74. Павленко, А.Е. На каком языке написан текст? Еще раз к проблеме близкородственного двуязычия // Индоевропейское языкознание и классическая

филология - IX. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тройского. - СПб., 2005. - С. 175-182.

75. Павленко, А.Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии) / А.Е. Павленко. - СПб.: Наука, 2003. - 243 с.

76. Павленко, А.Е. Региональный язык равнинной Шотландии (лингвистический и социолингвистический аспекты). Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Павленко Александр Евгеньевич.

- Санкт-Петербург, 2004. - 411 с.

77. Павлова, O.A. О лингвистической ситуации в Шотландии (к вопросу о гаэльском влиянии) // Язык и культура кельтов: Материалы рабочего совещания / отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Ин-т языкознания, 1988. - 38 с.

78. Песина, С. А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография / С.А. Песина.

- СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - 325 с.

79. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков / М.М. Покровский. - М.: 1895.

80. Попова, З.Д., Стернин, H.A. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, H.A. Стернин. - М.: ACT: Восток - Запад, 2010. - 316 с.

81. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. - М.: Лабиринт, 2007. - 256 с.

82. Почепцова, Л.Д. Австралийские флористические названия: К вопросу о специфике английского языка в Австралии / Л.Д. Почепцова. - Киев: Вища школа, 1973. - 128 с.

83. Прохоров, В.Ф., Фадеева, Т.Н. Онтологический аспект синонимии / В.Ф. Прохоров, Т.Н. Фадеева // Культуролопчний вюиик: Науково-теоретичний щор1чник НижньоУ Наддншрянщини, № 3. - 1996. - С. 55-65.

84. Пузаков, A.B. Региональное управление в Великобритании: практика функционирования парламента Шотландии [Электронный ресурс] / A.B. Пузаков.

- Режим доступа: http://ww\v.study-english.info/article-political002.php#ixzzljhaCHxRA

85. Расторгуева, Т.А. История английского языка: Учебник / Т.А. Расторгуева.

- 2-е изд., стер. - Москва: Астрель, 2003. - 348 с.

86. Рябко, О.П. Сложноструктуриые флоронимы в англ. языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация. Дис. док. филол. наук / Рябко Ольга Павловна. - Пятигорск, 2003. - 409 с.

87. Семантика и категоризация. Под ред. P.M. Фрумкиной. - М., 1991. - 204 с.

88. Семенюк, H.H. Наддиалектные формы в истории немецкого языка и некоторые аспекты их изучения // Типы наддиалектных форм языка. -М., Наука, 1981.

89. Силин, B.JI. К проблеме синонима / В.Л. Силин // Вопросы языкознания, №4.- 1987.-С. 95-101.

90. Скуланова, Г.М. Региональная вариативность интонации (экспериментальные фонетические исследования на материале английского языка в Шотландии). Автореферат дисс. па соискание ученой степени кандидата филологических наук / Скуланова Г.М. - МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - 22 с.

91. Степанова Л.Н., Степанов Ю.С. Работы по испанской филологии / Л.Н. Степанова, Ю.С. Степанов. -М.: УРСС, 2012. - 168 с.

92. Стернин И. А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2. Тамбов, 2000. С. 13-17.

93. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

94. Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. Теория и некоторые частные ее приложения / В.Н. Топоров. - М.: Языки славянских культур, 2004. - 816 с.

95. Топоров, В.Н. О некоторых теоретических аспектах этимологии // Этимология. - М., 1986. - С. 205-211.

96. Уткина, Ю.Э. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Уткина Ю.Э. -Л., 1988.- 16 с.

97. Филип, Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. - М.: Наука, 1982.-336 с.

98. Филичева, Н.И. Диалектология современного немецкого языка / Н.И. Филичева. -М., 1983.

99. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. С. 5293.

100. Фрумкина, P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. - М.: Академия, 2001. -318с.

101. Халын, Н.В. Английский язык в Шотландии [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http.V/rspu.edii.ru/imiversity/publish/journal/lexicography/conference/khalyn.htm

102. Халын, Н.В. Ареальный аспект исследования шотландской фразеологии. Автореферат дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Халын Н.В. - М„ 1985. - 24 с.

