Лексико-семантическая группа "дорога" в русском языке: В сравнении с корейским языком тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ким Чжа-Ён

  • Ким Чжа-Ён
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 191
Ким Чжа-Ён. Лексико-семантическая группа "дорога" в русском языке: В сравнении с корейским языком: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2003. 191 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ким Чжа-Ён

Введение (стр. 4)

Глава 1. Теоретические вопросы полевого описания лексической подсистемы языка (стр. 9)

Глава 2. ЛСГ «дорога» по данным толковых и идеографических словарей русского языка (стр. 19)

2.1. Единицы ЛСГ «дорога» в толковых словарях (стр. 22)

2.2. Единицы ЛСГ «дорога» в идеографических словарях (стр. 34)

2.3. Переносные значения и метафорическое поле единиц ЛСГ «дорога» (стр. 39)

Глава 3. Состав и структура ЛСГ «дорога» в русском языке (стр. 49)

3.1. Состав ЛСГ «дорога». Характеристика единиц с точки зрения происхождения и частоты употребления (стр. 49)

3.2. Семантическая структура единиц ЛСГ «дорога» (стр. 60)

3.3. Характеристика ЛСГ «дорога» с точки зрения словообразования (стр. 67)

3.4. Сочетаемость членов ЛСГ «дорога» (стр. 75)

3.5. Характеристика членов ЛСГ «дорога» с точки зрения парадигматики (стр. 79)

3.6. Характеристика членов ЛСГ «дорога» с точки зрения синтагматики (фразеология) (стр. 90)

Глава 4. Мотив «дороги» и «пути» в художественной литературе и современной публицистике (стр. 99)

4.1. Образ «дороги» в произведениях художественной литературы (стр. 99)

4.2. Использование единиц ЛСГ «дорога» в современных газетных текстах (стр. 107)

Глава 5. Состав ЛСГ «дорога» в корейском языке (стр. 116)

5.1. Национальная специфика языковой картины мира (стр. 116)

5.2. Состав ЛСГ «дорога» в корейском языке (стр. 128)

5.3. Образные выражения с единицами ЛСГ «дорога» в корейском языке (стр. 141)

5.4. Образ «дороги» в корейских прозаических и поэтических текстах и современной публицистике (стр. 156)

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическая группа "дорога" в русском языке: В сравнении с корейским языком»

В лингвистических исследованиях последних лет отчетливо проявляется все возрастающий интерес широкого круга исследователей к полевым структурам в системе языка. Полевая модель утверждает представление о языке как системе подсистем, находящихся в тесном взаимодействии. Исследование системы языка на основе полевой модели стало важным и уже достаточно оформившимся направлением современной лингвистики. Выявление системных отношений необходимо как для синхронного, так и для диахронного изучения словарного состава.

Мы рассматриваем лексико-семантическую группу (далее - ЛСГ) как отдельный вид языковых группировок, имеющих полевую структуру. В.Н.Прохорова пишет1, что ЛСГ следует считать "самыми важными" из всех лексических микросистем вследствие: 1) специфики структуры ЛСГ, включающей в себя и другие типы микросистем: синонимические ряды и антонимические пары; 2) взаимодействия лексических и грамматических отношений в этой микросистеме, вследствие чего при изучении ЛСГ необходимо исследование не только лексического и лексико-семантического, но также словообразовательных аспектов, морфологических и синтаксических отношений.

Связи между значениями слов в лексико-семантической группе (ЛСГ) различаются по степени общности. Слова, будучи обозначениями предметов и явлений внеязыковой действительности, естественно, отражают те связи, которые существуют между предметами и явлениями самой действительности.

1 Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. Изд-во МГУ, 1992.

Вместе с тем слова - это единицы языка и между ними существуют и собственно языковые связи: они объединяются в определенные лексико-семантические группы в каждом языке, по-своему членя те или иные отрезки действительности. Поэтому, исследование ЛСГ может служить началом описания фрагмента картины мира (см., например, работы: Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988; Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994; Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия" // Вопросы языкознания. 1995. № 3. С.3-16; Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999).

