Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Попова, Татьяна Георгиевна

  • Попова, Татьяна Георгиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Архангельск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 225
Попова, Татьяна Георгиевна. Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Архангельск. 1999. 225 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Попова, Татьяна Георгиевна

Введение.

Глава первая. "Лествица" и история её изучения.

1.1. Иоанн Синайский и его книга.

1.2. Изучение "Лествицы" в научной литературе.

Глава вторая. Методологические проблемы интерпретации лексической вариантности в списках памятника.

2.1. Предварительные замечания

2.2. Краткий очерк из истории изучения в лингвистической литературе языка древнейших славянских памятников.

2.3. Некоторые особенности ранних славянских переводов с греческого языка

2.4. Вопрос о локализации древних славянских переводов.

2.5. Причины и сущность лексического варьирования.

2.6. Сущность лингвотексголотческого метода исследования

2.7. Выводы.

Глава третья. Исследование лексической системы "Лествицы" по рукописям Муз., Рум., Три.

3.1. Локализация переводов, представленных в изучас-мых списках

3.2. Лексическая система Муз. в сопоставлении с лексическими системами Рум. и Трц.

3.2.1. Предварительные замечания.

3.2.2. "Переводческие дублеты" в списках "Лествицы".

3.2.3. "Дублеты-совпадения" в списках "Лествицы".

3.2.4. Выводы.

3.3. Лексическая система Рум. в сопоставлении с лексической системой Трц.

3.3.1. Предварительные замечания

3.3.2. Лексические варианты.

3.3.3. Словообразовательные варианты.

3.3.3.1. Префиксальные словообразовательные варианты.

3.3.3.2. Суффиксальные словообразовательные варианты.

3.3.4. Выводы.

3.4. Лексико-словообразовательные замены в тексте Трц.

3.5. Лексические системы Рум. и Трц. в сопоставлении с данными

СлРЯ XI - XVII вв.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского»

Огромное число памятников древнерусской письменности с их многочисленными списками, существующими в разных редакциях, восходящими к различным переводам одного и того же греческого текста, выполненным в разное время и в разной языковой среде, остаётся резервным фондом исторического языкознания, ждущим своих исследователей. К числу таких практически не исследованных памятников относится и "Лествица" Иоанна Синайского.

Актуальность темы определяется малоизученностью лексического фонда средневековой письменности по памятникам, бытовавшим на Руси в течение нескольких веков, и недостаточной степенью выявления варьирующейся лексики в русском языке средневековья. Изучение лексической вариантности позволит установить состав словаря древних славянских языков и их диалектов, а исследование словарного запаса "Лествицы" по её древнейшим славянским спискам поможет более точно определить ту часть церковнославянской лексики, которая перешла в состав древнерусского литературного языка. Это способствует прояснению вопроса, на который указывал ещё акад. В.В. Виноградов: "До настоящего времени состав той старославянской лексики, которая: вошла в активный словарь древнерусского литературного языка с XI по конец XIV в., до периода второго южнославянского влияния, во всём его объёме и стилистическом разнообразии, пока не решён" [35, Р]. Эта проблема не потеряла своей актуальности и на современном этапе развития исторической лексикологии и лексикографии.

В связи с этим в качестве объекта лингвистического исследования мы выбрали лексическую систему трёх принципиально различающихся списков "Лествицы", которые в настоящее время хранятся в Отделе рукописей РГБ: из собрания Румянцева, фонд 256, № 198 (Рум.), из собрания Троице-Сергиевой лавры, фонд 304, № 10 (Трц.) и из Музейного собрания, фонд 178, № 6611 (Муз.). Предметом лингвистического анализа является варьирующаяся лексика названных списков.

Цель предлагаемого исследования заключается в том, чтобы выявить состав варьирующегося словаря в лексической системе "Лествицы" и, соответственно, в лексической системе русского языка средневековья.

Для реализации поставленной цели необходимо решение ряда конкретных задач:

1) Определение сущности понятий ""вариантность", "вариант", ""варьирование" в ракурсе данного исследования с целью создания теоретического фундамента работы;

2) параллельное прочтение трёх славянских списков "Лествицы" и греческого оригинального текста;

3) определение слов с близкой или одинаковой семантикой, употреблённых в одинаковых контекстах в разных списках "Лествицы" и выявление лексического значения членов вариантных пар или рядов;

4) анализ основных типов лексических вариантов и объяснение причин лексического и словообразовательного варьирования;

5) исследование словарного состава памятника в сопоставлении с данными исторических словарей с целью выявления лексем и лексико-семантических вариантов, не отмеченных в существующих исторических словарях русского языка.

Основным методом исследования является люггвотекстологический, предложенный и разработанный Л.П. Жуковской [67, 183 - 193] и поддержанный в работах её учеников: Т. А. Алексеевой, Г,С. Баранковой, A.M. Камчатно-ва, А.М. Молдована и др. Кроме того, были использованы описательный, се-мантико-сопоставительный и семантико-стилистический методы исследования, а также приёмы контекстуального и количественного анализа.

Исследование проводилось на материале картотеки лексических разночтений, составленной нами по тексту Слов "Об отречении", "О беспристрастии", "О странничестве" и "О послушании" по ркп. Рум., Трц. и Муз.

Степень достоверности результатов исследования обеспечивается комплексным анализом языкового материала, в качестве которого выступают древние славянские рукописные тексты XII-XV вв. общим объёмом свыше 300 листов. Для сопоставления со славянскими мы использовали греческий текст, предложенный в Patrologías cursus completus. Series graeca. (T. 88. Col. 631 -1164. Paris, 1860).