103. Харитоичик, З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Очерки о языке. Теория номинации. Лексическая семантика. Словообразование: Избранные труды. - Мн.: МГЛУ, 2004. - С. 90-116.

104. Харченко, В.К. Виды лингвистического разбора в пояснениях и образцах: Учеб. пособ. / В.К. Харченко. - Воронеж: ВГУ, 1983. - 175 с.

105. Холодилова, М. В. Фрейм как форма организации знаний (на примере подъязыка лесопильного производства) [Электронный ресурс] / М.В. Холодилова. - Режим доступа: http://vvwvv.kuzspa.ru/dis/konf 27_28/5 holodilova.doc

106. Шадурский, И.В. Тематическое изучение лексики // Методы изучения лексики. Под ред. А.Е. Супруна. - Минск: Изд-во БГУ, 1975. - 232 с. - С. 48-52.

107. Шапиро, А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов (на материале русского языка) // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1955, Т.8. - С. 69-87.

108. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка / Д.А. Шахбагова. - М.: Высшая школа, 1982. - 128 с.

109. Швейцер, А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка // Типология сходств и различий близкородственных языков. - Кишинев: Штиинца, 1976, с. 21-23.

110. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Швейцер. - М.: Высш. школа, 1971. - 216 с.

111. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. - М.: Высшая школа, 1978. - 215 с.

112. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы / А.Д. Швейцер. - М.: КомКнига, 2012. - 176 с.

113. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале рус. яз.) / Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 280 с.

114. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. - М.: Наука, 1974. -255с.

115. Щур, Г.С., Христенко, Л.И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов // Теория языка: Англистика. Кельтология / отв. ред. М.П. Алексеев. - М.: Наука, 1976. - 270 с.

116. Ярцева, В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с. (История языков народов Европы)

117. Adams, С. A Survey of Australian English Intonation / С. Adams. - 1969.

118. Aitken, A.J. Scots and English in Scotland // World Englishes / ed. by K.Bolton and B.B. Kachru. - London; New York: Routledge, 2006. - 339 p.

119. Allan, A. Speaking Note for the Meeting of the Scots Language Working Group, 2011. [Электронный ресурс] / A. Allan. - Режим доступа: http://www.scottish.parliament.uk/msps/currentmsps/Alasdair-Allan-MSP.aspx

120. Ash T.G. Just like Scotland, Britain needs its referendum too. [Электронный ресурс] / The Guardian, Wednesday 1 February 2012. - Режим доступа: https://www.ROOgle.com/url?q=http://www.theguardian.com/commentisfree/2012/feb/0 l/scotland-britain-europe-cameron-fear&sa~U&ei=TBWTUp-

bHMmK4ASE3YGwBQ&ved=0CAYQFiAA&client=internal-uds-cse&usg=AFOiCNEcIwLXiBZ7TPytt4o4ZPh4pJRN6g

121. Black A. Q&A: Scottish independence referendum. 2012 [Электронный ресурс] / BBC, Wednesday 18 September 2013. - Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-13326310

122. Blow to SNP as two-thirds say Scots is not a real language. [Электронный ресурс] / The Scotsman, Thursday 14 January 2010. - Режим доступа: http://www.scotsman.com/news/politics/top-stones/blow-to-snp-as-two-thirds-say-scots-is-not-a-real-language-1 -7863 17

123. Brown, K. Double modals in Hawick Scots // Dialects of England. Ed. by P. Trudgill and J.K. Chambers. - Cambridge, Oxford: Blackwell, 1991. - 145 p.

124. Chambers J.K. Three Kinds of Standard in Canadian English // In Search of Standard in Canadian English. Kingston: Queens University Press, 1985. - P. 2-13.

125. Coseriu, E. Lexikalische Solidaritäten / E. Coseriu. - München, 1967.

126. Duchâcek, O. Le champ conceptuel de la beauté en français moderne / O. Duchâcek. -Praha, 1960.

127. Dunlea, A. Vision and the emergence of meaning: Blind and sighted children's early language / A. Dunlea. - Cambr. etc.: Cambr. UP, 1989.

128. Eagle, A. Wir Ain Leid, 2006. - 277 p. [Электронный ресурс] / A. Eagle. -Режим доступа: http://www.scots-online.org

129. Fillmore, C.J. An alternative to checklist theories of meaning // BLS, 1975, v.l, p. 123-131.

130. Fillmore, C.J. Frame semantics and the nature of language // Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech. Volume 280, 1976. - P. 20-32.