Наша работа находится в русле актуальных исследований лексической структуры языка.

Объектом нашего исследования является лексико-семантическая группа «Дорога» в русском языке в сравнении с корейским языком.

Состав лексико-семантической группы «дорога» определен на основе исследования всего того массива слов, который представлен в современных толковых словарях со значительными пополнениями из других лингвистических словарей.

Основным источником работы послужила картотека слов, составленная на основе извлечения материалов из однотомного "Толкового словаря русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (изд. 4, М., 1997). Эта картотека пополнена материалами из следующих источников: "Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля (2-е изд., тт. 1-4, 1880-1882, переизд. М., 1994); "Словарь современного русского литературного языка" (тт. 1-17; 19481965, 2-е изд., перераб. и доп., тт. 1-7, 1991-1996), "Толковый словарь русского языка" (под ред. Д. Н. Ушакова; тг. 1-4, М., 1935-1940; переизд. 1994), "Словарь русского языка" (под ред. А. П. Евгеньевой, тт. 1-4, 2-е изд., испр. и доп., М., 1981-1984); словари иностранных слов, частотные словари, общие энциклопедические словари, двуязычные словари.

Актуальность исследования определена лексическими и семантическими особенностями выбранной ЛСГ. Некоторые единицы ЛСГ ранее анализировались как языковые концепты (см. работы Радз1евська 1997 (шлях, тракт); Арутюнова 1999 (дорога, путь); Никитина 1999 (путь)), как основные композиционные и семантические составляющие художественных произведений (Максимов 1972; Невская и др. 1998; Чередникова 2001 и т.п.). Была предпринята попытка сопоставить семантическую структуру русского слова дорога и английского way2.

Однако эта важная для языкового сознания человека микросистема до сих пор не становилась объектом лингвистического исследования в полном объеме.

Целью исследования является:

1) восстановление в наиболее полном виде (на основании материалов выбранных лексикографических источников) состава ЛСГ дорога;

2) анализ семантических отношений внутри группы;

3) анализ функционирования слов ЛСГ «дорога» в художественнохМ и газетном текстах;

4) выявление особенностей состава ЛСГ в русском языке по сравнению с корейским языком.

2 Писаревская Н.М. Синхронно-сопоставительный анализ семантической структуры многозначного слова в английском и русском языках: (На материала существительного WAY - ПУТЬ, ДОРОГА) // Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романсик и славянских языков. Киев, 1989.

Достижение указанных целей предполагает выполнение ряда задач:

1) определение лексем, входящих в ЛСГ;

2) классификация выявленных наименований с точки зрения их происхождения (исконно русские, заимствованные наименования);

3) максимально корректное описание значения лексем;

4) установление семантических отношений внутри лексико-семантической группы.

5) выявление списка слов, входящих в ЛСГ «дорога» в корейском языке.

При написании работы были использованы следующие методические приемы: сплошной выборки, описательный, компонентного анализа.

Практическая ценность работы. Проведенное исследование позволяет восстановить в наиболее полном виде состав ЛСГ дорога в современном русском языке; дает материал для сравнения с корейским языком. Выводы и фактический материал диссертации могут быть использованы в спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии русского языка и в переводческой практике.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии теории лексико-семантических групп и формировании моделей анализа таких лексических образований. Настоящая диссертация может послужить своеобразной базой для еще одного весьма актуального в настоящее время аспекта лингвистических исследований - для изучения языковой картины мира, отраженной в языке.

Проблемы изучения русского языка с конца XX века вошли в сферу научного интереса южно-корейцев в отличие от северно-корейцев, которые уже давно и глубоко изучают русский язык. Однако отношения между Россией и Кореей развиваются, и в ближайшем времени, будут найдены новые точки взаимодействия стран, как в политическом, так и в экономическом направлениях. Уже давно идет речь о продолжении в глубь Кореи российской Транссибирской магистрали для расширения экономической пользы трёх стран (Россия, Республика Корея, и КНДР). Планируется, что она свяжет в один транспортный узел Южную и Северную Корею с Россией.