Научная новизна исследования определяется прежде всего тем, что лингвотекстологическому анализу подвергается памятник письменности, ранее не изучавшийся с указанных позиций. Впервые представлены и описаны лексические разночтения в списках, представляющих собой разные славянские переводы "Лествицы", а также в списках, являющих разные её редакции. К новым результатам можно отнести введение в научный оборот слов и значений слов, не зафиксированных в словарях древнерусского языка и уточнение значений некоторых зафиксированных слов.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в конкретной разработке ряда проблем, связанных с историей текста практически не исследованного и научно не изданного переводного памятника древней славянской письменности, и, в первую очередь, в решении вопросов о локализации древнеболгарского перевода "Лествицы" и о существования русской стилистической редакции этого перевода. Сделанные в работе выводы углубляют и дополняют имеющиеся теоретические положения относительно проблем, касающихся лексического варьирования в переводных памятниках ранней славянской письменности.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты смогут найти применение в описательных трудах по исторической лексикологии и по истории русского литературного языка; в лексикографической практике при составлении исторических словарей и словаря "Лествицы" Материалы и выводы, содержащиеся в работе, могут быть использованы при чтении спецкурсов, посвященных переводным раннеславяи-ским памятникам; при написании курсовых и дипломных сочинений студентами филологических факультетов. Результаты исследования могут быть использованы при научном издании "Лествицы" а научное издание памятников является, по справедливому замечанию акад. Д.С. Лихачёва, самым важным практическим применением текстологии1.

Нами подготовлен к изданию текст Слов "Об отречении", "О беспристрастии", "О странничестве" и "О послушании", а также Краткое житие отца Иоанна,, написанное иноком Раифским Даниилом, Послание Иоанна Раифского Иоанну Синайскому, ответ Иоанна Синайского Иоанну Раифскому и Предисловия к "Лествице" по исследуемым рукописям.

Основные положения диссертации апробировались в виде научных докладов и сообщений на VI, IX, X, XI Ломоносовских чтениях (г. Архангельск), на международной научно-практической конференции "Проблемы гуманитарного знания на рубеже веков" (г. Северодвинск), обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Северодвинского филиала Поморского государственного университета и кафедры истории русского языка и диалектологии Поморского государственного университета По теме исследования имеется 6 публикаций, общий объём которых составляет 2,2 печ.л.

Предмет, задачи и методы исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников, списка изученной литературы, списка условных сокращений, словника и ряда приложений. Общий объём работы 224 страницы, основной текст составляет 159 страниц. Составленный словник представлен 1027 лексемами. При

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Попова, Татьяна Георгиевна

157 Заключение

Заканчивая лексический и словообразовательный анализ трёх славянских списков "Лествицы", приведём в тезисной форме итоги изложенного материала и рассмотрим перспективы дальнейшей разработки затронутых проблем.

1. Рум. и Трц. представляют собой один перевод "Лествицы", а а Муз. -другой перевод. Наличие варьирующихся лексем в Рум. (Трц.) и Муз. обусловлено разными переводами, а варьирование в лексических системах Рум. и Трц. является следствием бытования списков на разных славянских территориях.

2. Перевод, представленный в Рум. и Трц., выполнен в Болгарии времени царя Симеона (893 - 927 гг.), связан с Преславским культурно-литературным центром и отражает восгочноболгарский локальный тип древнейшего славянского литературного языка.

3. Перевод, представленный в Муз., выполнен в Сербии около 1370 года и связан с деятельность митрополита Киприана. Этот перевод имеет те же особенности, что и другие переводы, связанные со вторым южнославянским влиянием: большое количество сложных слов, а также слов, заново созданных переводчиком. Это является яркой отличительной чертой ркп. Муз. в сравнении с ркп. Рум. и Трц. Что касается употребления заимствованных слов из греческого языка, то их число отличается незначительно: 44 в ркп. болгарского перевода и 45 в ркп. сербского.

4. Подавляющее большинство ЛВ по ркп. Рум. и Трц. представлено именами и наречиями (частицами), а СВ, соответственно, - глаголами. Кроме того, многие имена являются отглагольными образованиями. Существование этих вариантов связано с развитием грамматической категории вида в древних славянских языках и их диалектах, в частности, различных средств имперфекти-вации, в числе которых мы отмечаем суффиксы -а-, -ва-, -ова-.

Для ркп. Трц. характерно стремление к более простому суффиксу, чем для ркп. Рум.

5. В результате проведённого исследования выявлено наличие русской стилистической редакции древнего болгарского перевода "Лествицы", представленной в Трц.

6. Поскольку ркп. Рум., Трц., Муз. изучены крайне мало, многие их лексемы не нашли отражения в существующих исторических словарях русского языка. В связи с этим мы считаем возможным уточнить значение 3 лексем, зафиксированных в имеющихся словарях, и ввести в лексикографическую практику 24 лексемы, в них не зафиксированные. Среди них следующие: fipavhckbih (принадлежащий врачу), въспомннобаннк (воспоминание), въспытовлтн (разузнавать, разведывать, расспрашивать), дьрзовдннк (дерзость, наглость, нахальство), кднноунсмеиьнын (такой же, равный по количеству, равночисленный), зълооухыфремнк (злой умысел, коварство), з*ьлО010(ыц1(>(аннк (то же), лювогноусьиын (развратный, любящий нечистоту), лизвогшфьнын (сластолюбивый, плотоядный), лк>Б0прне*1ггьнык (наблюдательный, любящий осторожность), любосокауьнын (сластолюбивый, плотоядный, любящий вкусно покушать), любоунстышн (любящий чистоту, целомудренный), любоунстотьнын (то же), медльно-глдеьнын (косноязычный, заикающийся, недостаточно хорошо выражающийся), моууеннуь (относящийся к мученикам, мученический), непытАКлшн (лишённый любопытства), поглаголаннк (беседа, рассказ, разговор), по-сл*ЬжА*гн (поступать подобно кому-л. или согласно чему-л.), пркБлкжАкнк (близость к мирской жизни), прнсьноположьишгь (Христос), пр^лгЬнганнк (измена, перемена, смена), *грнзноположьннкгь (Христос), оуБ&уждннк (бдительность, бодрствование), оулледлнтн (замедлить, задержаться)„

