Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий, конец 60-х - 90-е годы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Шалина, Лариса Вячеславовна

  • Шалина, Лариса Вячеславовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 192
Шалина, Лариса Вячеславовна. Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий, конец 60-х - 90-е годы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 1999. 192 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шалина, Лариса Вячеславовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I НОВЫЕ ПРОИЗВОДНЫЕ НОМИНАЦИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА.

I. К вопросу о соотношении общей и языковой картин мира в лингвистической парадигме.

1.1. Трактовка понятий "картина мира" и "языковая картина мира" в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.1.1. Понятие общей картины мира.

1.1.2. Понятие языковой картины мира.

1.1.3. Соотношение понятий "картина мира" и "языковая картина мира".

1.2. Универсальное и специфически национальное в русской и немецкой языковых картинах мира.

1.2.1. Универсальные характеристики русской и немецкой языковых картин мира.

1.2.2. Национальное своеобразие русской и немецкой языковых картин мира.

II. Словообразовательная номинация как объект лингвистического описания.

II. 1 Понятие "номинация" в отечественной и зарубежной лингвистике.

II.2. Номинация и словообразование.

ГЛАВ АН ВЕЩНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ.

I. Конкретно-предметные наименования.

1.1. Наименования разного рода изделий и препаратов.

1.1.1 .Изделия бытовой химии.

1.1.2. Промышленные продукты и материалы.

1.1.3. Медицинские препараты.

1.2. Наименования минералов.

1.3. Наименования специализированных помещений и территорий.

1.4. Наименования предметов производственно-бытовой техники.

II. Особого рода абстрактные наименования.

ГЛАВА III ЛИЧНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ.

I. Имена деятеля.

1.1. Наименования производителя действия.

1.2. Наименования субъекта деятельности.

II. Наименования лиц по их отношению к определенным социальнокультурным группировкам.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий, конец 60-х - 90-е годы»

Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языкаго ограничены.

Э. Сепир.

Особенностью функционирования языка современности является тот факт, что пополнение лексического состава многих европейских языков за последние десятилетия нашего века представляет собой, по выражению многих лингвистов, "лавинообразный процесс". Еще составители первого в истории русистики словаря неологизмов отмечали, что среди бесчисленного множества постоянно встречающихся в языке, печати и литературы новых слов больше 80% приходится на производные слова. (82, 184) Следовательно, проблема описания процессов неологии в первую очередь предполагает выявление закономерностей словопроизводства множества номинаций как особого класса языковых единиц.

Во Введении к последнему по времени "Толковому словарю русского языка конца XX века" по поводу словообразования сказано следующее: "Словообразование имеет сейчас лавинообразный характер, новые производные слова образуются и входят в речевое употребление не постепенно и ступенчато, как это бывает в периоды "спокойного" языкового развития, а стремительно, одномоментно,." (125, 8)

Многочисленность новообразований последнего времени и постоянное увеличение их в соответствии с интенсивностью развития мировых экономических и общественно-политических процессов поставила новые проблемы перед словообразовательной синхронией.

В нашей работе реализуются подходы к описанию фактов словопроизводства, предложенные в концепции функционального словообразования Л.П.Катлинской. (3) Основные положения в работах этого автора представляют собой последовательное развитие словообразовательной теории, представленной такими именами, как Е.А.Земская, Е.С.Кубрякова, Н.А.Янко-Триницкая, А.Н.Тихонов, И.С.Улуханов, М.Д.Степанова, И.А.Ширшов и мн. др. Обусловленность языковых процессов в области словообразования экстралингвистическими факторами поставила в повестку дня поиск новых подходов к описанию словообразования. Этот подход получил название динамического. В своих общих чертах он представлен в работах Е.А.Земской, Е.С.Кубряковой, Р.С.Манучаряна и некот. др. По сути дела, теоретической проблемой словообразования стала проблема метода описания словообразовательных фактов. Именно эта проблема как основная разрабатывается в трудах Л.П.Катлинской.

Основу этого метода составляет семантико-словообразовательный анализ производных слов как особого класса языковых единиц с тем, чтобы выявить, Щ£ отражаются в значении мотивированного слова различные компоненты значения мотивирующего. В зависимости от ответа на данный вопрос множество производных слов делится на ряд подмножеств.