В связи с выше сказанным мы думаем, что сопоставительный анализ двух ЛСГ может помочь в изучении русского языка как иностранного для корейцев и косвенно окажет воздействие на интеграционные процессы не только в политических и экономически сферах, но, что особенно важно - на культурный обмен стран.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседании кафедры русского языка филологического факультета МГУ и отражены в трех публикациях.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ким Чжа-Ён

Выводы:

Использование слов ЛСГ «дорога» в корейской литературе и публицистике во многом соотносится с принципами функционирования слов в разных функциональных стилях и в русском языке. Образные ассоциации также во многом сходны с ассоциациями дороги, пути в русском языке. Но есть национальная специфика, обусловленная политической географией Корейского полуострова (он разделен на две части) и особенностями религиозной практики корейского народа. Для образного употребления слов ЛСГ «дорога» характерна расщепленная референция. Дорога ассоциируется с жизненным путем человека. Многочисленные примеры говорят об активном использовании слов ЛСГ в прямом значении.

164

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Нами была проанализирована ЛСГ "дорога". В работе мы рассматривали существительные, имеющие архисему: «место в пространстве, предназначенное для передвижения».

ЛСГ в русском языке составляет 53 слова. Самые частотные слова "дорога" и "путь". Эти слова вообще занимают особое место в ЛСГ, будучи противопоставлены другим членам ЛСГ по ряду признаков.

Большинство членов группы - исконно русские слова. Исключение составляют заимствованные слова, вошедшие в ЛСГ сравнительно недавно, такие как : автобан. хайвей, автомагистраль, автотрасса, автострада.

Лишь немногие слова группы входят в неё в производном (переносном) значении: колея, линия, трасса.

При анализе семантических отношений между членами ЛСГ следует отметить активность синонимических связей. Слова ЛСГ различаются стилистической окраской, сочетаемостыми особенностями, принадлежат к различным этимологическим группам (например, большак, стёжка, иаях -слова диалекные, стезя - устаревшее слово).

Анализируя словообразовательный потенциал слов ЛСГ, мы отметили обширные словообразовательные гнёзда у слов дорога и путь, меньшие - у слов колея, линия, магистраль, тропинка, тупик, шоссе, единичные образования от слов просёлок, трасса, тупик.

У всех слов группы в целом широкая и свободная сочетаемость. Такое утверждение позволяет сделать не только словарь сочетаемости, но и анализ многочисленных примеров употребления слов ЛСГ в текстах.

Эти примеры показывают, что основные слова группы "дорога" и "путь" в своём первом значении приобретают коннотации экспрессии и эмоциональной оценки. У других слов ЛСГ коннотации могут возникать окказионально.

У большинства слов ЛСГ образуются сходные переносные значения: жизнь", "жизненный путь" или ".направление, образ жизни, деятельность".

Эти значения - результат метафорического переноса названий по ассоциации.

Переносные значения слов ЛСГ являются лексико-семантическими вариантами экспрессивно - синонимического типа значения.

Эти ЛСВ активно употребляются в газетно-публицистической речи (см. Словарь политических метафор), языке художественной литературы.

Мы не имели возможности полностью рассмотреть метафорическое поле "дорога", но постарались рассмотреть более простые отношения между основными и производными значениями ЛСГ.

Нами была рассмотрена также возможность образования фразеологических единиц на основе членов ЛСГ.

Очень активно образуются ФЕ от основных слов группы "дорога" и "путь". Это преимущественно фразеологические единства.

Другие члены ЛСГ (дорога, дорожка, тупик и т.п.) образуют фразеологические сочетания.

В корейском языке ЛСГ «дорога» представлена большим количеством членов - 39 слов. ЛСГ в корейском языке характеризуется большим количеством наименований специального вида дорог.

