Лексика театрального искусства: структурно-семантический и лексикографический аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Иванова, Лилия Викторовна

  • Иванова, Лилия Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Орел
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 218
Иванова, Лилия Викторовна. Лексика театрального искусства: структурно-семантический и лексикографический аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Орел. 2008. 218 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Иванова, Лилия Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕАТРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ТЕРМИНО

ВЕДЕНИЯ.

§ 1. Теоретические аспекты терминоведения.

1.1. Терминология в лексической системе общенародного языка.

1.2. Термин — терминология - терминоведение.

1.3. Основные свойства терминов.

1.4. Функции термина.

1.5. Структурные типы терминов.33 v

§ 2. Театральная лексика как языковая система.

2.1. Состав театральной лексики.

2.2. Свойства театрального термина.

2.3. Функции театрального термина.

2.4. Семантическая классификация театральной лексики.

2.5. Структурные типы языковых единиц театральной лексики.

2.5.1. Слова.

2.5.2. Словосочетания.

2.5.3. Предложения.

2.6. Системные отношения в театральной лексике.

2.6.1. Полисемия в языке театрального искусства.

2.6.2. Парадигматические отношения.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ОСНОВЫ ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИЯ ТЕАТРАЛЬНОЙ

ЛЕКСИКИ.

§ 1. Терминография как раздел современной лексикографии.

1.1. Актуальные проблемы теоретической и практической терминографии.

1.2. Вопрос о классификации и типологии словарей в современной отечественной лексикографии.

1.3. Жанровые особенности лексикографических изданий.

1.4. Опыт лексикографирования театральной лексики.

§ 2. Принципы организации учебного словаря театральной лексики.

2.1. Учебный словарь театральной лексики: тип, вид, жанр.

2.2. Назначение учебного словаря театральной лексики.

2.3. Структурная организация учебного словаря театральной лексики.

2.3.1. Макроструктура словаря.

2.3.1.1. Принципы отбора языковых единиц.

2.3.1.2. Порядок расположения языковых единиц.

2.3.2. Микроструктура словаря.;.

2.3.2.1. Структура словарных статей слов.

2.3.2.2. Структура словарных статей составных единиц.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика театрального искусства: структурно-семантический и лексикографический аспекты»

За последние десятилетие сформировалась новая лингвистическая дисциплина - терминоведение. Её объектом являются лексические единицы, которые употребляются в различных областях специального знания.

К исследованию терминологической лексики как в теоретическом, так и в прикладном аспектах обращаются многие лингвисты, что обусловлено, во-первых, необходимостью осмысления и обобщения накопленных языковых фактов, во-вторых, практическими потребностями различных наук.

Общетеоретические проблемы терминологии разрабатывали в своих работах многие отечественные учёные [Винокур 1939; Лотте 1969; Реформатский 1961; Денисов 1974; Даниленко 1977; Пиотровский 1981; Головин, Кобрин 1987; Лейчик 1987; Гринёв 1993; Володина 1996; Прохорова 1996; Татаринов 1996; Алексеева 1998; Казарина 1998; Шелов 1998; Локтионова 2001; Абрамова 2003 и др.].

В настоящее время существует множество разнообразных подходов к определению термина. Такое положение объясняется недостаточно чёткой разработанностью теоретических основ терминоведения, отсутствием единства мнений учёных в определении основных понятий этой дисциплины.

На данном этапе в общей проблематике современной терминологической науки остро стоит вопрос о месте терминологической лексики в системе современного русского языка.

А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева в своей работе «Общая терминология. Вопросы теории» обосновывают тезис о социальном характере терминологии. «Терминологический «сектор» языка обращен на целеустремлённое отражение и выражение социально организованной действительности (наука, техника, искусство, политика, право и др.). Терминология - замкнутый словарный контекст, границы которого обусловлены определённой социальной организацией действительности. В отличие от обыденной лексики терминология имеет социально-обязательный характер» [Суперанская и др. 2003: 7].

В последние годы появилось много исследований, посвященных изучению отраслевых терминологий, анализу конкретных терминосистем. Так, медицинская терминология рассматривается в работах JT.A. Динес, J1.B. Дубровиной, Т.С. Кирилловой, Г.А. Абрамовой, H.JI. Сердюковой, Н.А. Калмазовой [Динес 1986; Дубровина 1986; Кириллова 1990; Сердюкова 1998; Калмазова 2002]. Химическая терминология составляет предмет изучения И.А. Долговой [Долгова 1984]. Терминология языка вычислительной техники исследуется в работе И.В. Деркач [Деркач 1988]. Биологической терминологии посвящено исследование Т.А. Кудиновой [Кудинова 2006].

Следует отметить, что большинство научных работ в области терминологии посвящено описанию технической лексики или лексики естественных наук. Исследование терминосистем гуманитарных дисциплин, и особенно в области искусства, представлено в немногих работах. К их числу можно отнести работу И.Г. Долгалёвой, в которой описана лексика культурно-просветительной работы [Долгалёва 1990], и диссертационный труд А.Ю. Топорской «Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства» [Топорская 1997]. Автор последней работы представляет тематическую классификацию театральной лексики, беря за основу «Систематический указатель «Словаря театра» П. Пави [Пави 1991]. Так как труд П. Пави адресован западному пользователю, исследователю пришлось «несколько трансформировать предлагаемую Пави классификацию, дополнив её и придав ей большую ориентацию на русского пользователя» [Топорская 1997: 135]. Это единственная работа, посвященная описанию терминологической лексики в области театрального искусства. Всесторонний полный многоаспектный анализ лексики театрального искусства на настоящий момент отсутствует.

Театральная лексика, в отличие от научно-технической терминологии, в большинстве случаев лишена строго научной основы. Основатель русской реалистической театральной школы К.С. Станиславский сетовал на бедность понятийного состава и языковых обозначений в области режиссёрского ремесла:

Терминология, которой я пользуюсь в этой книге, не выдумана мной, а взята из практики, от самих учеников и начинающих артистов. Они на самой работе определили свои творческие ощущения в словесных наименованиях. Их терминология ценна тем, что она близка и понятна начинающим. Не пытайтесь искать в ней научных корней. У нас свой театральный лексикон, свой актерский жаргон, который вырабатывала сама жизнь. Правда, пользуемся мы также и научными словами, например, «подсознание», «интуиция», но они употребляются нами не в философском смысле, а в самом простом, общежитейском смысле. Не наша вина, что область сценического творчества в пренебрежении у науки, что она осталась неисследованной и что нам не дали необходимых слов для практического дела. Пришлось выходить из положения своими, так сказать, домашними средствами» [Станиславский 1989: 7].

Обращали внимание на слабость терминологической базы театрального языка и другие выдающиеся деятели театра. Ученик К.С. Станиславского Всеволод Мейерхольд подчёркивал, что «главная беда нашей театральной терминологии - приблизительность понятий и терминов» [цит. по: Гладков 1980: 151]. Известный драматург, историк и критик отечественного театра А.К. Гладков, работавший в 1934-1937 гг. в театре В.Э. Мейерхольда, так писал: «В.Э. не раз мечтал о проведении своего рода «терминологической конференции» для установления единой, общей терминологии и определения, как он говорил, «азбучных истин» [Гладков 1980: 104].

Термины являются основными единицами обозначения специальных понятий в процессе передачи профессиональных знаний. Как справедливо отмечает А.В. Суперанская, представитель профессионального знания считает терминами все слова, связанные с его профессией, не всегда задумываясь об их системности и наличии достаточных оснований для терминирования тех или иных понятий [Суперанская 2003: 14]. Данное наблюдение в полной мере относится к области театральной терминологии. В связи с этим возникает необходимость выработки критериев отнесения тех или иных слов профессиональной лексики к разряду терминологических.

В творческой работе великих реформаторов русской сцены К.С. Станиславского и Вл.И. Немировича-Данченко, а также других выдающихся деятелей сцены родилось много слов, имеющих характер терминов. Но, не будучи закреплёнными в конкретных формулировках, они иногда могут иметь неточное употребление в речи и толковаться так, как удобно какому-либо режиссёру или актёру. Этот вопрос волнует всех, кто так или иначе связан с театральной практикой и особенно педагогов театральных вузов. Решение данной проблемы будет способствовать создание словаря театральной лексики, в котором должны быть представлены в системе специальные лексические единицы с зафиксированными лексическими значениями. Подобный опыт в отечественной лексикографии уже есть. Это «Краткий словарь профессиональной лексики актёров и режиссёров» [Литосова 1989], «Словарь театра» [Пави 1991], «Краткий толковый словарь терминов .теории драматического искусства» [Петров 2002], «Словарь театральных терминов» [Зверева, Ливнев 2007]. Названные словари рассчитаны на узких специалистов.