Для выделения разных подмножеств среди новообразований самым существенным оказывается вопрос о том, что каждое новое производное называет. Другими словами, на первый план выдвигается проблема номинативной функции вновь образованного слова. В соответствии с этим среди новообразований выделяются в первую очередь два подмножества: номинации с предметным значением и так называемые личные наименования /в том числе производные nomina agentis/.

В нашей работе предпринята попытка осуществить описание процессов словопроизводства единиц этих двух подмножеств в соответствии с новой лингвистической парадигмой, которая характеризуется обращением к понятиям общей и языковой картин мира. При этом новообразования с предметным значением причисляются к лексической группировке "Вещи", тогда как личные наименования закреплены за лексической группировкой "Люди".

Как известно, такого рода таксономическая классификация предложена Ю. С, Степановым в книге "Имена. Предикаты. Предложения", где группировки "Вещи" и "Люди" занимают первое место. Опытным путем легко убедиться в том, что среди новообразований именно единицы этих фрагментов картины мира преобладают в сравнении с другими, /Например, "Животные", "Растения"/.

Актуальность предлагаемого исследования обусловлена, во-первых, фактом интенсивного пополнения лексики основных европейских языков во второй половине нашего столетия. Теоретические принципы исследования и описания лексических новаций в современной лингвистике нуждаются в постоянном развитии. Во-вторых, привлечением нового языкового материала и попыткой сопоставить явления словопроизводства вещных и личных наименований" в двух европейских языках -русском и немецком.

Объектом исследования и описания являются новые производные номинации, которые пополняют лексический состав языка в таксономических группах "Вещи" и "Люди".

При определении предмета исследования мы также идем вслед за Л.П.Катлинской, которая рассматривает вещные и личные наименования как противопоставленные по семантико-словообразовательным свойствам. Наименования "Вещей" характеризуются идиоматичностью словообразовательной структуры, т.е. невыводимостью или неполной ее выводимостью, В монографии "Русский язык и советское общество" такие структуры квалифицируются как либо "вообще исключающие анализ внутренней формы /ср. такие новации, как дуплекс, новотан, пергамин и пр./, либо сложные и составные наименования, смысл которых как бы раскрывается самой аналитической формой". (97, 128) /Ср. еврокосмолет, реанимобиль, сковорода-печь и пр/. Еще Л.В.Щерба квалифицировал вещные наименования типа паровоз и пароход как цельные, неделимые единицы языка. (140,101)

По поводу особенностей связи означаемого и означающего знака позже высказывалась Н.ДАрутюнова в работе "О значимых единицах языка". Вслед за Н.Д.Арутюновой под идиоматичностью лексико-словообразовательного значения производной номинации мы понимаем "произвольность связи означаемого и означающего знака". (3,91)

Личные наименования, напротив, характеризуются выводимостью или, другими словами, полной мотивированностью словообразовательной структуры /ср. ваучерник, рекламист, хасбулатовец и пр./.

Следовательно, предметом-исследования является выявление основных закономерностей словопроизводства вещных и личных наименований среди новообразований русского и немецкого языков.

Цель данной работы - сравнить закономерности словопроизводства новых номинаций определенных разрядов лексики в двух сравниваемых языках.

Достижение указанной цели включает решение следующих задач:

- изучение литературы по проблеме описания языковых явлений в новой лингвистической парадигме, включающей в себя понятие "картина мира";

- выявление наиболее активных в современном русском и немецком языках лексических новаций, отражающих специфику общей и языковой картин мира сравниваемых языков;

- выявление путем применения компонентного и струкгурно-контрастивного анализа общих и специфических характеристик исследуемых явлений;

- изучение возможностей использования собранного материала для составления словаря лексических новаций, не вошедших в существующие словари и справочники.

В работе подробному анализу семантико-словообразовательной структуры производных слов подлежат, естественно, прежде всего, новообразования русского языка, в то время как соответствующие новообразования немецкого языка рассматриваются только на предмет сопоставления конкретных слов и моделей. Сопоставляются универсальные и специфически национальные особенности словопроизводства новых слов в обоих языках. При этом проверяется гипотеза о том, что номинативные свойства и ведущие семантико-словообразовательные характеристики новообразований в обоих языках являются универсальными, тогда как использование словообразовательных средств составляет, по большей части, специфическую характеристику каждого отдельного языка.