Слова являются неоднозначными по происхождению, среди них есть исконно корейские, заимствованные из европейских языков, китаизмы, а также слова, образованные сложением: китаизм + исконно корейское слово; заимствованное слово + исконно корейское слово; заимствованное слово + китаизм.

Нами проанализированы образные выражения, в состав которых вошли слова из ЛСГ «дорога» в корейском языке. Так как однозначно соотнести терминологическую наполненность фразеологизмов, пословиц и поговорок корейского и русского языков нам не представлялось возможным, для описания паремии корейского языка мы использовали термин - образные выражения. Самое часто встречаемое в образных выражениях слово - гиль. Оно не является ключевым для понимания внутренней формы выражения. Метафорически может быть прочтено все выражение, а слово гиль выступает в прямом значении.

Если сравнить образные выражения корейского языка с пословицами русского (анализ корейских выражений см. в гл.5), то обнаружится, что в корейском языке больше выражений, имеющих переносное значение. При этом само слово, называющее дорогу, используется в прямом значении как «место для передвижения», а развитие значения происходит в рамках всего высказывания.

Тщательное обследование двуязычных словарей: корейско-русских и русско-корейских позволило нам выявить слова, не имеющие точного перевода. Только в русском используются следующие слова:: зимник, конка, лежнёвка, первопуток, прогон, путь-дорога, стеэюка, стеэ/ска-дорожка, чернотроп, чугунка.

А только в корейском языке функционируют такие слова: биталгиль, дынсанно, голмокгиль, самгори, огори, нонгиль, нунгиль, bus джонёнъчасон, длсадонъча джонёндоро.

Переносные значения, которые развивают слова ЛСГ «дорога» в корейском языке напрямую соотносятся с переносными в русском языке. Например, значение «направление развития, судьба человека, жизненный путь» встречаются в двух языках. На лексические особенности использования слов ЛСГ «дорога» накладывает отпечаток грамматика. Так, в корейском языке нет грамматической категории рода, поэтому, доминантное слово ЛСГ одно - гиль, а в русском языке два - дорога и путь. Между ними несимметрично разделены ассоциации: дорога - в физическом пространстве, имеет параметрические характеристики, путь - и в физическом, и в духовном пространстве, имеет характеристики среды.

Анализ использования слов ЛСГ «дорога» в художественных произведениях и газетных текстов привел к выводу, что образное пересмысление слов в языке опирается на культурную, религиозную и историческую традиции разных народов.

168

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ким Чжа-Ён, 2003 год

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.

3. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Шатуновский. Дубна, 1999.

4. Архипова Ю. Ю. Состав, семантика и функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия На материале художественных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2000.

5. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Эпос и роман. Сб. работ. СПб., 2000.

6. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

7. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов // Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М, 1999.

8. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. третье, исправленное. М., 1986.

9. Войлова К.А. Семантика и художественные функции слова дорога-росстань у Ф.Абрамова // Семантикам слова и семантика высказывания. М., 1989. С. 90-95.

10. Гак В.Г. Этимолого-семантические поля в лексике // Языковыепреобразованиям., 1998.

11. Горячева М.О. Дорога как семантическая единица пространственного мира А.П.Чехова // О поэтике А.П.Чехова. Иркутск, 1993.

12. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М„ 1993.

13. Дмитровская М.А. Миросозерцательные истоки мифологемы «жизнь-путь» у А. Платонова // Семантика русского языка в диахронии. Калининград, 1994. С. 77-86.

14. Ду Гуйчжи. Лексико-семантическая группа глаголов вращательного движения в современном русском языке. Дис. к.ф.н. М.: МГУ, 1996.

15. Елкина Н.М. Лексико-семантическая группа слов старославянского языка для обозначения построек, убежищ, укрытий, предназначенных для проживания в них // Русский язык: история, диалектология, современность. М., 1999.