Однако потребность в словаре театральной лексики испытывают в настоящее время не только практикующие режиссёры, актёры, театральные критики, прежде всего они необходимы преподавателям и студентам театральных учебных заведений. В настоящее время, к сожалению, опыт создания такого учебного словаря отсутствует.

Необходимость создания учебного словаря театральной лексики продиктована также значительными трудностями, связанными с получением узкоспециальной информации по театральному искусству. Её поиск затрудняется тем, что многие печатные издания недоступны не только для студентов, но также и для педагогов-практиков. Это объясняется тем, что, во-первых, область театрального искусства является одной из наименее исследованных областей знания, во-вторых, учебная специализированная литература выходит малым тиражом, поэтому ряд изданий имеется в наличии только в библиотеках столичных городов.

По этой причине студенты, обучающиеся театральным специальностям, нередко находятся под воздействием иллюзии понятности какого-либо термина. Воспринимая речь педагога, обучаемые могут не совсем точно уяснить для себя смысл термина или терминологического сочетания, полагая истиной своё личное понимание сути понятий. Субъективное восприятие термина часто ведёт к его неверному толкованию и не способствует профессиональной подготовке специалиста.

Отсутствие целостного описания языковых единиц, функционирующих в сфере театрального искусства, недоступность или отсутствие специализированных изданий диктует необходимость создания учебного словаря театральной лексики, где терминообозначения понятий театрального искусства впервые получат лексикографическую интерпретацию. Такой словарь может стать для студентов учебным пособием, способствующим постижению теории и практики театрального искусства, расширению общекультурных сведений.

Указанными выше факторами определяется актуальность настоящего диссертационного исследования.

Цель работы заключается в выявлении специфики театральной лексики и разработке методологических принципов создания учебного словаря театральной лексики.

Реализация этой цели требует решения следующих теоретических и практических задач в двух смежных областях лингвистического знания: в области терминоведения и области лексикографии:

• дать системное описание состава театральной лексики;

• определить свойства и функции театральной терминологии;

• составить семантическую классификацию театральной лексики;

• выявить и описать структурные типы единиц театральной лексики;

• охарактеризовать парадигматические отношения (полисемия, синонимия, антонимия) в театральной лексике;

• установить типологические и жанровые особенности проектируемого учебного словаря театральной лексики;

• разработать макроструктуру (принципы отбора и подачи материала, иллюстративный материал) учебного словаря театральной лексики;

• разработать микроструктуру (особенности лексикографической разработки заголовочных слов разного типа, структура словарных статей) учебного словаря театральной лексики.

Объектом исследования выступает театральная лексика.

Предмет исследования - функционально-семантические особенностии театральной лексики, системные отношения между языковыми единицами тематического поля «Театральное искусство», а также принципы лексикографической разработки учебного словаря театральной лексики.

Материалом для анализа послужили языковые единицы (слова, словосочетания, предложения), обозначающие понятия театрального искусства, извлечённые методом сплошной выборки из следующих источников: словарей театральной лексики: «Краткого словаря профессиональной лексики актёров и режиссёров» [Литосова 1989], «Словаря театра» [Пави 1991], «Краткого толкового словаря терминов теории драматического искусства» [Петров 2002], «Словаря театральных терминов» [Зверева, Ливнев 2007]; энциклопедических изданий: «Театральная энциклопедия» в 5 тт. [ТЭ 1961-1967], «Современный словарь-справочник по искусству» [Мелик-Пашаев 1999];

- текстов литературного наследия выдающихся театральных деятелей: К.С. Станиславского [Собр. соч. в 9 тт.], Е.Б. Вахтангова [Сб. 1984]; З.Я. Ко-рогодского [Корогодский 1996], Вл.И. Немирович-Данченко [Немирович-Данченко 1989] и др.;

- учебных пособий по театральному искусству: «Вам привет от Станиславского» [Кокорин 2001]; «Режиссёрские уроки К.С. Станиславского» [Горчаков 1951]. статей из журнала «Театр» за период с 2000 по 2007 гг.

Кроме того, исследованию подверглась специальная лексика, полученная на материале: данных опроса творческих работников профессиональных театров г. Орла: Орловского государственного Академического театра им. И.С. Тургенева, Орловского государственного театра для детей и юношества «Свободное пространство», Орловского муниципального театра «Русский стиль»; данных опроса педагогов-режиссеров Орловского государственного института искусств и культуры (ОГИИК); данных опроса студентов 1-2 курсов факультетов «Художественное творчество» и «Социально-культурная деятельность» ОГИИК; собственного практического опыта работы в качестве педагога-специалиста в вышеназванном институте.

Собранная картотека насчитывает 432 единицы.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается в том, что впервые:

• выявлена специфика театральной лексики как самостоятельного, отдельного пласта в составе общенародного языка;

• представлен комплексный (функционально-семантический, структурный, частично морфемный и словообразовательный) анализ разнообразной по составу театральной лексики (театерминов, профессионализмов, предтерминов, междисциплинарных терминов, единиц несобственнонетерминологической лексики);

• введено в научный оборот понятие «театермин»;

• исследована и описана группа предтерминов; дано толкование некоторых предтерминов, ещё не представленных в имеющихся словарях театральной лексики;

• разработана разноаспектная и многоуровневая классификация театральной лексики тематического поля «Театральное искусство»;

• определена типологическая характеристика (тип, вид, жанр, назначение) учебного словаря театральной лексики;

• установлена оптимальная макроструктура (принципы отбора материала, структурная организация) учебного словаря театральной лексики;

• произведена комплексная разработка структуры словарной статьи учебного словаря театральной лексики (обязательные и факультативные зоны словарной статьи, выявлены особенности дефиниций, цитации при лексикографической разработке единиц разных лексических групп).

Методы исследования обусловлены целями и задачами работы, а также спецификой изучаемого материала. В диссертации применяются методы комплексного лингвистического (функционально-семантического, структурного, этимологического, частично деривационного) и сравнительно-сопоставительного, дефиниционного, статистического анализа, а также общенаучные методы анализа и синтеза, дедукции и индукции, сравнения и обобщения.

Теоретическая значимость состоит в том, что наблюдения и выводы, полученные в результате исследования, способствуют дальнейшему решению проблем в области терминологии и терминографии.

Результаты исследования имеют определённую практическую ценность. Они могут быть использованы в практике преподавания в театральных вузах, а также в учебном процессе гуманитарных вузов при подготовке спецкурсов по лексикологии, терминологии, лексикографии. Материал, представленный в работе, может быть востребован авторами учебников, пособий и словарей, а также представлять интерес для творческих работников театра, театроведов, театральных критиков и для широкого круга любителей театрального искусства.

Положения, выносимые на защиту:

• лексика тематического поля «Театральное искусство» как объект лек-сикографирования представляет собой самостоятельно функционирующий, социально ограниченный пласт литературного языка, состоящий из единиц разных лексических групп, структурных типов;

• театральная лексика как объект терминографирования является языковой системой терминологического характера, обладающей как типичными для терминосистем качествами (соотнесённость с понятиями и реалиями профессиональной сферы, строгая системная организация), так и специфическими чертами; проявляющимися в открытом, динамичном характере активно развивающейся терминосистемы;

• учебный словарь театральной лексики является тематическим, специальным (отраслевым) филологическим изданием, жанровые особенности которого проявляются в следующих параметрах: это частный, формально-упорядоченный, поясняющий, нормативно-описательный, комплексный эксплицитно-имплицитный, селективный, двусторонний словарь в книгопечатном варианте;

• макроструктура учебного словаря театральной лексики определяется специальными принципами отбора лексических единиц, предполагает алфавитный порядок их представления для удобства пользователей, а также наличие приложений, способствующих развитию языковой компетенции студентов;

• микроструктура учебного словаря театральной лексики определяется спецификой содержания и формы, системных отношений единиц различных групп театральной лексики.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы, содержащиеся в диссертации, изложены и обсуждены на конференциях: «Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения» в Елецком государственном университете им. И.А. Бунина [Елец 2006], «Актуальные вопросы подготовки специалистов в контексте современных преобразований» в Орловском государственном университете [Орёл 2006], «Непрерывное профессиональное образование в социокультурной сфере» в Орловском государственном институте искусств и культуры [Орёл 2006], «Русский язык XIX века: от века XYIII к веку XXI» в институте лингвистических исследований [Санкт-Петербург 2006].