Здесь, во Введении, необходимо также обосновать выбор языков для сопоставления. Прежде всего в этом выборе мы опирались на существенные совпадения, которые можно отметить, сравнивая как общую, так и языковую картины мира русского и немецкого языков. Поскольку в последние десятилетия, охватывающие также время существования ГДР, между бывшим СССР и Германской Демократической Республикой существовали тесные экономические и социально-политические отношения, постольку экстралингвистическая обусловленность многочисленных новообразований в русском и немецком языках этого периода совпадает. Кроме того, русский и немецкий языки принадлежат к числу развитых европейских языков, в истории которых, как писал В.Г.Гак, последние десятилетия XX века отмечены как самые "неогенные", (25,37)

Цель и задачи исследования определяют выбор метода. В качестве методологической базы нами выбран компонентный анализ, а также широко используется метод сравнительного анализа при описании словопроизводства новообразований в русском и немецком языках, и контрас-тивно-описательный метод, основанный на выявлении сходства и различия, универсального и специфически национального в новых производных номинациях.

Материалом для исследования служили русские и немецкие новообразования последних десятилетий нашего века. Выборка лексического материала проведена из газет и журналов различных направлений и пристрастий, рекламных проспектов, каталогов. Активно привлекались словари новых слов русского и немецкого языков, а также специальные справочники по новой лексике в специализированных сферах языка.

Научная новизна и теоретическая значимость предпринятого исследования определяется, с одной стороны, выбором объекта и предмета исследования, с другой - его сравнительно-языковой направленностью. Работ по исследованию процессов неологии в сопоставительном плане почти нет. Предпринятый анализ и описание семантико-словообразовательных особенностей новых производных слов в двух разных языках может рассматриваться как подтверждение тезиса семиологической грамматики Ю.С.Степанова о принципиальном отличии единиц, представленных в лексических группировках "Вещи" и "Люди".

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что результаты его могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного, а также при создании или совершенствовании словарей, учебных пособий /т.е. в лексикографических целях/.

Апробация материалов и результатов исследования.

Основные материалы исследования были освещены в выступлениях в течение 1996-1999 гг. на Всероссийских научных конференциях:

1) конференция "Общество, язык и личность" /Пенза, Педагогический университет, 23-26 октября 1996 года/: доклад "Немецкие инновации в лексико-семантической системе русского языка";

2) конференция "Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе'УПенза, Педагогический университет, 25-29 марта 1997 года/: доклад "Имена деятелей на -ист в современном русском языке"";

3) конференция "Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе" /Пенза, Педагогический университет, 24-28 марта 1998 года/: доклад "Образование наименований "Вещей" в современном русском языке".

По теме диссертации опубликована работа: "Отражение тенденций развития общественной жизни и взаимоотношений России и Германии в 50-е - 90-е годы XX века в языковых новообразованиях. - Пенза: Изд-во ПГУ. 1999.-31 с."

Отдельные результаты работы обсуждались также на одном из заседаний аспирантского объединения кафедры русского языка МПГУ /1999/ а также на заселении кафедры /1999/.

Структура исследования.

Диссертация состоит из Введения, в котором определяются предмет и объект исследования, используемые автором методы исследования, обосновывается актуальность и новизна представленной проблемы, из трех глав, Заключения, списка литературы и Приложения, содержащего словоуказатель всех новообразований, рассматриваемых в диссертации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Шалина, Лариса Вячеславовна

ВЫВОДЫ К III ГЛАВЕ.

Сопоставительный анализ новообразований в категории личных наименований позволяет утверждать, что в сравниваемых языках основная закономерность словопроизводства этих языковых единиц - отчетливая прозрачная структура производного слова. По отношению к личным наименованиям можно говорить о явно выраженном свойстве этих номинаций, значение которых можно рассматривать как полностью мотивированное. Номинативное значение слова или словосочетания, которое является первичным по отношению к производной основе /по Г.О.Винокуру/ получает обязательное выражение в поверхностной структуре вторичной /производной/ номинации.