16. Ибрагимова В. Л. Семантика русского глагола (лексика движения): Учебное пособие / Башкирск. гос. ун-т. Уфа, 1988.

17. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Башкирск. гос. ун-т.-Уфа, 1975.

18. Ибрагимова В.Л. Слово как динамическая структура // Давлетшинские чтения: Язык. Культура. Традиции. Новаторство: Материалы конференции. Бирск, 1997.

19. Ибрагимова В.Л. Структура лексико-семантической группы глаголов со значением каузации движения в русском языке // Jezyk rosyjski: Czasopismo dla nauczycieli. 1979. № 3.

20. Камалова Ф.С. Лексико-семантическая группа глаголов речи русского и татарского языков. // Всероссийская научно-практическая конференция "Актуальные проблемы современной русистики" (Памяти В.И. Чернова). Киров, 2000.

21. Караулов Ю.Н.1 Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М., 1976.

22. Караулов Ю.Н.2 Общая и русская идеография. М., 1976.

23. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

24. Каримова Р. А. Функционирование семантических классов глаголов в тексте //Лексико-семантические группы слов в русском языке. -Новосибирск, 1985. С. 83-91.

25. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

26. Коломиец В.Т. Названия дорог в индоевропейских языках // Этимология: Ежегодник, 1984. М., 1986. С. 95-102.

27. Концевич Л.Р. Корейский язык // Лингвистическийэнциклопедический словарь. М., 1990. с.241

28. Корнилов О. А. Лексико-семантическая группа энтомосемизмов всовременном русском языке: Автореферат диссертации на соисканиеученой степени кандидата филологических наук. Моск. гос. ун-т им. М.В.

29. Ломоносова; Филол. фак. М., 1993.

30. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производныенациональных менталитетов. М., 1999.

31. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.

32. Куркина JL В. К реконструкции древних форм земледелия у славян (на материале лексики подсечно-огневого земледелия) // Славянское языкознание: Доклады российской делегации к XII Международному съезду славистов. М., 1998. С. 381 397.

33. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1984.

34. Максимов Д. Поэзия и проза Ал.Блока. М., 1975.

35. Мазур Ю. Н. Грамматика корейского языка. М., 2001г.

36. Мялль Л.Э. Буддийская мифология // Мифы народов мира. Т.1. М., 1994.

37. Невская Л.Г. Семантика дороги и смежных представлений в погребальном обряде // Структура текста. М., 1980.

38. Невская Л.Г., Николаева Т.М., Седакова И.А., Цивьян Т.В. Концепт пути в фольклорной модели мира // Славянское языкознание. ХП Международный съезд славистов. Краков, 1998. М., 1998.

39. Никитина С.Н. Роду путешественного. (о концепте пути в русских конфессиональных культурах) // Логический анализ языка. Языки динамического мира / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Шатуновский. Дубна, 1999.

40. Охтень С.А., Гриднева Л.Н. Пространство и время оригинальной повести XVII века (к проблеме пути и дома) // Филологический ежегодник. Вып. 2. Омск, 1998.

41. Пак Сон Гу. Межъязыковые фразеологические аналоги (на материале русских и корейских фразеологизмов) //

42. Пастушенков Г.А. Словообразовательные категории и лексико-семантическая группа слов. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Материалы XIII Тверской межвузовской конференции. Тверь, 1999.

43. Пастушенков Г.А. Словообразовательные категории и лексико-семантическая группа слов. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Материалы XIII Тверской межвузовской конференции. Тверь, 1999.

44. Полевые структуры в системе языка. Колл. монография. / Под ред. М.Ф.Васильевой. Воронеж, 1989.

45. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

46. Прохорова В. Н. Лексико семантические группы как лексические микросистемы русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. М.: Изд-во МГУ, 1992.

47. Радз1евська Т.В. Концепт шляху в украшськш MOBi: поеднання щей простору i руху // Мовознавство. №4-5. 1997.