Результаты исследования отражены в 9 публикациях:

1. Иванова, JI.B. Терминологические параметры и их отражение в учебном словаре [Текст] / JI.B. Иванова // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: материалы межвуз. науч.-практ.конф. — Самара: Самарская гос. акад., 2005. - С. 165-174.

2. Иванова, JI.B. Логика речи в сценическом искусстве [Текст]: учебное пособие для студентов театральных вузов / Л.В. Иванова. — Орёл: Орловский гос. техн. ун-т, 2005. - 82с.

3. Иванова, Л.В. О методике составления учебного словаря-минимума по теме «Театр» [Текст] / Л.В. Иванова // Актуальные вопросы подготовки специалиста в контексте современных преобразований: материалы Всерос. науч.-практ. семин. - Орёл: Орловский государственный университет, 2006. - С. 198-201.

4. Иванова, Л.В. Место словаря театральных терминов среди других типов словарей [Текст] / Л.В. Иванова // Полифилология-6: межвуз. сб.-к науч. работ. - Вып. 6. - Орёл: Орловский гос. ун-т, 2006. - С. 11-12.

5. Иванова, Л.В. Учебный словарь как отражение профессиональной коммуникации [Текст] /Л.В. Иванова // Непрерывное профессиональное образование в социо-культурной сфере: проблемы и перспективы: материалы Всерос. науч.-практ. конф. - Орёл: Орловский гос. ин-т искусств и культуры, 2006. - С. 312-313.

6. Иванова, Л.В. Предпосылки создания учебного словаря-справочника театральной лексики [Текст] / Л.В. Иванова //Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения: материалы международной научной конференции, посвящённой 75-летию профессора

А.Н. Тихонова. - Елец: Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина, 2006. - С. 17-19.

7. Иванова, Л.В. К вопросу о специфике учебного словаря театральных терминов [Текст] / Л.В.Иванова //Проблемы славянской культуры и цивилизации: материалы YIII междун. науч.-метод. конф. — Уссурийск: Уссурийский гос. пед. ун-т, 2006. - С. 119-121.

8. Иванова, Л.В. Язык Станиславского как источник терминологии театрального искусства [Текст] / Л.В. Иванова // Русский язык XIX века: от века XYIII к веку XXI: Материалы II Всероссийской научной конференции, 17-20 октября. - СПб.: Наука, 2006. - С. 92-97.

9. Иванова, Л.В. Из опыта создания учебного словаря-справочника театральной лексики [Текст] / Л.В. Иванова // Вестник Челябинского гос. ун-та . - 2007. - №5. - С. 33-41.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и четырёх приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Иванова, Лилия Викторовна

ВЫВОДЫ

Исследование основ лексикографирования театральной лексики позволило сделать следующие выводы.

Создание учебного словаря театральной лексики вызвано требованиями времени и потребностями1 образовательного процесса. Необходимость, обращения к системному представлению в лексикографической-форме пласта лексики, функционирующей в сфере театрального искусства, обусловлена-дидактической целью оказания помощи студентам театральных вузов, и специальностей в успешном овладении терминологической базой, профессионального языка.

Учебный словарь театральной лексики является тематическим, специальным (отраслевым) филологическим изданием. Тематический характер проявляется в представлении в нём в качестве объекта описания лексики театрального

145 искусства. Обращение преимущественно к терминологической'базе театральной, лексики определяет его специальный характер. Предмет описания — комплексная фукционально-семантическая, этимологическая, грамматическая характеристика различных по структурным типам языковых единиц — определяет филологический характер словаря.

Жанровые особенности учебного словаря театральной лексики как лексикографического издания выражаются в следующих параметрах: это частный, формально-упорядоченный (алфавитный), поясняющий, нормативно-описательный, комплексный эксплицитно-имплицитный, селективный, двусторонний' словарь в книгопечатном варианте.

Разрабатываемый словарь театральной лексики носит учебный характер. Помимо ведущей учебной функции словарь осуществляет также справочную, нормативную и систематизирующую функции. Справочная функция* выражается в предъявлении пользователю дополнительной экстралингвистической информации относительно непонятных, малоупотребш-ель-ных, узкоспециальных единиц. Нормативная функция проявляется в наличии сведений об ударном слоге для заголовочных слов (в основном, заимствованных), произношение которых вызывает затруднение, например (акг г г г г г г тант, видение, гамартия, катарсис, мелопея, моралите, наррация), а также в указании окончания родительного падежа, единственного числа для- имён, существительных. Систематизирующая функция учебного словаря театральной лексики выражается в том, что все словарные статьи даются в алфавитном порядке, их композиция структурно-организована, системна каждая* из зон словарной статьи, подача лексических единиц определённой лексической группы (предтерминов, театерминов, профессионализмов, и др.) однотипна.

Цель работы, заключающаяся в обеспечении пользователям возможности быстро и эффективно найти и получить необходимый и достаточный объём информации о понятиях театрального искусства, определила макроструктуру словаря.

Для представления в словаре были отобраны 432 лексические единицы разных лексических групп, структурного типа, происхождения. Отбор оптимального количества языковых единиц, полноценно отражающих сферу театрального искусства как творческого процесса создания спектакля, осуществлялся на основе таких критериев, как фиксация единиц в толковых словарях русского языка с пометами театр., или спец., в специальных лексикографических источниках; широкое использование в специальных изданиях энциклопедического, справочного, учебного характера, произведениях и мемуарной литературе выдающихся деятелей театра (К.С. Станиславского, Вл.И. Немировича-Данченко, Вс. Мейерхольда и др.); употребительность в речи режиссёров, актёров, педагогов театральных вузов.

Привлечение HCTJI по теме театрального искусства продиктовано стремлением представить собственно терминологическую лексику в единой1 системе общенародного языка и необходимостью пополнения словарного запаса студентов, а также ликвидацией пробелов в их знаниях, связанных с неадекватным представлением театральных понятий, отражённых в ряде несобственно терминологических слов (драматизм, жестикуляция, имитация, мимика, пластика, сюжет, тембр и др.).

Выбор в качестве объекта лексикографирования предтерминов и профессионализмов объясняется стремлением заполнить лакуны в практике составления словарей, так как эти единицы никогда ранее не подвергались лексикографической обработке. Введение данных единиц потребовало самостоятельного толкования обозначаемых понятий.

Языковой материал в учебном словаре театральной лексики, с учётом, интересов пользователей, расположен в алфавитном порядке. Этот принцип соблюдён и в презентации неоднословных заголовочных единиц - словосочетаний.

Микроструктура учебного словаря театральной лексики предполагает наличие и упорядочение обязательных или факультативны зон словарной статьи. К числу обязательных отнесены следующие зоны: зона заголовочной единицы (слово, словосочетание; предложение); зона словарной дефиниции; иллюстративная зона. Факультативными * являются: зона; формальной характеристики; зона терминологической характеристики, зона этимологической'1 справки; зона системных отношений; отсылочная зона. Каждая из зон характеризуется своим содержанием и способом подачи.

Структура словарных статей простых (слова): и составных (словосочетания и предложения)' единиц различается- набором зон. Так, в структуре словарных статей составных единиц', отсутствуют зоны формальной характеристики и этимологической справки.

Таким образом, учебный словарь театральной лексики является одним--из вариантов тематических отраслевых словарей;: в области экспериментальной лексикографии. и '

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема создания новых- словарей является одной из самых актуальных и (тщательно разрабатываемых в современной^ лингвистике. Концепция* учебного словаря театральной лексики, предложенная в настоящем исследовании, опирается на теоретическую-базу терминографии, развивающейся: в;г. русле лексикографии, и учитывает традиции богатейшей практики создания; словарей различных типов. Методологическая база: разрабатываемого?слова-ря определяется общими принципами лексикографирования и спецификой! объекта исследования. Микро- и макроструктура словаря разработана-исходя из типологии издания и его назначения.

Проектируемый словарь является тематическим, специальным (отраслевым) филологическим изданием. Объектом лексикографирования выступает театральная лексика. Это система языковых, единиц, функционирующая в отдельной области человеческой деятельности — театральном искусстве. Ад-ресованность проектируемого учебного словаря прежде всего студентам режиссёрской и актёрской специальностей обусловило ограничение всего объма лексики, используемой в сфере театральной деятельности, лексикой тематического поля «Театральное искусство».