131. Fillmore, C.J. Types of lexical information // Working Papers in Linguistics No. 2. - Ohio State University, 1968. - P. 65-103.

132. Horsbroch, D. Nostra Vulgari Lingua: Scots as A European Language 1500 -1700 [Электронный ресурс] / D. Horsbroch. - Режим доступа: http://www.scots-online.org/aiiticles/eurlang.htm

133. Ipscn, G. Der alte Orient und die Indogermanen // "Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft", Festschrift fur W. Streiberg. - Heidelberg, 1924.

134. Jones, Ch. A language suppressed. The pronunciation of the Scots language in the 18th century / Ch. Jones. - Edinburgh, 1995.

135. Kirk, J.M. On Scottish Non-Standard English // Nottingham Linguistic Circular. - 1981.

136. Lakoff, G. Categories: An essay in cognitive linguistics // LiM ed. Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. - Seoul: Llanship, 1982. - P. 139-193.

137. Leith, D. A Social History of English. Second Edition / D.A. Leith. - Routledge, London, 1997.-269 p.

138. Logan, B. The return of the Scots language. [Электронный ресурс] / The Guardian, Friday 20 May 2011. - Режим доступа: https://\v\vw.google.com/urr?q=http://w\v\v.theguardian.com/politics/201 l/may/20/the-return-of-

scots&sa=U&ei-nhWTUu2zE6el5ATvnYGgDO&ved=0CAYQFiAA&client=internal-uds-cse&usg-AFQjCNGTF8DtBd56Rplp GidYNvKltaJhQ

139. Lyons, J. An Introduction to Theoretical Linguistics / J. Lyons. - Cambridge (England), 1968.

140. MacDougall, C. Why we must all speak up for the Scots language. [Электронный ресурс] / The Scotsman, Monday 6 March 2006. - Режим доступа: http://www.scotsman.com/news/whv-we-must-all-speak-Lip-for-the-scots-language-l-

1108727

141. McClure, J.D. Developing Scots as a National Language // The Scots Language: Planning for Modern Usage. - Edinburgh: Ramsay Head Press, 1980. - P. 11-44.

142. McClure, J.D. Scots and its Range of Uses // Languages of Scotland. -Edinburgh, 1979.-P. 26-48.

143. Minsky, M. Matter, Mind and Models // Semantic Information Processing, MIT Press, 1968.

144. Minsky, M. A framework for representing knowledge // D. Metzing ed. Frame conceptions and text understanding. - В.; N.Y.: Gruyter, 1980. - P. 1-25.

145. Murison, D. The guid Scots tongue / D. Murison. - Edinburgh, 1978.

146. Mutt, O. Social and Regional Varieties of Present-Day English / O. Mutt. -Tartu, 1977.-95 p.

147. Norman, D. Memory, Knowledge and the answering of questions / D. Norman // Loyola Symposium on Cognitive Psychology. - Chicago, 1972.

148. Porzig, W. Das Wunder der Sprache (Probleme, Methode und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft). - Bern, 1957.

149. Primary education report. The Department of Education, Edinburgh. - 1946.

150. Purves, D. The Way Forward for the Scots Language [Электронный ресурс] / D. Purves. - Режим доступа:

http://www.electricscotland.com/poetry/purves/Hist_ Background.pdf

151. Scott, P.H. "Killer language" cannot take place of Scots. [Электронный ресурс] / The Scotsman, Sunday 18 February 2007. - Режим доступа: http://vvww.scotsman.com/news/killer-language-cannot-take-place-of-scots-l-682621

152. Scott, P.H. Wha can argue against having Scots alive and weel amang us? [Электронный ресурс] / The Scotsman, Friday 7 March 2008. - Режим доступа: http://www.scotsiTian.com/news/wha-can-arguc-against-having-scots-alive-and-weel-amang-us-1-1158366

153. Siddique, H. Scottish independence cause helped by David Cameron, says Alex Salmond. [Электронный ресурс] / The Guardian, Sunday 29 January 2012. - Режим доступа: http://www.guardian.co.uk

154. Simon, H.A. Models of thought: V.2. / H.A. Simon. -N.H.; L.: Yale UP, 1989.

155. Support Scots language in our schools, ministers told. [Электронный ресурс] / The Scotsman, Tuesday 27 January 2009. - Режим доступа: http://www.scotsman.com/news/support-scots-language-in-our-schools-ministers-told-1-755966

156. Talmy, L. Rubber-sheet cognition in language / L. Talmy. - CLS, 1977, v. 13. -P. 612-628.

157. The Cambridge History of the English Language. Volume V. English in Britain and Overseas: History and Development. Edited by R. Burchfield. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 626 p.