Также отмечены 2 лексемы, зафиксированные в СлРЯ XI - XVII вв., но имеющие в текстах Рум. и Трц. своеобразное значение: накывдннк

159 мдкыновеннк) - тайный знак, сигнал, непонятный для других, пр^льсть -соблазнитель, обманщик.

В заключений необходимо отметить, что наша работа является весьма скромным шагом на пути исследования такого замечательного памятника древней славянской письменности, как "Лестница", степень изученности которой в сравнении с другими источниками по истории языка просто ничтожна. Ещё И.И. Срезневский говорил: "Каждый из старых памятников языка должен быть разобран отдельно в отношении лексикальном, грамматическом и историко-литературном. По сличении лучших списков надобно составить для него особенно полный и подробный словарь, не пропуская ни одного слова, ни одного оттенка его значения, и особенно полную и подробную грамматику, не пропуская ни одной формы, ни одной особенности формы. В том и в другом должно быть отмечено влияние чужестранных языков" [157, 80]. "Лестница" в этом отношении является благодатнейшим материалом для исследования, поскольку это переводной памятник, достаточно объёмный, сохранившийся в большом количестве списков, представляющих не менее чем три древних славянских перевода. Этот интереснейший материал ждёт своих исследователей.

160 источники

1. Patrologiae cursus completus. Series graeca. T. 88. Col. 631 - 1164. Paris,

1860.

2. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, собрание Румянцева, фонд 256, №198).

3. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, собрание Троице-Сергиевой лавры, фонд 304, № 10).

4. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, Музейное собрание, фонд 178, №6611).

5. Преподобного отца нашего Иоанна Лествичника Лествица, возводящая на небо. - М.: Лествица, 1997. - 671 с.

6. Преподобного omi{a Иоанна Лествгща (в сокращении). - М.: Братство во имя Всемилостивого Спаса, 1993. - 211 с.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Попова, Татьяна Георгиевна, 1999 год

1. Востоков А.Х. Словарь церковнославянского языка Т. I II. - СПб. 1858- 1861. (Вост.)

2. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт V-ro издания 1899 г.- М.: 1991. (Вейсман).

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Т. I IV.- М.: 1880 1882 (1955). (Даль).

4. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. П/р С.И. Соболевского. Т. I II. - М.: 1958. (Дворецкий).

5. Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. М.: 1993. (Дьяченко).

6. Старославянский словарь (по рукописям X XI вв.) П/р P.M. Цейтлин, Р. Вечёрки, Э. Благовой. - М. : Русский язык, 1994. (Старославянский словарь).

7. Словарь древнерусского языка XI X3V вв. Т. I - IV. - М.: Русский язык, 1988 и след. (СДР XI - XIV вв.).

8. Словарь русского языка XI XVII вв. Вып. 1 и след. - М,: Наука, 1975 и след. (СлРЯ XI - XVII).

9. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I III. - М. - Л.: Изд.-во АН СССР, 1958. (Срз.).

10. Черных П.Я. Историко этимологический словарь современного русского языка. Т. I - II. - М.: Русский язык, 1993. (Черн.).162

11. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. Т. I IV. - М.: Прогресс, 1986. (Фаем.).

12. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. П/р О.Н. Трубачёва Вып. 1 и след. М.: Наука, 1974 и след. (ЭССЯ).

13. A patristic greek Lexicon. Oxford, 1961.

14. Fr. Miklosich. Lexicon Palaeoslovenico graeco - latinum. - Vindobonae guilelmus braumueller, 1862 - 1865. (Микл.).

15. Slovnik jazyka staroslovenskeho. Lexicon linquae palaeoslovenicae. -Praha: Nakladatelstvi feskoslovenske Akademie V6d. T.l-49. 1958 - 1995. (SJS).1631. ЛИТЕРАТУРА

16. Аверинцев С.С. Византийская литература Ранневизантийский период/История Всемирной литературы. М.: Наука, 1984. - Т.П. - С.339-348.

17. Азарх Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984. - 167 с.

18. Алексеев A.A. К истории русской переводческой школы XII в./ЛГОДРЛ. Л., 1988. - T.XLI. - С. 154-197.

19. Алексеев A.A. К определению объёма литературного наследия Мефо-дия (Четий перевод Песни Песней)//ТОДРЛ. Л., 1983. - T.XXXVII. - С.229-255.

20. Алексеев A.A. Кое-что о переводах в Древней Руси // ТОДРЛ. СПб., 1996. - T.XLIX.- С.278-296.

21. Алексеева М.П. О фонетико-морфологической ассимиляции латинской лексики в русском языке XVIII в.//Вопросы истории русского языка Новосибирск: Изд.-во Новосиб. гос. пед. ин.-та, 1971. - Вып.41. - С. 14-21.

22. Алексеева Т.А. Определение значения слова по спискам памятника (на материале произведений Кирилла Туровского)//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы Окг. конф. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.1. - С.3-6.

23. Арапова Н.С. Синонимические варианты при калькирова-нии//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1993. Вып. 10. -С.4-11.