Анализ отобранной лексики (432 единицы) в функционально-семантическом, структурном, частеречном, системном аспектах позволил прийти к выводу, что театральная лексика представляет собой отдельный, самостоятельно функционирующий, социально ограниченный пласт общенародного языка.

Театральная лексика является специальной языковой системой, обслуживающей отдельную область искусства, и характеризуется такими-общими с другими терминосистемами качествами, как соотнесённость с понятиями и реалиями профессиональной театральной сферы и строгая системная организация. Однако специфика лексической системы театрального искусства проявляется- в том, что она, в отличие от других терминологий, является» не замкнутой, а открытой, динамичной, активно развивающейся тер-миносистемой.

Открытый и динамичный характер системы театральной лексики,подтверждается не только разнообразием состава лексических групп, входящих в неё, но й процессами постоянного обновления и обогащения этого состава, предтерминами и профессионализмами, а также переходом лексических единиц из одной группы в. другую. Немаловажным фактором является включение нами в состав театральной» лексики не только единиц CTJI, но и HCTJI, что демонстрирует «стирание границ» между узкопрофессиональной терминосистемой и общенародной лексикой.

Учебный словарь носит филологический характер; Назначение словаря позволило» выявить его» жанровые особенности: это частный, формально-упорядоченный (алфавитный), поясняющий, нормативно-описательный, комплексный эксплицитно-имплицитный, селективный, двусторонний словарь в книгопечатном варианте. Макроструктура разрабатываемого словаря определила не только принципы отбора лексических единиц, но и алфавитный порядок их представления для удобства пользователей.

Анализ отбранного нами массива театральной лексики позволил выявить количественное соотношение лексических пластов, входящих в её'состав. Большую часть театральной лексики составляет CTJI — 282 лексических единиц (65,4 %), на долю HCTJI приходится 150 единиц (34,6 %). Такое соотношение, на наш взгляд, свидетельствует о том, что театральная лексика активно взаимодействует со всей лексической системой русского языка. Наличие значительного пласта HCTJI позволяет носителям языка понимать, язык театрального искусства, быть причастным к нему.

Профессиональный, отраслевой характер разрабатываемого словаря предопределил тщательное исследование специальной лексики. Из общего количества специальной лексики (282 ед.) наибольшую группу составляют теа-термины - 176 единиц (62,2 %), пятую часть специальной театральной лексики составляют предтермины - 55 ед. (19,8 %), 37 и 14 единиц (13,0 % и. 5,0 %) представлено в самых малочисленных группах междисциплинарных терминов и профессионализмов.

Микроструктура учебного словаря театральной лексики определяется набором обязательных и факультативных зон, которые имеют специфическое наполнение в зависимости от принадлежности единиц к той или -иной -лексической группе. г

Театермины составляют большую часть всей театральной терминологии, они формируют её ядро, обладают наибольшим уровнем информативности и выражают специфическое содержание данной области знаний, например, актант, антре, апарте, арьерсцена, ввод; гамартия, «если бы» и др. Большинство театральных терминов нашло отражение либо в толковых словарях русского языка, где они имеют пометы спец., театр., либо в специализированных лексикографических изданиях [Литосова 1989, Пави 1991, Петров 2002]. Однако часть театерминов, не зафиксированная ни в одном'из них, вызвала необходимость дать им толкование в создаваемом словаре.

Особенность словарного состава проектируемого словаря состоит в том, что в него впервые включены такие особые единицы терминологического характера, как предтермины. Специфика предтерминов4 театральной сферы. (55 ед.) заключается в том, что все они по своей природе являются авторскими, например, «истина страстей» (К.С. Станиславский), «вкусные г г подробности», «маэстозно», «самозеркалитъ», «эксимпровизо» (Вс. Мейерхольд), второй план роли, «зерно роли», «пустая пауза» (Вл.И. Немирович-Данченко) и др. В качестве иллюстраций в словарных статьях предтерминов будут представлены цитаты с обязательным указанием автора:

В исследуемой системе театральной лексики отмечен ряд бывших предтерминов, перешедших в разряд теа-терминов: «если бы», «застольный период», «луневосприятие», «лучеиспускание», метатеатр, метапъеса; немая сцена, «сверх-сверхзадача», «четвёртая стена» и др. Введение в словарь названных терминов не требует обязательной цитации, и термин иллюстрируется речениями.

Наличие в составе собственно терминологической* лексике (CTJI)'-незначительного количества профессионализмов' (16 ед. — например, беспредметка, глазок, массовка, мигалка, накладка и др.) демонстрирует зыбкость границ между специальным и общенародным языком, в котором имеются единицы переходного типа, ещё не перешедшие в разряд «строгой» терминологии.

Среди лексических групп CTJI отдельное место занимают междисциплинарные термины, из которых наиболее широко представлены музыкальные (интерлюдия, интермедия, композиция, лейтмотив, прима, пауза, речитатив и др.), литературоведческие (зачин, завязка, интрига, нарррация, повествование и др.) и психологические термины (аффектная память, катарсис, мотивация, психотехника). Данный факт подтверждает положение о психологизме русской драматической школы, сочетающемся" с глубоким литературоведческим анализом драматургического материала и использованием* музыки как уникального средства передачи настроения и состояния души героев.

Анализ свойств терминологических. единиц показал, что театральная лексика, в целом обладает такими качествами, как точность, дефинитивность, мотивированность, однозначность, стилистическая-нейтральность. Специфика функций театральных терминообозначений проявляется в том, что; помимо характерных для всех терминов номинативной, сигнификативной, коммуникативной, прагматической функций, два театральных термина, выраженные предложениями, обладают модальной функцией: утвердительной {«Я есмь!») и отрицательной {«Не верю»):

В результате семантического'анализа лексики театрального искусства* была создана многоуровневая^ и многоаспектная классификация. В', составе тематического поля были выделены, тематические группы «Режиссура» (49 ЛЕ — 1Г %); «Актёрская работа» (204 ЛЕ - 47,5 %), «Драматургия» (60 ЛЕ — 14 %), «Сценическое воплощение» (119 ЛЕ - 27,5 %). Количественный, состав самой многочисленной группы «Актёрская работа», включающей почти-половину всей лексики, свидетельствует о-том; что именно актёр концентрирует в себе идеи драматурга; воплощает замыслы режиссёра,.создаёт "вовремя спектакля на сцене, сценическую атмосферу. Достаточно значимоеме-сто в. лексической системе театрального искусства занимает тематическая группа «Сценическое воплощение» (119 ед. - 27,5 %), включающая 11; подгрупп. Значительную роль в процессе создания спектакля играет сценография- (51 ед.) как результат творческих усилий большого коллектива специалистов (1'5 ед.). Относительно-небольшое количество единиц в тематических группах «Драматургия» (61 ед.) и «Режиссура» (49 ед.) позволяет сделать, вывод о том, что драматургия и режиссура лишь внешне находятся как бы «в тени» актёрского искусства. На самом же деле, оставаясь на втором-плане, они стоят у истоков актёрского мастерства, питают его своими идеями и-замыслами.

Структура единиц, являющихся в словаре заголовочными словами, определила соотношение обязательных и факультативных зон в словарной, статье. Так, составные единицы (словосочетания и предложения) не имеют таких зон, как зона формальной характеристики и зона этимологической справки. Зона терминологической характеристики отсутствует в словарных статьях нетерминологической лексики.

Структурный анализ лексики показал, что самую многочисленную группу составляют слова - 295 ЛЕ (68,4 %), меньшее количество представлено словосочетаниями - 135 единиц (31,2 %) и только 2 единицы (0,4 %) структурно равны предложению. Среди терминов-слов выявлены следующие группы: простые слова (271 ЛЕ - например, актант, антре, апарте, арьерсцена, ввод, выгородка, гамартня, эюестуальность, кобылка, колосники и др.), сложные слова (18 ЛЕ - например, звукомонтаж, «лучевосприя-тие», «лучеиспускание», «самозеркалитъ», завлит, завпост и др.) и композиты (6 ЛЕ - герой-любовник, рельеф-станок, «сверх-сверхзадача», темпо-ритм, «человеко-роль», «этюд-разведчик»).