В личных наименованиях представлено принципиально отличное от вещных имен соотношение означаемого и означающего языкового знака, Если в вещных наименованиях эта связь характеризуется как произвольная, то в личных наименованиях она отражает системно обусловленные лексико-словообразовательные зависимости первичных и вторичных /производных/ значений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое исследование включает два взаимосвязанных аспекта -выборку по материалам периодической печати /газет, журналов, каталогов, проспектов и т.п./ новообразований русского и немецкого языков, которые можно отнести к возникшим или вошедшим в широкое употребление в последние десятилетия, и сопоставительный анализ номинативных единиц русского и немецкого языков с целью выявления универсальных и специфически национальных черт /особенностей/ номинативного словопроизводства в обоих языках,

В нашей работе термин "номинация" используется в двух значениях: как процесс образования новых производных и как результат этого процесса в виде новых языковых единиц.

Исследование номинативных лексических единиц проводилось с учетом новой лингвистической парадигмы, включающей в себя понятия "общая /концептуальная/ картина мира" и "языковая картина мира".

Под понятие общей картины мира в работе подводится объективная реальность функционирования человеческого общества в странах сопоставляемых языков - России и Германии.

Анализируемые в работе русские и немецкие новообразования как языковые единицы представляют собой отражение общей картины мира в языковой, под которой понимается системно упорядоченная, социально значимая модель знаков, передающая информацию о внешнем мире, человеке и его взаимоотношении с окружающей средой. Использование контрастивно-сопоставительного метода при анализе новообразований в сравниваемых языках позволило сделать вывод, что русская и немецкая языковые картины мира обладают универсальными и специфически национальными чертами.

Универсальным для русского и немецкого языков является предмет исследования в нашей работе - слово как знаковая единица, непосредственно связанная с процессами "языкового означивания мира" человеком и осуществляющая языковую репрезентацию объективной действительности. Слово как номинативная единица именует познанные "кусочки" реальной действительности, постоянно пополняя тем самым словарный фонд любого языка. Следовательно, непрерывность процесса образования новых слов тоже универсальна.

Универсальными характеристиками сопоставляемых языков, которые особенно важны для нашего исследования, являются также преобладание среди новых номинаций предметов и явлений действительности имен существительных, их семантическая классификация, наличие общих механизмов, лежащих в основе именования и образования новых слов.

Содержание универсалий не следует рассматривать как что-то неизменное, застывшее, оно может меняться под влиянием экстралингвистических факторов - развития общества, расширения наших знаний об объективной действительности и т.д. Ярким примером этого является возникновение новой общеязыковой универсалии "интернациональной семантики", обусловленной общечеловеческим характером мышления.

В последнее время русский и немецкий языки активно пополняются иностранными словами во всех сферах нашей жизни, ср., русск. брифинг , нем. das Briefing /англ. briefing /; русск. перестройка, нем. die Perestroika ; русск. видеоклип, нем. das Videoclip /англ. videoclip / и др.

Национально-специфическими в сопоставляемых языках являются выбор признака, положенного в основу номинации отдельных предметов или явлений действительности /см. пример с наименованием "ручка" в русском и немецком языках/, а также различия в использовании средств и способов словопроизводства новых единиц номинации, являющихся в принципе универсальными для обоих языков.

Изложение материала в диссертации построено так, что сравнительно-типологическое описание конкретных наименований русского и немецкого языков во II и III главах сопровождалось соответствующими выводами как после анализа каждой отдельной лексической подгруппы наименований, так и в конце каждой главы, поэтому в общей заключительной части работы делаются относительно краткие выводы по проведенному исследованию и обращается внимание на общие черты и различия в сопоставляемых языках.

В нашей работе проводился анализ номинаций с предметным значением, причисляемых согласно таксономической классификации Ю.С.Степанова к группе "Вещи", и личных наименований, закрепленных за лексической группой "Люди", в зависимости от того, что каждая новая номинация называет, среди новообразовании этих групп выделяются разные подмножества. Исследование новых слов проводилось в аспекте функционально-семантического подхода к словообразовательной номинации, предложенного Л.П.Катлинской. Суть этого подхода состоит в направленности анализа щ; содержания к форме языковой единицы, в объединении ономасиологического и семасиологического направлений при анализе языковых фактов.