158. The Edinburgh history of the Scots language. Edited by Charles Jones. -Edinburgh University Press, 1997. - 690 p.

159. Trier, I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes /1. Trier. - Heidelberg, 1931.

160. Trudgill, P. On Dialect. Social and Geographical Perspectives / P. Trudgill. -Oxford: Basil Blackwell, 1984. - 240 p.

161. Tulloch, G. A history of the Scots Bible / G. Tulloch. - Aberdeen, 1991.

162. Ullmann, St. Words and their Use / St. Ullmann. - London, 1951.

163. Wells, J.C. Accents of English / J.C. Wells. - Cambridge, 1982. - 673 p.

Словари

164. Англо-русский словарь: 100 тыс. слов и выражений / Сост. проф. В.Ю. Грибовский, М.В. Якимов; под ред. к.п.и. А.Н. Лапицкого. - СПб.: Литера, 2003. -1024 с.

165. Большой англо-русский словарь. В двух томах. Под общ. руковод. д-ра филол. наук проф. И.Р. Гальперина. - М.: Сов. Энциклопедия, 1972. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь / И.Х. Дворецкий. - М.: Рус. яз.-Медиа, 2003.-846 с.

166. Маковский, М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка / М.М. Маковский. - М.: Азбуковник, 2005. - 526 с.

167. Маковский, М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка / М.М. Маковский. - М.: Азбуковник, 2004. - 630 с.

168. Britannica Online Encyclopedia [Электронный ресурс] - Режим доступа: www.bri tann ica.com

169. Dictionary of the Scots Language [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.dsl.ac.uk/index.html

170. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - Macmillan Publishers Limited, 2002.- 1692 p.

171. Merriam-Webster Online [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/

172. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1964.

Источники

173. Acid Plaid: New Scottish Writing. Edited by Harry Ritchie. - New York: Arcade Publishing, 1997. - 245 p.

174. Scott, W. Bride of Lammermoor / W. Scott [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www2.hn.psu.edu/faculty/imanis/w-scott/lammermoor.pdf

175. Scott, W. Old Mortality / W. Scott. - A Penn State Electronic Classics Series Publication, 2010.-499 p.

176. Scott, W. Rob Roy / W. Scott. - Wordsworth Editions Limited, 1995.-382 p.

177. Scott, W. The Heart of Mid-Lothian / W. Scott. - A Penn State Electronic Classics Series Publication, 2009. - 672 p.

178. The Complete Works of Robert Burns: Containing his Poems, Songs, and Correspondence [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.gutenberg.Org/etext/l 8500

179. Welsh, I. Trainspotting /1. Welsh. - London: Vintage books, 2001. - 344p.

Приложение 1. Результаты анализа взаимодействия шотландского английского и скоте

Таблица 1. Парадигма современной языковой ситуации в равнинной Шотландии

ШОТЛАНДСКИЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(+ СКОТС, ЛАЛЛАНС) СМЕШАННЫЕ ТИПЫ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА^ СОЧЕТАЮЩИЕ В СЕБЕ ЭЛЕМЕНТЫ ШОТЛАНДСКОГО АНГЛИЙСКОГО И

СКОТС

ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ СКОТС

Приложение 2. Результаты этимологического анализа лексики

Таблица 1. Соотношение однозначных и многозначных шотландизмов

1 Однозначные шотландизмы 88 (54%)

2 Многозначные шотландизмы 75 (46%)

Всего единиц 163

Таблица 2. Происхождение существительных

Происхождение Тематическая группа1 1 2 3 4 5 6 7 8 Всего

Исконно шотландские 11 11 9 5 9 2 3 6 56 (34,4%)