Словарь театральной лексики содержит минимальное количество грамматической информации об однословных единицах, содержание которой определила их принадлежность к той или иной части речи. Частеречная характеристика слов показала, что подавляющее большинство единиц представлено именами существительными (255 ЛЕ — 86 %). Слова, называющие специальные понятия театральной сферы, в основном относятся к разряду абстрактных имён существительных (например, жестуальность, манкость, «очуждение», сценография, экспликация и др.), всего (214); конкретных имён существительных, обозначающих предметы театрального быта и артефакты, немного (например, кобылка, падуга, пандус, рельеф-станок, трюм, фурка, штанкет и др.), всего (41). Другие части речи представлены в основном глаголами (21 ЛЕ, например, воплощать, импровизировать, интерпретировать, «самозеркалить» и др.), именами прилагательными (14 ЛЕ, например, артистический, зрелищный, монологический и др.), наречиями (5 ЛЕ, например, артистически, артистично, «маэстозно», талантливо, экспромтом), их общая доля составляет всего 14 %.

Анализ терминов, структурно равных словосочетанию (135 ед.), показал, что почти все они представлены в терминологической системе (134), что соответствует общей тенденции. В специальной лексике количество двух-компонентных словосочетаний (119 ед.) более чем в 7 раз превосходит число многокомпонентных (16 ед.). Самыми продуктивными являются модели «имя существительное + имя прилагательное» (78 ед. - например, «актёрский штамп», атмосфера сценическая, вторичная интрига, генеральная репетиция и др.) и «имя существительное в именительном падеже + имя существительное в косвенном падеже» (26 ед. - зоны молчания, мизансцена тела, обращение к публике, реплика в сторону, триединства закон и др.). г

Большая продуктивность первой модели закономерна, так как атрибутивную, то есть описательную, или характеризующую, функцию выполняет в языке имя прилагательное, а для имени существительного (в косвенном падеже) эта функция является вторичной.

Наблюдение над составными единицами позволило установить, что процесс терминологизации словосочетаний («атмосфера сценическая», «внутренний груз», «актёрское иждивенчество») происходит в результате взаимного уравновешивания обоих элементов, при котором образность одних компонентов (несобственнотерминологических слов атмосфера, груз, пружина, ремесло, штамп в переносном значении) нейтрализуется другими (относительными именами прилагательными актёрский, внутренний, сценический, финальный).

Анализ театральной лексики позволил установить, что CTJI преимущественно характеризуется однозначностью, а явление полисемии характерно •-для HGTJI. Языковые единица CTJI и HCTJI' активно вступают между собой в синонимические отношения. Явление антонимии и гиперо-гипонимии свойственно театральной лексике в малой степени. Омонимия в лексике театрального искусства нами не обнаружена.

В словарных статьях однословных единиц предусматривается факультативная зона этимологической справки, которая имеется- только у заимствованных слов. В ней представлено написание слова в языке-источнике, указан язык, откуда оно заимствовано, и дан его перевод.

Словарные статьи некоторых единиц, обозначающих узкопрофессиональные понятия, в учебном словаре будут дополняться информацией экстралингвистического характера.

Таким образом, создание нового экспериментального учебного словаря, с учётом современных методологических принципов и практики лекси-ко- и терминографирования, на основе всестороннего и многоаспектного исследования в качестве объекта описания и репрезентации системы театральной лексики, позволит, на наш взгляд, повысить эффективность овладения студентами театральных вузов профессиональным языком и обогатит практику составления словарей отраслевого типа.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Иванова, Лилия Викторовна, 2008 год

1. Абрамова, Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития: моногр. Текст. / Г.А. Абрамова. М.; Краснодар: КГУ, Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.

2. Алексеева, JI.M. Проблемы термина и терминообразования: учебное пособие по спецкурсу Текст. /JI.M. Алексеева. — Пермь: ПГУ, 1998. — 119 с.

3. Алёшина, JI.B. Словари авторских новообразований в контексте современной отечественной лексикографии: моногр. Текст. / J1.B. Алёшина. >-Орел: ОГУ, 2001.-172 с.

4. Антонова, М.В., Лейчик, В.М. Функции научно-технических терминов и их применение в информационных процессах Текст. / М.В. Антонова, В.М: Лейчик // НТИ №11. Сер. 2, 1990, С. 4 9.

5. Арбатский, Д.И. Толкования значений слов. Семантические определения. Текст. / Д.И. Арбатский. Ижевск: «Удмуртия», 1977. - 100 с.

6. Ахманова, О.С. О стилистической дифференциации слов Текст. / О.С. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607с.

7. Ахманова, О.С. Научное определение как лингвистическая и семиологи-ческая проблема Текст. / О.С. Ахманова, С.А. Тер-Мкртичан // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л., 1976. — С. 57-63.

8. Бабалова, Г.Г. Средства терминологической>номинации в информатике / Г.Г. Бабалова // Терминология и перевод в XXI веке: мат-лы междун. конф.Текст. / отв. Ред. Л.Б. Ткачева. Омск: ОмГТУ, 2002 . - С. 22-25.

9. Ю.Бабкин, А.М: Словарь языка и язы словаря Текст. / A.M. Бабкин // Современная русская лексикография. Д.: Наука, 1975. - С. 3-23.

10. П.Балашова, JI.B. Введение в языкознание: конспект лекций Текст. /Л.В': Балашова. -М.: Высшее образование, 2007. 191 с.

11. Бальвег—Шрам, А., Шумахер, Г. Словарь глагольных валентностей на семантической основе Текст. / А. Бальвег-Шрамм, Г. Шумахер // Новое в. зарубежной лингвистике: Вып. XIY. М.: Прогресс, 1983. - С. 201-226.

12. Белоусова, А.Р. Субстантивные терминологические сочетания в языке' английской научной литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / А.Р. Белоусова. М., 1989. - 16 с.

13. Беляева, Л.Н. Принципы.формирования тезаурусного анализа'составных терминов: автореф. дис. . докт. филол. наук Текст. / Л.Н. Беляева. Mi, 1986.-43 с.

14. Блягоз, А.Н. Лингвометодическая терминология адыгейского литературного языка (структурно-семантический и лексикографический анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / А.Н. Блягоз. Майкоп, 1999.- 18 с.

15. Бережан, C.F. Современные требования^ лингвистической теории-и» реальные нужды практики в словарном деле Текст. // Теория языка и словари. Кишинев: ШТИНЦА, 1988.-С. 10-20.

16. Березин, Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание: учебное пособие для студ. пед инст-тов Текст. / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. -М.: Просвещение, 1979.-416 с.

17. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика: учебное пособие Текст. / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. — 160 с.

18. Брагина, А.А. Значение и оттенки значения в термине Текст. / А.А. Бра-гина // Терминология и культура речи: сб. ст. / отв. ред.Л.И. Скворцов, Т.Л. Коготкова. М.: Наука, 1981. - С. 37-47.

19. Брокгауз, Ф.А., Ефрон, И.А. Энциклопедический словарь / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон, 1901 С.-Петерб. Т. XXXII-a, кн.64.

20. Будагов, Р.А. Проблемы развития лексики Текст. / Р.А. Будагов // Проблемы развития языка. М., Л.: Наука, 1965. - С. 41-52.

21. Будагов, Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов Текст. /Р.А. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1989.- 151с.

22. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание Текст. Ч II. М: Учпедгиз, 1954.- 177с.i

23. Васильева, Н.В. Термин» Текст. / Н.В. Васильева //Лингвистический-энциклопедический словарь /гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 508-509.

24. Вежбицкая, А. Семантические реалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. -1 -XII, 780с.

25. Виноградов, В.В. Вступительное слово Текст. // Вопросы терминологии: мат-лы Всесоюзного терминологического совещания. — М;: АН СССР, 1961.-С. 3-10.

26. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды Текст. / В.В. Виноградов. М:: Наука, 1977. - 312с.

27. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии Текст. / Г.О. Винокур // Труды МИИФиЛ: сб. ст. по языкознанию/. Т.5. - 1939. - С. 3-54.

28. Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации Текст.7 М.Н. Володина. -М.: Наука, 1996. 80 с.

29. Гак, В.Г. О некоторых закономерностях развития» лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) Текст. / В.Г. Гак

30. Актуальные проблемы учебной лексикографии'. — М.: Русский язык, 1977.-С. 11-27.

31. Гак, В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания, 1987, №2. С. 3-16.

32. Гак, В.Г. Словарь В.И. Даля- в свете типологии словарей Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания, 2001, № 2. С. 3-7.

33. Галкина-Федорук, Е.М. и др. Современный'русский язык Текст. / Е.М. Галкина-Федору к, Н.И. Горшкова, Н.М.' Шанский. М.: МГУ. - 4.1. -1962.-231с.

34. Гвишиани, Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи Текст./ Н.Б. Гвишиани. Mi: Высшая школа, 1979. - 200 с.