В группе "Вещи" объединены в основном номенклатурно-терминологические наименования, обладающие спецификой их соотнесенности с реальной действительностью. Они поделены на две подгруппы. В подгруппе "Конкретно-предметные наименования" были рассмотрены номинации различных медицинских, химических препаратов, технических устройств, специализированных помещений и территорий, в подгруппе "Особого рода абстрактные наименования" - наименования из области зрелищного искусства /телепередачи, конкурсы, всевозможные развлекательные мероприятия и пр./

Проведенный в работе анализ вещных наименований показал, что их образование осуществляется в русском и немецком языках непрерывно, так как у обоих народов постоянно создаются новые предметы, требующие соответственно новых номинаций.

Как русские, так и немецкие вещные наименования можно причислить к неологизмам, во-первых, потому, что они действительно называют нечто новое в реальной действительности /ср. новотан, das Haschomat /, во-вторых, им присущ лексический идиоматизм, т.е. невыводимость или неполная выводимость их словообразовательной структуры. Интегральный компонент смысла производных вещных наименований известен нам не из языка, а из жизни. В функциональном отношении они ничем не отличаются от непроизводных единиц словарного состава/ глоболь, das Globoi , дублерин, das Backelit /.

Все вещные образования с точки зрения потенциальной возможности системы - образования узуальные. Поскольку узус разных языков в процессе номинации предметов и явлений материального мира не совпадает, поэтому и способы образования наименований в русском и немецком языках не совпадают. /Ср. русск. яйцеварка, нем. der Eierpfeifer - яйцеварка со свистком/. Узус диктует выбор определенной схемы в имени производного.

Сопоставляя новообразования данной группы, мы пришли к выводу, что в русском и немецком языках используются одни и те же способы словообразования: аффиксация, словосложение, сращение. Однако их удельный вес и продуктивность не одинаковы как при образовании наименовании отдельных лексических подгрупп, так и в сопоставляемых языках в целом. Так, при образовании наименований изделий бытовой химии, синтетических материалов наблюдается использование аналогичных словообразовательных элементов, в частности, финалей -ол, -ил, -ин, -ит, -он и др. в обоих языках. /Ср. оксоль, das Flamisol, синтепон, das Meraklon, ветонит, das Igalit /, а также приставки анти- /антиседин, антипятин, das Antischaummittel, das Antischuppen-Shampoo, das Antifaltencreme.

Большое совпадение способов и средств словопроизводства отмечается в группе наименований медицинских препаратов не только в русском и немецком языках, но и во многих других европейских языках. Это в первую очередь использование греко-латинских элементов /морфем, префиксов, суффиксов/. Часто "родину" того или иного лекарства можно установить только по названию фирмы-изготовителя.

Вместе с тем в ходе проведенного сопоставительного анализа новообразований в таксономической группе "Вещи" был обнаружен и целый ряд расхождений в русском и немецком языках. Во-первых, в русском языке в этой части лексики представлены в основном суффиксальные, либо суффиксально-префиксальные единицы, а в немецком - преобладают сложные наименования. Во-вторых, в немецком языке отмечены такие способы словопроизводства, которые совершенно не характерны для русского языка, как, например, способ образования "искусственных слов" /das Crisan ,das Chitosan/ или "вплетение" названия фирмы или имени ее руководителя, главы в наименование производимой ими продукции /das Wella Balsam -фирма"\\^е11а" das Severin-Teeautomat - фирма "Severin 7.

Специфичным для немецкого языка является образование с усеченными элементами / das Lavamat, der Novotex /.

В группе "Личные наименования" представлены новообразования, связанные с одним предметом объективной действительности - человеком.

Человек как объект номинации может быть охарактеризован с разных сторон. В нашей работе учитывались его основные нейтральные характеристики: как деятеля и как представителя определенных группировок социально-культурного или политического характера. Это послужило причиной выделения в группе личных наименований двух лексических подгрупп: имен деятеля и имен лиц.

Следует отметить тот факт, что все личные наименования русского и немецкого языков являются вторичными номинациями с прозрачными отношениями мотивации. Они регулярно образуются по строго системным правилам типового характера. Регулярность и осязательная зависимость между мотивирующим и мотивированны" позволяет отнести личные наименования к потенциальным словам.