24. Архангельский A.C. К изучению древнерусской литературы. Творения отцов церкви в древнерусской письменности. СПб., 1888. - С.88-92.

25. Архангельский A.C. Нил Сорский и Вассиан Патрикеев. Их литературные труды и идеи в Древней Руеи. СПб., 1881. - 4.1. - С.160-163.

26. Архангельский A.C. Преподобный Нилъ Сорский. СПб., 1881. -С. 61-72.

27. Архангельское евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. Издание подготовили Л.П. Жуковская, Т.Л. Миронова. М.: Скрипторий, 1997. -674 с.

28. Баранкова Г. С. Лексика русских списков "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского: Дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 217 с.

29. Баранкова Г. С. О взаимоотношениях "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского и 'Толковой Палеи": Текстолого-лингвистический ас-пекг//Исгория русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С.262-277.

30. Баранкова Г. С. О словообразовании существительных в списках 'Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского//Памятники русского языка Вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974. - С.141-157.

31. Бахтурина Р.В. Отглагольные имена лиц пассивного значения в древнерусском языке XI XVI вв.//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962. -С. 180-195.

32. Благова Э. Гомилии Супрасльского и Успенского сборни-ков//Исследования источников по истории русского языка и письменности. М.: Наука, 1966. С. 77 - 87.

33. Бобрик М А. Представления о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XVIII в.)//Вопросы языкознания. 1990. -№4. -С.61-85.

34. Богатова Г. А. Из истории существительных среднего рода на -мя в древнерусском языке//Вопросы истории русского языка. М.: Изд.-во МГУ, 1959. - С. 132-157.

35. Бондарко A.B. К вопросу о состоянии видовой дифференциации глагола в древнерусском языке//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. М.: Изд.-во АН СССР, 1962. - С.76-84.

36. Борковский В.И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд.-во АН СССР, 1963. - 512 с.

37. Бройер Г. Значение синтаксических наблюдений дня определения оригиналов древнерусской литературы./ЛУ Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М.: Наука, 1962. - Т.2. - С.248-250.

38. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

39. ВайанА. Руководство по старославянскому языку. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1952. - 436 с.

40. Ван-Вейк Н. О происхождении видов славянского глагола//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.238-257.

41. Варбот Ж. Ж. Определение значений и этимологизация "тёмных" редких слов из памятников письменности/Шроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окг. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.6-10.

42. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

43. Верещагин Е.М. Выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян с помощью методики "цепочки'У/Проблемыславянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. Вып.2. С.10-12.

44. Верещагин ЕМ. Дефиниции и классификации в Лествице Иоанна Синайского: радостная встреча науки и художества//В кн. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М.: Наука, 1996. - С.71-83,

45. Верещагин ЕМ. Из истории возникновения первого литературного языка. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.: Изд.-во МГУ, 1972. - 198 с.

46. Виноградов В.В. Изучение образования и развития древнерусского языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. - С.65-151.

47. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка М.: Наука, 1978. - С.152-177.

48. Виноградов В.В. Орфография и язык Жития Саввы Освященного (по рукописи XIII в.)//Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М.: Наука, 1968. -С.137-199.

49. Виноградов В.В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII века//Вопросы языкознания. 1969. - № 6. - С.3-34.

50. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка М.: Наука, 1978. - С. 10-64.

51. Виноградов В.В. Русский язык. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1986. -- 639 с.

52. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 491 с.

53. ВостокоеА.Х. Грамматика церковнославянского языка. СПб., 1863. -С. 102-103.

54. Востоков А.Х. Описание русскихъ и словенскихъ рукописей Румян-цевского музеума. СПб., 1842. - С.253-260.

55. Вялкина Л.В. Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке XI XIV вв.//Лексикология и словообразование древнерусского языка. -М.: Наука, 1966. - С.154-188,

56. Вялкина Л.В. Словообразовательная структура сложных слов в древнерусском языке XI XIV вв.//Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. - М.: Наука, 1974. - С. 156-199.

57. Вялкина Л.В. Сложные слова в древнерусском языке в их отношении к языку греческого оригинала (на материале Ефремовской корм-чей)//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С.94-118.

58. Вялкина Л.В, Лукина Г.Н. Опыт применения некоторых методов математической статистики к изучению лексики древнерусских тек-стов//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С.298-301.

59. Вялкина Л.В., Лукина Г.Н. Материалы к частотному словарю древнерусских текстов//Лексиколошя и словообразование древнерусского языка. -М.: Наука, 1966. С.263-292.

60. Горский A.B., Невоструев К И. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. Отд. II. Писания святых отцов. М., 1859. -4.2.-С. 193-218.

61. Горшкова КВ, Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка. М.: Высшая школа, 1981. - С. 1-359.

62. Державина ЕМ. О лексических и семантических старославянизмах в памятниках древнерусского языка//Древнерусский язык в его отношении к старославянскому. М.: Наука, 1987. - С. 105-110.

63. Дерибас В.М. О заимствовании и калькировании производных слов в русском языке (на материале приставочно-суффиксальных существитель-ных)//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1972. - Вып.7. - С.70-85.

64. Добротолюбие. Свято-Троицкая Сергеева Лавра, 1993. - Т. 2. -С.489-550.

65. Достал А. Каково было видовое значение глагольных основ в праславянском языке?//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.276-279.

66. Достал А. Установление видового значения конкретного глаго-ла//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. -С.287-307.

67. Дубровина В.Ф. Греческие ориланалы древнерусских памятников и исторический словарь XI ХУП вв.//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. - М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып. 3. - С.68-70.