35. Гельгард, P.P., Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / P.P. Гель-гард, С.И. Ожегов // Вопросы языкознания, 1953. — № 3. — С. 131-139.

36. Герд, А.С.-Еще раз о значении термина Текст. / А.С. Герд // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, Л 980. — С. 3-9.,i

37. Герд, А.С. Формирование терминологической' структуры русского биологического текста Текст. / А.С. Герд. Л.: ЛГУ, 1981. - 132 с.

38. Герд, А.С. Основы научно-технической лексикографии (Как работать над терминологическим словарем) Текст. /А.С. Герд. Л.: ЛГУ, 1986. — 73 с.

39. Герд, А.С. К определению понятия «словарь» 1997 Текст. / А. С. Герд // Проблемы лексикографии: сб. ст. по лексикографии. СПб: Изд-во С.— Петерб: ун-та, 1997.-С. 191-203.

40. Голованевский, А.Л. Идеологически-оценочный словарь русского языка! XIX начала- XX вв. Текст., / А.Л. Голованевский. - Брянск: изд-во БГПУ, 1995.-170 с.

41. Головин, Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и, научно-технической терминологии Текст. / Б.Н. Головин // Учёные записки Горьковского ун-та. Сер. Лингвистическая. Вып. 114. Горький, 1970.-С. 17-26.

42. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие / Б.Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

43. Городецкая, JI.A. Исследование процесса распознавания значения терминологических сочетаний: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Городецкая. М., 1987. - 16 с.

44. Городецкий, Bi Ю. Проблемы и методы современной лексикографии' Текст . / В.Ю. Городецкий // Новое в в зарубежной лингвистике. Вып. XIY.-M.: Прогресс, 1983.-С. 5-22.

45. Городецкий, Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства Текст. / Б.Ю. Городецкий // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3: Л., 1987. С. 54-62.

46. Гринёв, С.В. Введение в терминоведение Текст. / С.В. Гринёв. М.: Московский Лицей. - 1993. - 309с.

47. Грот, Я. Филологические разыскания, 3-е, доп. изд. Текст. / Я. Грот. -СПб, 1885.

48. Даниленко, В.П. Как создаются термины Текст. / В.П. Даниленко:// Русская речь. 1967. - № 2. - С. 58-59.

49. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности' слов-терминов Текст. / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии: сб. ст. / отв. ред. В.П. Даниленко. М.: Наука, 1971. - С. 7-67.160

50. Даниленко, В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка Текст. / В.П. Даниленко // Вопросы языкознания, 1972. — №4. — С. 64-71.

51. Даниленко, В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. - 246 с.

52. Девкин, В.Д. О неродившихся немецких и русских словарях Текст. / В:Д. Девкин // Вопросы языкознания, 2001. № 1. — С. 85-97.

53. Денисов, П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии Текст. / П.Н. Денисов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. - 255 с.

54. Денисов, П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи Текст. / П.Н. Денисов // Актуальные проблемы лексикографии. М.: Русский язык, 1977.-С. 205-225.

55. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания Текст. / П.Н. Денисов. М.: Русский язык, 1980. - 253 с.

56. Додонова, Н.Э. Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Текст. / Н.Э. Додонова. Пятигорск, 2000. - 173 с.

57. Долгалёва, И.Г. Функционально-семантический анализ лексики культурно-просветительной работы: автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.Г. Долгалёва. Л., 1990. - 16 с.

58. Долгова, И.А. Семантическая характеристика терминологических антонимов (на материале терминологии химии): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.А. Долгова. Л., 1984. - 18 с.

59. Дроздова, Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке: на материале терминологии производства искусственного холода: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19: Текст. / Т.В. Дроздова. М., 1989. - 24 с.

60. Дубичинский, В.В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии Текст. / В.В4. Дубининский. Харьков: изд-во ХГПУ, 1994. -102с.

61. Дубровина, Л.В. Мотивировка терминов медицинской лексики Текст., / Л.В: Дубровина // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. -М.: Наука, 1985.-С. 165-173.

62. Изотов, В.П. Окказионализмы B.C. Высоцкого. Опыт словаря Текст. /В.П. Изотова Орёл: Изд-во Орл. гос. ун-та, 1998. - 85 с.

63. Казарина, С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий Текст. / С.Г. Казарина. — Краснодар: Изд-во Кубанской гос. мед. академии, 1998.-124 с.

64. Калмазова, Н.А. Специфика медицинских экономических терминов в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. / Н.А. Калмазова. Саратов, 2002. - 23 с.

65. Канделаки, Т. JI. Семантика и мотивированность терминов / Т.Д. Канделаки. -М.: Наука, 1977. 167 с.

66. Капанадзе, JI. А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики Текст. / JI.A. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка: сб. ст. / под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелёва. -М.: Наука, 1965. С. 86-103.

67. Капанадзе,' JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» Текст. / JI.A. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка: сб. ст. / под ред. Е.А. Земской и Д.Hi Шмелёва. — М.: Наука, 1965. — С. 75-85.

68. Караулов, Ю.Н. О некоторых лексикографических закономерностях" (семиотические аспекты словаря) Текст.» / Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1974. - № 4. - С. 48-56.

69. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов: — М.: Наука, 1976.-356 с.

70. Караулов, Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике Текст. // Русский язык. Проблемы художественной'речи: Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения IX X / Ю.Н': Караулов.-М.: Наука, 1981.-С. 135-153.

71. Каримова, Г.О. Опыт построения и анализа «Словаря гиперлексем- русского языка» Текст / Г.О. Каримова. // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии русского языка. — Термез, 1992. — С. 88-89.

72. Квитко, И.С. Термин в научном документе Текст. / И.С. Квитко. — Львов, 1976.- 124 с.

73. Кириллова, Т.С. Пути формирования и лексикологические особенности английской терминологии подъязыка медицины: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.С. Кириллова. — Пятигорск, 1990. 17 с.

74. Кияк, Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: учеб. пособие / Т.Р. Кияк. К.: УМК ВО, 1989. - 104 с.

75. Киселевский, А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей Текст. / А.И. Киселевский. — Минск: Изд-во Брестского гос. ун-та; 1977. 176 с.

76. Князькова, Г.П. К проблеме отбора слов в словарях Текст. / Г.П. Князькова // Современность и словари. Л.: Наука, 1978. - С. 20-32.

77. Кобрин, Р.Ю. Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов Текст. / Р.Ю. Кобрин // Термин- и слово: межвуз. сб. / отв. ред. Р.Ю. Кобрин. Н. Новгород: Нижегор. ун-т, 1997.-С. 34-41.

78. Ковтун, Л.С. Основная идея шахматовской лексикографии Текст. / Л.С. Ковтун // Вопросы языкознания. 1971. - № 2. - С. 62-68.

79. Коготкова, Т.С. Слово в терминологическом и нетерминологическом применении Текст. / Т.С. Коготкова // Русская-речь. 1975 - № 1. - С. 62-66.

80. Коготкова, Т.С. Национальные истоки русской терминологии Текст. / Коготкова, Т.С. -М.: Наука, 1991. 120 с.

81. Кожин, А.Н. Составные наименования в русском языке: на материале военно-деловой лексики Текст. / А.Н. Кожин // Методологические проблемы современной науки / сост. А.Н. Кожин; под ред. В. В. Виноградова. -М.: Просвещение, 1969. С. 31-46.

82. Комарова, З.И. Метаязыковой текст словарной дефиниции в коммуникативном аспекте Текст. / З.И. Комарова // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1997.-С. 51-65.

83. Корованенко, Т.А. Проблемы семантики в новом академическом словаре Текст. /Т.А. Корованенко //Очередные задачи русской академической лексикографии. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1995. - С. 58-89.

84. Крушевский, Н.В. Очерк науки о языке Текст / Н.В. Крушевский. // История языкознания XIX- XX в очерках и извлечениях / ред. В.А. Звегин-цева. 4.1. -М.: Просвещение, 1964. С. 289-295.

85. Кудинова, Т.А. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в подъязыке биотехнологий (на материале русского и английского языков): дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. Текст. /Т.А. Кудинова. Орёл, 2006. - 186 с.

86. Кузнецова, A.M. Компонентный анализ как способ верификации словарных дефиниций Текст. / A.M. Кузнецова // Теория языка и словари. —S

87. Кишинёв: ШТИНЦА, 1988. С. 159-162.1001 Лаврова, Н.Н. Антонимия лингвистических терминов Текст. / Н.Н. Лаврова // Термин и слово: межвуз. сб. / ред. А. Н. Китаева. Горький: Горьковский гос. ун-т, 1979. - С. 54-64.