48. Словарь античности. / Сост. Й.Ирмшер, Р.Йоне. Пер. с нем. М.,1994.

49. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

50. Сунь Хуэйцзе Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском икитайском языках). Автореф. канд. филол. наук, Волгоград, 2001.

51. Сычугова JI. А. Наименования животных в семиосфере английской этнокультуры. Автореф. канд. дисс. СПб., 1996.

52. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

53. Тищенко Н. В. Лексико-семантическая группа со значением пищи и ее художественные функции в русской волшебной сказке. // Материалы межвузовской научной конференции "Проблемы поэтики языка и литературы". Петрозаводск, 1996.

54. Топоров В.Н. Пространство и текст // Из работ московского семиотического круга. / Сост. Т.М. Николаева. М., 1997.

55. Труфанова М. Ю. Лексико-семантическая группа глаголов обработки в современном русском языке (парадигматика и синтагматика). Дис.: канд. филол. наук по специальности 10.02.01. 1993.

56. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия" // Вопросы языкознания. 1995. № 3. С. 3-16.

57. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962.

58. Уфимцева А.А. Лексика // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.

59. Уфимцева А.А. Лексическое значение (Принципы семиологического описания лексики). М., 1986.

60. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах // Езиковедски изследование в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1967.

61. Филипенко М.В. Следы «Пути» в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.

62. Финкельштейн М.А. Лексико-семантическая группа синонимовжилая комната" (на материале английского и немецкого языков).Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2001.

63. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997.

64. Хамаганова В.М. Семантическая структура лексемы «дорога» в рассказе Ю.Нагибина «Заброшенная дорога» // слово в русской народной речи. Улан-Удэ, 1991.

65. Чередникова М.П. Мотив дороги в романе А. Белого "Серебряный голубь" // Четвертые Веселовские чтения "Проблема взаимодействия эстетических систем реализма и модернизма". Ульяновск, 2001.

66. Чернетских Т. И. Лексико-семантическая группа "жилище" как репрезентант фрагмента региональной картины мира (на материале Словаря русских говоров Алтая). Дис.: канд. филол. наук по специальности 10.02.19. 1993.

67. Чой Юн Хи. Внутренняя форма фразеологизмов современного русского языка, образованных на оснвое слова «голова» (в сопоставлении с корейским языком) // Голоса молодых ученых. Вып 7. М., 2000.

68. Шевцова Т.Н. Мотив дороги в романе А.С. Грина "Дорога в никуда" // Материалы республиканской научной конференции "Русский роман XX века: духовный мир и поэтика жанра". Саратов, 2001.

69. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994.1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ1.

70. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. идоп. М„ 2001.

71. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001.

72. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М„ 2000.

73. Ожегов И.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. 4-е изд., дополненное. М., 1997.

74. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН Ин-т рус.яз.; Под общей ред. Н.Ю.Шведовой. Т.2. М., 2000.

75. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В.В.Морковкина. М., 2000.

76. Словарь родного языка с объяснением нюанса слов. Сеул, 1998.

77. Словарь синонимов русского языка. В 2-х томах. Л., 1970.

78. Степанов Ю.С. Словарь русской культуры. М., 1997.

79. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. М.,1977.

80. Частотный словарь современного русского языка / Ред. Л.Лённгрен. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Slavica Upsaliensia. Uppsala, 1993.

81. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1-2. М., 1993.

82. Ли Г. М. Dong-A новый корейский словарь, Сеул, 1998.

83. Канъ Д., С., Ким X., Т. GEM корейско-русский словарь. Сеул,2000г.

84. Пак X. Г. Корейско-русский словарь. Сеул, 2001.

85. Холодович А. А. Корейско-русский словарь. М., 1958. (второе издание 1959).

86. Тонъ Ван, Ким X. С. Русско-корейский словарь. Сеул, 1987.

87. Ли Ги-Мун, Переработанный фразеологический словарь. Сеул,1995.17.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.