68. Дубровина В. Ф. Из наблюдений над употреблением грецизмов в переводном тексте русской рукописи XI в.//Исгочниковедение и история русского языка М.: Наука, 1964. - С.44-58.

69. Дубровина В. Ф. К изучению лексики переводного памятни» ка//История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С. 198-227.

70. Дурново КН. Введение в историю русского языка. М.: Наука, 1969. - 293 с.

71. Живов В.М. Гуманистическая традиция в развитии грамматического подхода к славянским литературным языкам в XV XVIII вв.//Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Братислава, сент. 1993. - М.: Наука, 1993. - С.106-121.

72. Житие преподобнаго отца нашего Иоанна Лествичника (по руководству Четьих Миней и др. источникам)/Сост. В. Турбин. - М., 1902. - 32 с.

73. Жуковская Л. П. Древнейшие Лествицы Румянцевского собрания как лингвистический источник русского средневековья//Румянцевские чтения: К 240-летию со дня рождения Н.П. Румянцева. М.: Изд.-во РГБ, 1994. - Ч.Н. -С.94-96.

74. Жуковская ЛП. Древние славянские переводы византийских и сирийских памятников в книгохранилищах СССРШалесгинский сборник. Л.: Наука, 1969. - Вып.82. - С. 171-175.

75. Жуковская Л.П. К вопросу о южнославянском влиянии на русскую письменность (Житие Анисьи по спискам 1282 1632 гг.)//История русского языка. Исследования и тексты. - М.: Наука, 1982, - С.277-287.

76. Жуковская Л.П. Лексические варианты в древних славянских руко-писях//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С. 5-17.

77. Жуковская Л.П. Лингвистические данные в текстологических иссле-дованиях//Изучение русского языка и источниковедение. М.: Изд.-во АН СССР, 1969. - С. 3-27.

78. Жуковская Л.П. О переводах евангелия на славянский язык и о "древнерусской редакции" славянского евангелиям/Славянское языкознание. -М.: Изд.-во АН СССР, 1959. С.86-97.

79. Жуковская Л.П. О текстологическом изучении памятников традиционного содержания//Текстология славянских литератур. Л.: Изд.-во АН СССР, 1973.-С.183-193.

80. Жуковская Л.П. Памятники письменности традиционного содержания как лингвистический источник (их значение и методика исследова-ния)//Исследования по лингвистическому источниковедению. М.: Изд.-во АН СССР, 1963. - С.20-35.

81. Жуковская Л.П. Памятники русской и славянской письменности XI -XIV вв. в книгохранилищах СССР//Советское славяноведение. 1969. - № 1. -С. 57-72.

82. Жуковская Л.П. Постоянная и варьирующаяся лексика в списках памятника (вопросы изучения и лексикографирования)//Славянское языкознание. Доклады советской делегации на VIII Международном съезде славистов. -М.: Наука, 1978.-С. 172-195.

83. Жуковская Л.П. Словарь памятника письменности в его списках/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.35-37.

84. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М,; Наука, 1976. - 367 с.

85. Жуковская Л.П. Типология рукописей древнерусского полного апра-коса ХЗ XIV вв. в связи с лингвистическим изучением их//Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. - М.: Наука, 1968. - С.199-333.

86. Жуковская Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка//Вопросы языкознания. 1957. - № 3. - С. 102-112.

87. Жуковская Л.П. Юрьевское евангелие в кругу родственных памятни-ков//Исследования источников по истории русского языка и письменности.-М.: Наука, 1966. С.44-76.

88. Зализняк А.А. От праславянской акцентуации к русской. М.: Наука, 1985. - 428 с.

89. Зверковская Н.П. Прилагательные с суффиксами -ое- и -овьн- в древнерусском языке (на материале памятников XI XV вв.)//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962. - С.171-179.

90. Земская. Е.А. Современный русский язык Словообразование. М.: Просвещение, 1973. - 302 с.

91. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка М.: Просвещение, 1990. - 452 с.

92. Иванова Т.А. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1997. -С.41-49.

93. Изборник великаго князя Святослава Ярославича 1073 года. СПб.; Издание ОЛДП, 1880. - № 55. - С.51.

94. Иссерлин Е.М. Лексические замены и вставки в отдельных списках "Моления" Даниила ЗаточникаУ/Русская историческая лексикология и лексикография. Л.; Изд.-во Ленингр. ун.-та, 1972. - С. 13-20.

95. Истрин В.М. Книги временные и образные Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т.П. Текст, исследования, словарь. Петроград, 1922. - С. 268-309.

96. Истрин В.М. Книги временные и образные Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т. III. Греческо-славянский и славянско-гречеекий словари. Л.: Изд.-во АН СССР, 1930. -С. 1-348.

97. Камчатное А.М. Лексическая вариативность и лексические значе-ния//Вопросы языкознания. 1983. - № 4. - С. 121-129.

98. Камчатное А.М. Текстология и лексическая вариативность в Изборнике Святослава 1073 г. и его списках (XI XVIII вв.): Дис. канд. филол. наук. -М., 1983.- 196 с.

99. Камчатное А.М. Старославянский язык: Курс лекций. М.: Флинта: Наука, 1988. - 152 с.

100. Карский ЕФ. Славянская кирилловская палеография. М.: Наука, 1979. - 494 с.

101. Каталог рукописных книг /Сост. Федотова З.В., Чернышева Н.Ф. -М.: Гос. публ. ист. б.-ка, Отдел редких книг, 1976. 14 с.

102. Ковтун Л. С. О неявных семантических изменениях (К истории значений слов)//Вопросы языкознания. -1971. № 5. - С. 81-90.