88. Лагутина, А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе-языка Текст. / А.В. Лагутина. М:: Наука, 1967. - 121 с.

89. Лейбниц, Г.В. Сочинения: В 4 т. Т. 3. Текст. / Г.В. Лейбниц. М:, 1984.

90. Лейчик, В.М. Терминология информатики: теоретические и практические вопросы / В.М. Лейчик, И.П. Смирнов, И.М. Суслова // Итоги науки и техники. Сер.: Информатика. М., 1977. - Т. 2. - С. 36-45.

91. Лейчик, В.М. К определению философских основ терминоведения Текст. // Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Е.С. Анюшкин. Воронеж: ВГУ, 1986.-С. 14-25.

92. Лейчик, В.М. О языковом субстрате термина Текст. / В.М. Лейчик // Вопросы языкознания. — 1986. -№ 5. С. 87-97.

93. Лейчик, В.М. Термин и его определение Текст. / В.М. Лейчик // Тер-миноведение и терминография в индоевропейских языках: сб. науч. тр. -Владивосток, 1987.-С. 135-145.

94. Лейчик, В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. . докт. филол. наук Текст. / В.М. Лейчик. — М.,1989: — 37 с.

95. Лейчик, В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера / В.М. Лейчик // НТИ. Сер. 2. -2002.-№12.-С. 33-37.

96. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: материалы совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая-2 июня 1967 г. Текст. / отв. ред. С.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1970.-231 с.

97. Литосова, М.К. Профессиональная речь актёра и режиссёра: учебное пособие по речи для театральных вузов / М.К. Литосова. М., 1989.-203 с.

98. Ш.Локтионова, Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина Текст./ Н.М. Локтионова. Ростов- н / Д: Изд-во Рост. гос. строит, унта, 2001. - 176 с.

99. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики / Д.С. Лотте. М.: Изд-во АН СССР; 1961.- 157 с.

100. Лотте, Д.С. Образование и правописание трёхэлементных научнотехнических терминов / Д.С. Лотте. М., 1969. - 169 с.

101. Манерко, Л.А. Семантика сложноструктурных субстантивных словосочетаний / Л.А. Манерко // Семантика языковых единиц: докл. VI международ. конф-ции. Т. 1. М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1998. -С.330-332.

102. Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы. Текст. / О.Д. Митрофанова. М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 1973. — 147 с.

103. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения / О.Д.i

104. Митрофанова. М.: Русский язык, 1985. - 154 с. ^

105. Михайлова, В.И. Структура многокомпонентных терминов и создание автоматических словарей (теоретические основы разработки алгоритмов перевода): автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19. /В.И. Михайлова. М., 1992. - 45 с.

106. Моисеев, А.И. О языковой природе природе термина Текст. / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. С. 127-138.

107. Молодец, В.Н. Некоторые вопросы терминологической синонимии Текст. / В.Н. Молодец // Термин и слово (Предметная соотнесённость и функционирование терминов): межвуз. сб. / отв. ред. Б.Н. Головин. Горький: Горьковский гос. ун-т, 1983. - С. 11-21.

108. Морковкин, В.В. Типология, филологических словарей / В.В1 Морковкин // Вестник Харьковского ун-та. №19/ Вокабулумет вокабуляриум. Вып. I. Харьков: Изд-во ХГУ, 1994. - С. 13-23.

109. Морковкин, В.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) Текст. /В.В. Морковкин, А.В. Морковкина. — М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1997. 414 с.

110. Немченко, В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре Текст. / В.Н. Немченко // Термины в языке и речи: межвуз. сб. науч. тр. Горький: Изд-во ГГУ, 1984. — С. 16-24.

111. Новиков, JI.A. Антонимы в русском языке Текст. /JI.A. Новиков. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 287 с.

112. Нуриманова, Н.А. Построение понятийных и терминологических рядов (на материале режиссерского" наследия К.С. Станиславского, ВС. Э. Мейерхольда и А .Я. Таирова): 10.02. 19. / Н.А. Нуриманова. М., 1998.- 162 с.

113. Овсянников Г.И. Термины и экстралингвистические факторы Текст. / Г.И. Овсянников *// Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Е.С. Анюшкин. -Воронеж: ВГУ, 1986. С. 53-60.

114. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи Текст. / С.И. Ожегов. М.: Высшая школа, 1974. - З52'с.

115. Осолихина, Л.Н. Многокомпонентные субстантивные словосочетания» в функции дополнений в английской биологической литературе: (В<сопоставлении с худож.): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 02. 19.1 Текст. / Л.Н. Осолихина. Львов, 1985. - 17 с.

116. Пави, П. Словарь театра: Пер. с фр. Текст. / П.Пави. М;: Прогресс, 1991.-504 е.: ил.

117. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во иностр-ой лит-ры, 1960. - 500 с.

118. Пекарская, Л. А. Реализация требований^ "идеальному" термину в реально функционирующих терминологиях Текст. / Л.А. Пекарская // Термин и слово: межвуз. сб: Горький; 1981. - С. 22-281

119. Петров, В.В. Семантика научных терминов Текст. / В.В. Петров. — Новосибирск: Наука, 1982. 125 с.

120. Петров, В.А. Основы теории драматического искусства в терминах: учебное пособие для театральных вузов / В.А. Петров. Челябинск, 2002.-111 с.

121. Пиотровский, Р.Г. Системное исследование лексики научного текста Текст. / Р.Г. Пиотровский, Н. П. Рахубо, М.С. Хажинская. Кишинев: Штиинца, 1981.-159 с.

122. Прохорова, В. Н. Об'эмоциональности, термина Текст. / В.Н. Прохорова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970.-С. 68-73.

123. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) Текст. / В.Н. Прохорова: М.: Филологический факультет, 1996.- 125 с.

124. Реформатский, А.А. Что такое термин и терминология Текст. / А.А. Реформатский // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР; 1961'. - С. 46-54.

125. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебн. пособ. для студентов филологич. ф-та Текст . / А.А. Реформатский. М., 1967. - 542 с.

126. Реформатский, А.А. О некоторых вопросах терминологии / А.А. Реформатский // Сб. докл. и сообщ. лингв, об-ва. Калинин: Изд-во КГУ, 1974.-Вып. IV.-С. 142-157.

127. Рождественский, Ю.В. О'смысловой- систематизации*терминов Текст. / Ю.В. Рождественский //Методологические проблемы социальной лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 53-78.

128. Рябко, О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований: (на материале наименований растений): автореф. дис: . канд. филол. наук Текст. / О.П. Рябко. — Пятиг горек, 1988.- 16 с.

129. Сергевнина, B.Mi. О методике выделения терминов' Текст. / В.М: Сергевнина // Термин и слово: межвуз. сб./ отв. ред. Б.Н. Головин. — Горький: Горьковский гос. ун-т, 1982. С. 46-53.

130. Сергеев, В.Н. Профессионализмы как объект лексикографии Текст. / В.Н. Сергеев // Современная русская лексикография 1980. JL: Наука, Ленингр. отделение, 1981. - С. 97-105.

131. Сороколетов, Ф.П. Шестьдесят лет русской советской лексикографии* Текст.'/ Ф.П. Сороколетов] // Русский язык в школе. 1977. - № 5. - С. 15-23.

132. Сороколетов, Ф.П. Традиции русской советской лексикографии Текст. / Ф.П. Сороколетов // Вопросы языкознания. 1978. - №3. - С. 26-42.

133. Сороколетов, Ф.П. О' словаре современного русского литературного языка Текст. / Ф.П. Сороколетов // Советская лексикография. Сборник статей. -М'.: Русский язык, 1988. С. 33-45.

134. Сороколетов, Ф.П. К проблеме создания* словаря собственно совреjменного русского литературного языка Текст. / Ф:П. Сороколетов // Очередные задачи русской академической'лексикографии.,- СПб:. Изд-во ИЛИ РАН, 1995. С. 4-14.

135. Ступин, Л.П. Нормативность и лексикография / Л.П. Ступин // Проблемы лексикографии /сборник статей Текст. — СПб.: Изд-во СПб. унта, 1997.-С. 20-28.

136. Суперанская, А.В. и др. Общая терминология: вопросы теории Текст. / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. -М.: Наука, 1989. 246 с.

137. Суперанская и др. Общая терминология: Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева / отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 2-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 248 с.