Гаэльские 3 4 2 1 1 3 - - 14 (8,6%)

Скандинавские 2 3 л .3 4 5 1 - - 18(11%)

Нидерландские 3 1 1 - - 1 - - 6 (3,7%)

Фризские - - 1 - - - - - 1 (0,6%)

Немецкие 3 - - - - - 1 - 4 (2,5%)

Фламандские - - - - - - - 1 1 (0,6%)

Французские 2 4 1 2 1 - 1 - 11 (6,7%)

Латинские 5 4 1 2 - 1 1 - 14(8,6%)

Греческие 3 1 2 - - 1 - - 7 (4,3%)

Персидские - - - - - 1 1 (0,6%)

Арабские - 1 - - - - - - 1 (0,6%)

Сенегальские 1 - - - - - - - 1 (0,6%)

Невыясненного происхождения 11 3 2 2 - л - - 21 (12,9%)

Сложные слова с основами разного происхождения (гибриды) 1 1 1 1 1 5(3,1%)

Контаминация двух слов разного происхождения - - 2 - - - - - 2(1,2%)

Всего единиц 45 32 24 17 17 14 7 7 163

1 В таблицах 2, 3,4 тематические группы обозначены следующим образом: 1 - «пиша и напитки», 2 - «одежда и обувь», 3 - «утварь», 4 - «постройки», 5 - «домашние животные», 6 - «посуда, емкости и сосуды», 7 - «угодья», 8 - «деньги».

Таблица 3. Этимологическая семантика шотландизмои

Семинти ческие Тематическая 1 2 3 4 5 6 7 8 Всего

процессы группа

Сохраняет семантику этимона 22 17 13 11 5 5 4 4 81 (49,8%)

Локальная метонимия 1 2 - - - - - - 3(1,8%)

Каузальная метонимия 2 1 - - 1 - 1 - 5(3,1%)

Л три бут йен а я м етон им ия - - 1 - - - - - 1 (0,6%)

Синекдоха «целое —> часть» 2 1 - - - - - - 3(1,8%)

Синекдоха «часть —* целое» 1 2 - - - - - - 3(1,8%)

Метафора 1 - 1 - - - - - 2(1,2%)

Специализация 5 о 5 1 9 3 - 2 28 (17,1%)

Генерализация - 2 1 - - - 1 - 4 (2,5%)

Синекдоха «часть —* целое» + 1 - - - 1 - - - 2 (1,2%)

генерализация

Атрибутивная метонимия + - 1 - - - - - - 1 (0,6%)

генерализация

Атрибутивная метонимия + 1 - 1 (0,6%)

специализация

Каузальная метонимия + - - - - - - - 1 1 (0,6%)

генерализация

Каузальная метонимия + - - 1 2 - - - - 3(1,8%)

специализация

Генерализация + специализация - - - 1 1 -> - - 5(3,1%)

Этимон не выяснен 10 3 2 2 - 3 - - 20

(12,4%)

Всего единиц 45 32 24 17 17 14 7 7 163

Таблица 4. Соотношение значений многозначных шотландизмов

Набор Тематич. 1 2 3 4 5 6 2 8 Всего

значении группа

1 С регионально 5 5 5 3 3 3 3 2 29 (38,7%)

немаркиров. и шотл.

значениями

2 С нескольк. шотл. 9 10 7 4 4 5 3 4 46

знач. (61,3%)

Всего 14 15 12 7 7 8 6 6 75

по

группе

Таблица 5. Семантическая деривация ЛСВ многозначных шотландизмов

Метонимия 17 примеров (31 %)

Специал изация 8 примеров (15%)

Метафора 3 примера (5%)

Генерализация 1 пример (2 %)

Заимствование ЛСВ из скот с в шотландский английский 26 примеров (47%)

Таблица 6. Внешняя парадигматика существительных-шотландизмов

№ Тематическая группа Количество гиперо- Количество

гипонимических синонимических рядов

парадигм (ед.) (ед.)