103. Ковтун Л. С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.-Л: Наука, 1963. - С.217-260.

104. Колесов В. В. Концепт культуры: образ понятие - символ//Вестник Санкт-Петербургского ун.-та. - 1992. - Сер.2. - Вып.З. -№ 16. - С.30-40.

105. Колесов В.В. Лексическое варьирование в древнерусском тексте в зависимости от жанраШроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы Окг. конф,- М.: Изд.-во АН СССР, 1975. Вып.1.- С.23-27.

106. Конеский Б. Варианты церковнославянского языка в Македонии в первой половине XIV векаУ/Исследования по славянскому языкознанию. М.: Наука, 1971. - С.75-78.

107. Крысин Л П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - С. 7-55.

108. Кузнецов П. С. Очерки исторической морфологии русского языка. -М.: Изд.-во АН СССР, 1959. С. 1-273.

109. Курилович Е. Заметки об имперфекте и видах в старославянском/УВ кн. Курилович Б. Очерки по лингвистике. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С. 156-166.

110. Курилович Е. Происхождение славянских глагольных видов//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.258-265.

111. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

112. Ларин Б А. Лекции по истории русского литературного языка (X -середина XVIII века). М.: Высшая школа, 1975. - 325 с.

113. Лихачёв Д. С. Великий путь. Становление русской литературы XI -XVII веков. М.: Современник, 1987. - 301 с.

114. Лихачёв Д. С. Основные принципы текстологических исследований памятников древнерусской литературы//Текстология славянских литератур. -Л.: Наука, 1973. С.221-234.

115. Лихачёв ДС. Текстология (на материале русской литературы X -XVII вв.). 2-е изд. Л.: Наука, 1983. - 572 с.

116. Лукина Г.Н. Антонимические прилагательные в памятниках древнерусского языка (XI XVII вв.)//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962, -С. 145-170.

117. Лукина Г.Н. Синонимы и антонимы в пределах лексико-семантической группы слов//Лексикографический сборник. М.: Изд.-во АН СССР, 1963.-С. 105-117.

118. Львов A.C. Изучение праславянского слоя старославянской лекси-ки//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конф. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.1. - С.31-34.

119. Львов A.C. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М.: Наука, 1966. - 315 с.

120. МасловЮ.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С. 7-32.

121. Мещерский Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX XV в. - Л.: Изд.-во Ленинградского ун.-та, 1978. -112 с.

122. Мещерский Н.А. К вопросу о заимствованиях из греческого в словарном составе древнерусского литературного языка7,'Византийский временник. Т.ХШ. - М.: Изд.-во АН СССР, 1958. - С.246-262.

123. Мещерский Н.А. К изучению лексики "Изборника 1076 г."//Русская историческая лексикология и лексикография. Л.: Изд.-во Ленингр. ун.-та, 1972.-С.З-12.

124. Михайловская Н.Г. Синонимическая заменяемость слов в списках древнерусской "Пчелы'7/Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1978. - С. 139-172.

125. Михайловская Н.Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI XIV вв: Нормативный аспект. - М.: Наука, 1980.-251 с.

126. Молдован А.М. "Житие Андрея Юродивого" в славянской письменности: Автореф. дис. докт. филол. наук. М.: Институт русского языка РАН, 1994. - 40 с.

127. Молдован А.М. "Слово о законе и благодати" (Сопоставление спи-сков)//История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С.227-262.

128. Молдобан А.М. "Слово" Илариона в средневековом списке как лингвистический источник XI в.: Автореф. дне. канд. филол. наук. М.: Институт русского языка РАН, 1981. - 22 с.

129. Молдован А.М. Критерии локализации древнеславянских перево-дов//Славяноведение. 1994. - № 2. - С. 69-81.

130. Молдован А.М. Лексика древнерусского перевода в региональном аспекте. М.: Институт русского языка РАН, 1994. - 75 с.

131. Молдован А.М. Лексический аспект в истории церковнославянского языка//Вопросы языкознания. 1997. - № 3. - С.63-75.

132. Немец И. Генезис славянской видовой системы//Вопросы глагольного вида М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962, - С.265-275.

133. Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. М: Учпедгиз, 1960. - 353 с.

134. Ольшанский O.E. Заметки о лексических кальках с опрощенной морфологической структурой в современном русском литературном язы-ке//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1976. -Вып.8. - С.116-128.

135. Откупщиков Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования. Л.: Изд.-во ЛГУ, 1967. - 323 с.

136. Памятники письменности древнерусского литературного языка XIII-XV вв. /Сост. Возисова Л.В., Денисенко O.A. Архангельск: Изд.-во ПТУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 20 с.

137. Перетц В.Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XI XVII веков. - Л., Изд.-во СОРЯС АН СССР, 1926. -T.I01.-№>2. -С.73-77.

138. Письма И.В. Ягмча к русским учёным 1865 1886 гг. - М.-Л: Изд.-во АН СССР, 1963. -528 с.

139. Предварительный список славят русских рукописей XI - XIV вв., хранящихся в СССР (для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно)//Археографический ежегодник за 1965 г. - М.: Наука, 1966. - С. 177-272.

140. Прокопович КН. Из наблюдений над суффиксальной синонимией (на материале памятников старорусской письменности)//Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка М.: Наука, 1978. -С. 84-98.

141. Прохоров Г.М. "Лествица" Иоанна Синайского//Словарь книжников и книжности древней Руси/Отв. ред. Д.С.Лихачёв. Вып.2 (вт. пол. XIV-XVI в.). - 4.2. - Л.: Наука, 1989. - C.9-J7.