138. Табанакова, В.Д. Идеографическое описание научной терминологии Текст. / В.Д. Табанакова. Тюмень, 1999. - 187с.

139. Татаринов, В.А. Указатель работ, опубликованных отечественными терминологами в XX веке Текст. / В.А.Татаринов. — М.: Московский1 Лицей; Русский Филологический Вестник, 1998. 175с.

140. Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения: в 2 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований Текст. / В.А. Татаринов. - М.: Московский Лицей, 1995. - 276 с.

141. Татаринов, В.А. Теория терминоведения: в 3 т. Т. 1. Теория термина:история и современное состояние Текст. / В.А. Татаринов. М.: Мое*ковский Лицей, 1996. 311с.

142. Термин и слово: межвуз. сб. / отв. ред. Р.Ю. Кобрин. Н. Новгород: Нижегор. ун-т, 1997. - 162 с.

143. Тихонов, А.Н., Пардаев, А.С. О взаимосвязях и взаимоотношениях словообразования и лексики Текст. / А.Н. Тихонов, А.С. пардаев // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии русского языка. — Термез, 1992. С. 7-8.

144. Толикина, Е.Н. Синонимы и дублеты? Текст. / Е.Н. Толикина // Исследования по русской терминологии /сб. науч. тр. -М., 1971. С. 61-63.

145. Топорская, А.Ю. Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства:дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Текст. / А.Ю. Топорская.,- М., 1997.- 196 с.

146. Туранина, Н.А. Словарь образных средств С. Есенина Текст. / Н.А. Туранина. Белгород, 2000. - 66 с.

147. Ульянов, В.И. Главные особенности терминов: сб. тр. по языкознанию Текст., №3 / В.И. Ульянов. -М., 1959. С. 159-175.

148. Уразбаев, К.Б. Терминологическое словосочетание как единица номинации: (На1 материале английской космической терминологии): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / К.Б. Уразбаев. — М., 1985. — 25 с.

149. Филин, Ф.П. заметки по лексикологии и лексикографии Текст. / Ф.П. Филин // Лексикографический сборник. АН СССР. Вып. 1. М.: Гос. изд-е иностранных и национальных словарей, 1957. - С. 36-57.

150. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов Текст. / Ф.П. Филин // Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания [Текст]' / Ф.П.Филин. М.: Наука, 1982. - С. 227-239.

151. Филлмор, Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч.Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIY. -М.: Прогресс, 1983. -С. 23-61.

152. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология: учеб. 4-е изд., испр. / М.И. Фомина. -М.: Высшая школа, 2001.-415 с.

153. Халюков, А.В. Лексика орловских кожевников: дис. . канд. филол: наук: 10.02.01 Текст. / А.В. Халюков. Орёл, 2007. - 224 с.

154. Хаютин, А.Д. Термин, терминология, номенклатура: учебное пособие Текст. / А.Д. Хаютин. Самарканд: СГУ им. А. Навои, 1972. - 129 с.

155. Хорнунг, В. К вопросу отграничения терминологической лексикиот общеупотребительной Текст. / В. Хорнунг // Семиотические проблемы языков,науки, терминологии и информатики: мат-лы симпозиума: в 2 ч.-Ч. 2.-М.: МГУ, 1971.-С. 333-335.

156. Цывин, A.M. К вопросу о классификации русских словарей Текст. / А.М: Цывин // Вопросы языкознания. 1978. - № 1. - С. 100-109'

157. Чупилина, Е.И. Некоторые виды, синонимии в терминологии Текст. / Е.М. Чупилина // Исследования структуры» английского языка. — М-: Высшая школа, 1965. 156 с.

158. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка: пособие для- студентов пед. ин-тов Текст. / Н.М. Шанский. Изд. 2-е, испр. — М.: Просвещение, 1972. - 368 с.

159. Шанский^ Н.М. Синонимические и антонимические отношения слов как средство выделения словарных значений Текст. / Н.М. Шанский // Теоретические основы разработки словарей учебного типа. -М., 1981. — С. 47-58.

160. Шведова, Н.Ю. Парадоксы словарной статьи Текст. / Н.Ю. Шведова // Национальная специфика языка и ее отражение в< нормативном словаре [сборник статей]. М.: Наука, 1988. - С. 6-11.

161. Шведова, Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над

162. Русским семантическим словарем» Текст. /Н.Ю. Шведова //Вопросы языкознания. 1999. — № 1. - С. 3-16.

163. Шелов, С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии / С.Д. Шелов. С.-Петербург: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998.-234с.

164. Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения (филологические исследования) Текст. / С.Д. Шелов. — СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. 280 с.

165. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1973. - 279 с.

166. Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский^ язык и литература» Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

167. Шулежкова, С.Г. Заметки о словаре делового общения Текст. / С.Г. Шулежкова // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск, 1999: - С. 308-311.

168. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. — С. 265304.

169. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ОБЩЕПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

170. АГ-80 Русская грамматика. - Т. 1.: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Введение в морфемику. Словообразование. Морфология Текст. - М.: Наука, 1980. - 784 с.

171. БАС Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Текст.-М.; Л.: АН СССР, 1950-1965.

172. БТС Большой толковый словарь русского языка Текст. /гл. ред.

173. СЛ. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2002. - 1536 с.

174. БЭС — Большой энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров, изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 1434 е.: ил.

175. БЭС Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

176. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 е.: ил.

177. MAC Словарь русского языка: в 4 т. Текст. — 2-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 1981-1984.

178. РЯ-ХХ Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 2000 - 480с.

179. СИС Словарь иностранных слов. - 15 изд., испр. - М.: Русский язык, 1988.-608 с.

180. ССЛТ Розенталь, Д.Э., М.А. Теленкова Словарь-справочник лингвистических терминов — М.: Просвещение, 1976. - 543с.

181. СССИ Современный словарь-справочник по искусству / Науч. ред. и сост. А.А. Мелик-Пашаев. - М.: Олимп: ООО «Фирма «Издательство ACT»», 1999.-816 с.

182. ТСРЯ Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4 изд. доп. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. - 944 с.

183. ТЭ — Театральная энциклопедия: в 5 т. Текст. / гл. ред. П.А. Марков. -М.: Советская энциклопедия.

184. ЭСРЯФ Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4-хт. Текст.-М.: Прогресс, 1964-1973.

185. СПИСОК ЯЗЫКОВЫХ ИСТОЧНИКОВ

186. Вахтангов, Е.Б. Сборник. / Сост., ред. авт. комм. Л.Д. Вендровская. — М.: ВТО, 1984.-571с., ил.

187. Гладков, А. Театр Текст. / А. Гладков. М.: ВТО, 1980. - 224 с.

188. Кнебель, М. О. О том, что мне кажется особенно важным Текст.

189. М.О. Кнебель. М.: Искусство, 1971. - 486 с.

190. Кнебель, М.О. Поэзия педагогики Текст. / М.О. Кнебель. М.: ВТО, 1976.-525 с.

191. Кокорин, А.К. Вам привет от Станиславского Текст. / А.К. Кокорин. М.: Советский писатель, 2001. - 221 с.

192. Корогодский, З.Я. Начало Текст. / З.Я. Корогодский. СПб.: СПбГУП', 1996. - 434с.: ил.

193. Морозов, В.П. Искусство резонансного пения. Основы резонансной теории и техники Текст. / В.П. Морозов / Ред. О.В. Лосева, В.И. Артамонов. М.: МГК им. П.И. Чайковского. - 494 е.: ил.

194. Немирович-Данченко, Вл. И. Рождение театра. Воспоминания, статьи, заметки, письма Текст. / Вл. И. Немирович-Данченко / Сост. вст. стат. и комм. М.Н. Любомудрова. М: Правда, 1989. - 576 е.: ил.

195. Попов, А.Д. Творческое наследие. Воспоминания и размышления о театре. Художественная целостность спектакля Текст. / А.Д. Попов / Ред. В.В. Фролов. -М.: ВТО, 1979. 517 с.

196. Ю.Попов, А.Д. Творческое наследие. Избранные статьи, доклады, выступления Текст. / А.Д. Попов /Ред. В.А. Максимова. М.: ВТО, 1980.-478 с.

197. П.Станиславский, К.С. Работа актёра над собой Текст. / К.С. Станиславский. Собр. соч.: в 9 тт.- М.: Искусство, 1988- 2000.

198. Товстоногов, ГА. Беседы с коллегами Текст. / Г.А. Товстоногов. -М.: СТД РССФР, 1988. 527с.: ил.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.