1 «Пища и напитки» 2 3

2 «Одежда и обувь» 4 6

3 «Утварь» 1 1

4 «Постройки» 2 1

5 «Домашние животные» 1 1

6 «Посуда, емкости и 1 2

сосуды»

7 «Угодья» - 1

8 «Деньги» 1 2

Приложение 3. Данные фреймового анализа

3.1. Структура фреймов в стихотворениях Р. Бернса

Таблица 1. Фрейм «домашняя обстановка» (18 примеров)

Основной слот — «дом» cot поэт, «хижина», spence шотл. «комната при кухне», biggin шотл. «домик», riggin шотл. «крыша», house «дом», Иате шотл. «дом»

Слот «очаг» ingle шотл. = hearth-stane скотс = ingle-cheek шотл. «очаг», ingle-side скотс «место возле камина» Слот «огонь» gleed диал. «тлеющий уголь», smeek шотл. «копоть», reek шотл. «дым», to blink «мерцать», to bleeze ско тс «пылать», /owe скотс «свет»

+ Субфрейм «семья»

Слот «члены семьи» wifie «жена», wee-things шотл. «детишки, малыши», dad «папочка», father «отец», infant «ребенок» Слот «характеристика быта» bien скотс «уютный», cheery «радостный», cheerfu' скотс «радостный», glee «радость», peacefu' скотс «мирный», ЬопШе скотс «красиво», clean «чистый», daintie скотс «грациозный», pensivelie скотс «задумчиво», lanely скотс «одиноко», patriarchal «патриархальный»

+ Субфрейм «физические условия»

Слот «время года» winter «зима» Слот «погода» wind «ветер», snaw скотс «снег»

Таблица 2. Фрейм «благосостояние» (15 примеров)

основной слот —«деньги»

siller шотл. «деньги», coin «монета», penny «пенни», shilling «шиллинг», groat

«грот», mark «марка»

слот «материальное положение» слог «имущество»

poor «бедный», poortith шотл. fortune «состояние», riches «богатства»,

«бедность», low estate «бедность», want gear «имущество», wealth «богатство»,

«нужда», scant скотс «скудость» Ian' скотс «земля»

+ Субфрейм «брак»

to court «ухаживать», luve скотс «любовь», love «любовь», to marry «жениться», tocher шотл. «приданое»

+ Субфрейм «денежные отношения»

to buy «покупать», to sell «продавать», bargain «сделка»

+ Субфрейм «убранство»

sark шотл. «рубашка», pouch шотл. «карман»

+ Субфрейм «потери»

misguidin скотс «дурной образ жизни», to pick «обворовывать, обчищать карманы»

Таблица 3. Фрейм «алкоголь» (10 примеров)

основной слот - - «алкогольные напитки»

wine «вино», brandy «бренди», yill шотл. «пиво», spimkie шотл. «горячительный

алкогольный напиток», whisky «виски»

слот слот слог слот «опьянение»

«приготовление «употребление «попойка» foil шотл. «пьяный»

алкоголя» алкоголя» bouze «эмоциональное «физическое

to brew «варить» to drink «пить», скотс состояние» состояние»

to claut скотс «попойка» canty шотл. to sconner

«осушить» «веселый», скотс

mellow «испытывать

«разомлевший», тошноту», to

drunk's a lord puke

«пьяный до «страдать

беспамятства» рвотой»

+ Субфрейм «посуда»

слот «чаша» слот «наполнение»

coggie шотл. «небольшая деревянная to fill «наполнить, налить», fou шотл.

чаша», tassie шотл. «небольшой кубок, «полный»

чаша», laggen скотс «чаша»

Таблица 4. Фрейм «убранство» (8 примеров)

основной слот-«предметы одежды» sark шотл. «сорочка», fecket шотл. «жилет», philibeg шотл. «юбка шотландского горца», hose ист. «рейтузы», coat «пальто», trews «клетчатые пгганы», plaid «плед»

слот «ношение слот «обувь» слот слот «ткань»

одежды» shoon шотл. «аксессуары» flainen скотс

to wear «носить» «ботинки» сапе «трость», «фланель», linen

glooves скотс «лен», silken

«перчатки», snoods «шелковый», silks

шотл. «ленты», «шелка», holland

bonnet «мужская «полотно», tartan

шотландская «шотландка»,

шапочка» hoddin grey шотл.