142. Прохоров Г.М. "Лествица" Иоанна Синайского//Труды Отдела древнерусской литературы. Л.: Наука, 1985. - - Т. XXXIX. - С.253-258.

143. Ружичка Р. Глагольный вид в "Повести временных лет'7/Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.308-319.

144. Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. ВЖ. Ленина. Указатель. М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1983. - T.I. - Вып.1. - 253 с.

145. Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. ВЖ Ленина. Указатель. М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1986. - T.I. - Вып.2. -381 с.

146. Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ю.Н.Караулов. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - С.60-63, 320-322, 536-537.

147. Саенко Л П. К истории славянского перевода Леетвицы Иоанна Си-найского//Русско болгарские связи в области книжного дела. - М.: Наука, 1981. - С.51-57.

148. Саенко Л П. Палеография, графика и орфография Тверской Лестницы 1402 г.: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984 24 с.

149. Саенко Л.П. Палеография, графика и орфография Тверской Лестви-цы 1402 г.: Дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 294 с.

150. Свердлов ЛГ. Имена существительные на ние, образованные от глаголов с суффиксом -«^/Этимологические исследования по русскому языку. - М.: Изд.-во МГУ, 1961. - Вып.З. - С.27-40.

151. Свердлов ЛГ. О некоторых отглагольных именах существ итель-ных//Этимологические исследования по русскому языку'. М.: Изд.-во МГУ, 1963. - Вып.4. - С.111-129.

152. Сводный каталог славяно русских рукописных книг хранящихся в СССР (XI - XIII вв.). - М.: Наука, 1984. - С.104-105.

153. Селищев А.М. Старославянский язык. М., Учпедгиз, 1951. - 4.1.336 с.

154. Сендровиц ЕМ. О сложениях с морфемой -люб- в древнерусском и русском языках//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1981. - Вып.9. - С.178-225.

155. Силина В.Б. Глаголы с суффиксом -ова-, образованные от имён существительных со значением действующего лица, в древнерусском языке XI -XIV вв.//Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. -М.: Наука, 1974. С.138-155.

156. Силина В.Б. Глаголы состояния с суффиксом ова- в древнерусском языке XI - XIV вв.//Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка - М.: Наука, 1978. - С.53-84.

157. Славяно-русские рукописи XIII XVII вв. научной библиотеки им. А.М. Горького МГУ (описание)/Сост. Э.И. Конюхова. - М.: Изд.-во МГУ, 1964. -103 с.

158. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка Киев, 1884. -156 с.

159. Соболевский А.И. Исследования в области русской грамматики. -Варшава, 1881.-92 с.

160. Соболевский А.И. История русского литературного языка, Л : Наука, 1980. С.56-93.

161. Соболевский А. И. К хронологии древнейших церковнославянских памятников//Изв. ОРЯС. СПб., 1906. - T. XI. - № 2. - С. 15 - 31.

162. Соболевский А.И. Особенности русских переводов домонгольского периода//Труды IX археологического съезда в Вильне, 1893. М., 1897. - Т.П. -С. 53-61.

163. Соболевский А.И. Особенности русских переводов домонгольского периода//Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. Сб. ОРЯС. СПб., 1910. - T.LXXXVIL - С.162-168.

164. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV -XVII вв. Библиографические материалы. СПб., 1903. - 460 с.

165. Соболевский А.И. Южнославянское влияние на русскую письменность в XIV XV вв. - СПб, 1894. - 30 с.

166. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой си-стемы//Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С.31-42,

167. Срезневский И.И. Древние памятники русского письма и языка. X -XIV вв. Общее повременное обозрение с палеографическими указаниями ивыписками из подлинников и из древних списков, СПб., 1863. - С. 60, 89, 244-245.

168. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка (читано на акте Императорского Санкт-Петербургского университета 8 февраля 1849 года). -М.: Учпедгиз, 1959. 134 с.

169. Срезневский И.И. Русское слово (избранные труды). М.: Просвещение, 1986. - 175 с.

170. Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках.//Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. Сб. ОРЯС. СПб., 1880. - Т.ХХ. - № 4. - С. 149-184.

171. Творогов О.В. Текстология и лексикография//Текстология славянских литератур. Л.: Изд.-во АН СССР, 1973. - С. 175-183.

172. Тихомиров И.Б. Каталог русских и славянских пергаментных рукописей XI XII веков, хранящихся в Отделе рукописей Гос. библ. СССР им. В.И. Ленина Ч. II (XII в.).//3аписки Отдела рукописей ГБЛ. - М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1965. - Вып.27. - С.93-148.

173. Толстой Н.И. К проблеме значения слова в славянской исторической лексикологии и лексикографии/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.47-51.

174. Трубачёв O.E. Ремесленная терминология в славянских языках: Этимология и опыт групповой реконструкии. М.: Наука, 1996. - 416 с.

175. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI XVII вв.). - München, 1987. - С. 1-367.

176. Фасмер М. Греко-славянские зтюды. Т. III. Греческие заимствования в русском языке. СПб., 1909. - 236 с.

177. Филин Ф.П, Истоки и судьбы русского литературного языка, М,: Наука, 1981.-326 с.

178. Филин Ф.П. Об истоках русского литературного языка//Вопросы языкознания. 1974. - № 3. - С.3-13.

179. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. JL: Наука, 1972. - 653 с.

180. Флекенштейн К. О некоторых теоретических проблемах калькиро-вания//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ , 1966. - Вып.5. - С. 148-171.

181. Флоровский Г. Восточные отцы V VIII веков. - 2-е изд. - Pans, 1990.-С. 179-185.

182. Франклин С. О времени и месте переводе Хроники Георгия Амарто-ла//ТОДРЛ. Л.: Наука, 1988. - T.XLI. - С.324-330.

183. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1986.287 с.

184. Ходова К И. Варьирование и синонимия в грамматике старославянского существительного//Вопросы языкознания. 1975. - № 5. - С. 111-126.

185. Ходова К.И. К вопросу о выявлении лексической нормы в русском литературном языке древнего периодам/Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М.: Наука, 1968. - С.95-П7.

186. Христова Б. Монах Марко неизвестен български книжовник и преводач от XIV век//Старобългаристика - 1984. - Т.8. - № 3. - С. 50-56.

187. Хютль-Ворт Г. К проблематике норм языка древнерусских летопи-сеиШроблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диа-хронном аспекте. М.; Наука, 1976. - СЛ 73-179.

188. Цейтлин P.M. Значение приадъективной приставки при- в языке старославянских памягников/УИсследования по славянскому языкознанию. -М.: Наука 1971.-С.92-100.

189. Цейтлин P.M. Лексика древнеболгарских рукописей X XI вв. - София: изд. - во Болгарской Акад. Haw, 1986. - 353 с.

190. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X XI вв. - М.: Наука, 1977. - 336 с.

191. Цейтлин P.M. О лексических особенностях языка старославянских памятников//Вопросы языкознания. 1969. - № 6. - С. 35-47.

192. ЦеттР. О значении сербской редакции церковнославянского языка для изучения истории русской лексики/УРусское и славянское языкознание. -М.: Наука, 1972. C.29I-299.

193. Цукерман И.И. Вариантность как диахронический лимит языковой системыШалестинский сборник. Л.: Наука, 1969. - Вып.82. - С.56-69.

194. Черемисина Н.В. Семантические принципы в диахронии языка и в динамике текста (к проблеме взаимоотношения языка и мышления)//Вопросы исторической семантики русского языка. Калининград, 1980. - С.9-17.

195. Черепанова O.A. Варианты слов в лексической системе одного автора, их лексикографическая обработка/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып. 3. - С.78-81.

196. Чернышева М.И. Замечания о приёмах перевода портретной лексики из "Хроники" Иоанна Мапалы//История русского языка. Памятники XI -XVIII вв. М.: Наука, 1982. - С.57-66.

197. Чернышева М.И. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий приём "двуязычные дублеты"//Вопросы языкознания. 1994. - № 2. - С.97-107.

198. Чернышёва М.И. К характеристике славянского перевода "Хроники" Иоанна Мал алы (Роль иноязычных вкраплений)//Византийский временник. М.: Наука, 1983. - Т.44. - С,221-226.

199. Чернышева М.И. Некоторые соображения по поводу группировки ракнеславянских переводов с греческого языка по переводческим приё-мам//Византиноруссика М.: Скрипторий, 1994. - Ш 1. - С.62-75.

200. Чернышева М.И. О понятии "византинизмы" в языке славянорусских переводных памятников/УВизантийский временник. М.: Наука, 1991.- Т.52. С.171-181.

201. Чернышева М.И. Эквиваленты, заимствования и кальки в первых славяно-русских переводах с греческого языка//Вопросы языкознания. 1984.- № 2. С. 122-129.

202. Шанский Н.М. О происхождении и продуктивности суффикса -ость в русском языке//Вопросы истории русского языка, М.: Изд.-во МГУ, 1959. -С.104-131.

203. Шафарик П.И. Обозрение примечательнейших памятников древнего времени у сербов и других южных славян./ЯаЬгЬисйег der Litieratur. Wien, 1831. - T.53. - C.92-93.

204. Шахматов A.A. История русского языка СПб., 1911 - 1919. - 256 с.

205. Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. Ранняя русская редакция./Изд. подготовила Г.С. Баранкова, М.: Индрик, 1998. - 758 с.

206. Шинрок В.И. Материалы для биографии Гоголя. М., 1897. - ТА. -С. 861-866.

207. Шмелёв Д.Н. Несколько замечаний о "первоначальных" и "переносных" значениях словаШсторическая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. М.: Изд.-во АН СССР, 1962. -С. 138-144.

208. Щапов ЯЛ. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI XIII вв. - М.: Наука, 1978. - 231 с.

209. Ягич И.В. Критические заметки по истории русского языка. СПб., 1889. - 171 с.

210. Ягич И.В. Четыре критико-палеографические статьи//Сб. ОРЯС. -СПб., 1884. T.XXXIII. -Ко 2. - С.51-63.

211. Яцимирский А. "Лествица" Иоанна Синайского//Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона. СПб., 1884. - T.XIIIa /26/. - С.671-672.

212. Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im Bisantinisehen Reich. -München, 1988. Abt. 12. - F.II. - Bd.L. - S.451-452.

213. Buchwald W. Tusculum Lexicon griechischer und lateinischer Autoren des Altertums und des Mittelalters. - Münden - Zürich, 1982, - 3 Anlage,- S.400-401.а

214. Hansack E. Die theoretischen Grundlagen des Ubersetzungsstils des

215. Exarchen Johannes//Die Welt der Slaven. München, 1981. - Bd.XXVI. - S. 15-36.и

216. Hansack E. Zum Ubersetzungsstil des Exarchen Johannes/ZDie Welt der Slaven. München, 1979. - Bd. XXIV. - S.121-171.

217. Keipert H. Zur Geschichte des kirchenslavischen Wortguts im Russischen//Zeischrift für slavische Philologie, 1970. Bd. XXXV. - Rl. - S.147-169.185

218. Podskalsky G. Christentum und theologische Literatur in der Kiever Rus7 (988 1237). - München, 1982. - S.88-92.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.