В зависимости от мотиватов имена деятеля подразделяются на наименования производителя действия и субъекта деятельности, мотивирующими для наименований производителя действия являются глаголы, указывающие на различные виды производственной деятельности человека, для наименований субъекта деятельности - имена существительные или прилагательные, второй причиной деления группы имен деятеля на две подгруппы является то, что имена производителя действия могут называть как лицо/ деятеля/, так и не-лицо, т.е. различные механизмы, технические аппараты, заменяющие ручной труд человека. Наименования же субъекта деятельное могут называть только лицо.

Имена лиц отличаются от имен деятеля принудительной связанностью словообразовательно соотнесенных основ. Проведенный анализ показал, что принудительность связи между мотивирующим и мотивированным одинаково характерна как для русского, так и для немецкого языков, что дает основание утверждать, что это явление универсально для сопоставляемых языков. Ср., русск. лоббизм - лоббист, нем. der Lobbismus - der Lobbist ; русск. астрионика -астрионик, die Astrionik - der Astrioniker.

В ходе анализа способов и средств словообразования личных наименований в русском и немецком языках были также выявлены их общие и специфически национальные черты. Общим для сопоставляемых языков является использование одних и тех лее словообразовательных способов /применительно к нашему исследований! - суффиксации, словосложения и сращения/.

Однако, как показало исследование, внутри этих способов словообразования в сопоставляемых языках наблюдаются значительные расхождения. При анализе суффиксальных личных наименований была обнаружена большая продуктивность суффиксации в русском языке по сравнению с немецким, так, если не учитывать заимствованные суффиксы, которые в обоих языках практически одни и те же, то в образовании номинации данной таксономической группы участвуют соответственно в русском языке пять наиболее продуктивных суффиксов / -тель, -щик/-чик, -лыцик, -ник, -ец/, в немецком - один суффикс -er.

Много общего в сопоставляемых языках имеет группа личных наименований, образованных при участии иноязычных суффиксов /-HCT/-ist, -дог/-1о£е, -икА-iker и др./. При сохранении общего корня и единого лексического значения они обнаруживают только разное фонетическое и грамматическое оформление, что еще раз подчеркивает высказанное выше положение о том, что общая картина мира преломляется в языковых картинах мира с учетом их национальной специфики.

Анализ проведенного исследования показал, что определенные различия в образовании личных наименований в русском и немецком языках наблюдаются в использовании модели на -ncT/-ist, При совпадении употребления этой модели в обоих языках при образовании личных имен, характеризующихся принудительной связью между мотиватом и мотивированным словом /пара модель -изм - -ист, -ismus - -ist /, модель на -ист имеет более широкое употребление в русском языке, чем в немецком. В частности, с ее помощью образуются наименования сторонников современных политических и общественных деятелей /ельцинист, руцкист/, которые в немецком языке соответствуют сложные номинации /der KohlAnhänger ,der Schröder Mann. Следует в тоже время отметить, что наименования сторонников иностранных общественно-политических деятелей допускают использование модели с -ist /der Jelzinist, der Gorbatschewist/. Кроме того, модель на -ист продуктивна в образовании личных наименовании в русском языке от аббревиатур /гэкачепист, генштабист/.

Как уже неоднократно отмечалось в ходе анализа исследуемого материала, сравнительная недостаточность суффиксальных номинаций в классе личных наименований компенсируется в немецком языке неограниченными возможностями словосложения. С точки зрения взаимоотношений между компонентами слоиного слова в обоих языках преобладает определительное словосложение, т.е. первый компонент конкретизирует, уточняет значение второго. При одном способе производства сложных личных наименований - суффиксальном словосложении - наблюдается соотнесенность с мотивирующим, в русском языке мотиватом производителя действия является глагольное словосочетание /типа асфальтоукладчик - укладывать асфальт/, мотивирующим наименований лиц - именное словосочетание /типа сахарозаводчик/.

В немецком языке возможна двоякая соотнесенность сложного наименования производителя действия - со сложным словом и глагольным словосочетанием, что позволяет сделать вывод о том, что в немецком языке для образования личных наименований используется чистое словосложение и суффиксальное сложение.