«грубая

домотканая

ткань», ruffl'd

скотс

«гофрированный»

+ Субфрейм «качество»

braw шотл. «нарядный», bonie скотс «красивый» + Субфрейм «статус»

thane шотл. лорд, lordly «важный, присущий лорду», lord «лорд», poor «бедный» + Субфрейм «национальная/региональная принадлежность» Highland «горский», Highlandman «горец» + Субфрейм «оружие»

claymore «клеймор, шотландский палаш»

Таблица 5. Фрейм «работа с инструментами» (6 примеров)

основной слот — «инструменты»

clips шотл. «ножницы для стрижки овец», graith iiiotji. «инструменты», joctelcg

шотл. «большой складной нож», knife «нож», gullie скотс «большой нож»

слот «применение инструментов» слот «объект деятельности»

whatt скотс форма прош. вр. глагола fleesh скотс «руно»

whet «точить», to spin «прясть»

+ Субфрейм «занятие»

ploughing «пахота», spinning «прядение»

Таблица 6. Фрейм «питание» (6 примеров)

основной слот-«нища» kebbuck шотл. «сыр», bannock шотл. «большая лепешка», brose шотл. «овсяная мука, заваренная кипятком, молоком или бульоном», haggis шотл. «хаггис», crowdie шотл. «овсяная каша», pudding «нудиuvy>, fricassee «фрикасе», olio «мясо с овощами», ragout «рагу», parritch шотл. «каша», sowp скотс «суп», food «пища», muslin-kail скотс «пустой суп»

слот «прием слот «посуда» слот «мебель» слот «физическое

нищи» cog шотл. «миска», board «стол» состояние»

dinner «обед», cood скотс hunger «голод», to

supper «ужин», to «миска» slaw скотс

eat «есть», to feed «насытить»,

«кормить», meal sconner скотс

«прием пищи» «тошнота», to spew

«страдать рвотой»

Таблица 7. Фрейм «увеселения» (3 примера)

основной слот —«веселье» revel «пирушка», blythe скотс «веселье, гулянье»

слот «музыка» minstrels «певцы, музыканты», string «струнные» слог «танцы» danc'd скотс «танцевали», dance «танец»

+ Субфрейм «место»

слог «помещение» ha' шотл. «зал замка», castle «замок» слог «характеристика помещения» lighted «светлый, освещенный», lordly «присущий лорду, роскошный»

Таблица 8. Лексическая репрезентация фреймов в стихотворениях Р.Бернса

№ Категория лексем количество (ед.) процентное отношение (%)

1 Лексемы скотс 34 22,4

2 Шотландизмы 39 25,7

3 Английские лексемы 79 51,9

Всего 152 100

3.2. Структура фреймов в романах В. Скотта

Таблица 1. Фрейм «питание» (38 примеров)

основной слот-«пшца»

bread «хлеб», meat «мясо», pastry «выпечка», broth «бульон», oatmeal «толокно», mutton «баранина», oatcake «овсяная лепешка», food «еда», cake «пирог», butter «масло», delicacy «деликатес», a dainty «деликатес», mutton-ham «бараний окорок», ewe-milk «овечье молоко», provisions «провизия», brose шотл. «овсяная каша», kebbock (kebbuck) шотл. «сыр из овечьего молока», haggis шотл. «хаггис», water-broo шотл. «бульон», bannock шотл. «лепешка», cheese «сыр», venison «оленина», pasty пирожок с начинкой, ait-cake шотл. «овсяная лепешка», aitmeal шотл. «овсяная мука», meal «мука крупного помола», bear meal шотл. «ячменная мука», mashlum шотл. «мука из зерна и бобовых», parritch шотл. «овсяная каша», wheat-flour «пшеничная мука», vivers шотл. «пища», flesh «мясо», pock-pudding «пудинг, сваренный в мешочке», refreshments «закуски», beef «говядина», bacon «бекон», confections «сладости», sour milk «кислое молоко», car-cake скотс «небольшая лепешка», scone «ячменная/пшеничная лепешка», petticoat-tail скотс «песочное печенье треугольной формы»

слот

«напитки»

brandy

«бренди»,

beer

«пиво», ale «эль», good cheer

«алкоголь», sma' drink скотс

«пиво», yill шотл.

слот

«прием

пищи»

to dine

«обедать»,

to eat

«есть»,

dinner

«обед», to

feed

«кормить»,

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.