Характерным только для немецкого языка является серийное словосложение с частотными компонентами, выраженными отглагольными существительными у наименований производителей действия / der Medienberater, der Personalberater, der Steuerberater/, и с помощью полусуффиксов - компонентов, которые сохраняют свое лексическое значение в самостоятельном употреблении / der Medien-Mann, der Zeitungsmann, der Theatermann/ наименований субъектов деятельности.

В заключение следует также отметить, что среди вещных наименований и наименований личных в сущности нет и не может быть окказионализмов, если под окказионализмами понимать особые языковые единицы, которые в функциональном отношении характеризуются особым образом. И имена вещей и имена лиц образуются в языке с единственной целью - назвать нечто в окружающем нас мире, т.е. их основная функция - информативная. Окказионализмы образуются с прямо противоположной целью: для них основная функция - экспрессивно-стилистическая или /по В.В.Виноградову/ функция воздействия, а не сообщения, как у единиц первых двух групп.

Итак, анализируемые в нашей работе новообразования наиболее многочисленных таксономических групп "Вещные наименования" и "Личные наименования" рассматривались, с одной стороны, как отражение определенных концептов общей картины мира в национальных /русской и немецкой/ языковых картинах мира и, с другой, как проявление специфики сопоставляемых языков в подвижности и поливариантности используемых в процессе номинации языковых средств.

Проведенный семантико-словообразовательный анализ русских и немецких новообразований последних десятилетий свидетельствует об интенсивности пополнения лексики основных европейских языков новыми словами, о сложности проблемы организации лексических новаций, о существовании различных аспектов её исследования. Результаты разработки проблем, рассматриваемых в диссертации, будут содействовать дальнейшему углубленному изучению лексической системы языка в целом и служить развитию основ описания новых слов в языке для теоретических изысканий.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шалина, Лариса Вячеславовна, 1999 год

1. Англо-русский словарь. Сост. В.Д.Аракин, З.С.Выгодская, Н.Н.Ильина. - М., 1964. - 988 с.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974, с.132.

3. Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. -М., 1968, с.91.

4. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филол. науки. 1973. №3.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976, с.347.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык /К проблеме языковой картины мира/ // Вопросы языкознания. 1987., №5

7. Арутюнова Н.Д,. Типы лексических значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988, с.47.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, с.464.

9. Бодуэн де Куртене И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по всеобщему языкознанию. Т.1. - М., 1963, с. 371.

10. Большой немецко-русский словарь /Под ред. О.ИМоскальской.: В 2 т. М., 1982, с.484.

11. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки. 1973. №1, с.108-109.

12. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки. 1973. №1,с.108-109.

13. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976, с.235.

14. Брутян ГЛ. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки. 1973. №1, с.108-109.

15. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. -М., 1997.

16. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1953.

17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1953, с.26.

18. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

19. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М., 1959, с.440.

20. Володина М.Н. Особенности интернационализмов в русском и немецком языках // Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1994, с. 147-160.

21. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997,- 180с.

22. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М,: Изд-во МГУ, 1997,- с.10.

23. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997,- 180с.

24. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972, №5, с.12-22.

25. Гак В.Г. О современной французской неологии. // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978, с.37.

26. Гак В. Г. К типологии .функциональных подходов к изучению языка.// Проблемы функциональной грамматики. М., 1985, с.5.

27. Герц Г. Три картины мира // Новые вехи в философии. СПб., 1914, № 11, с.53.

28. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов. Пер. с англ. Л.Н.Иорданской // Новое в лингвистике. Вып.У /Языковые универсалии/. М., 1970, с.250-293.

29. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияние на развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории языкознания в Х1Х-ХХ вв. Сост. Звегинцев В.А. М., 1956, с.26.

30. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М. 1984, с.99.

31. Дополнение к большому немецко-русскому словарю /Под ред. О.И.Москальской. М., 1982, с.92.

32. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия /1985 1995/. - М.; Языки русской культуры, 1996, с.32-65.

33. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. -Л., 1936, с.27.

34. Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы философии. 1982, №1, с. 74.

35. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М., 1983, с. 177.

36. Земская Е.А. Словообразование как деятельность, М., 1992, с. 15-16.

37. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков: принципы описания языков мира. М., 1976.38

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.