Лексическая сочетаемость качественных прилагательных современного итальянского языка, репрезентирующих сенсорный опыт тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Блинников, Георгий Борисович

  • Блинников, Георгий Борисович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 294
Блинников, Георгий Борисович. Лексическая сочетаемость качественных прилагательных современного итальянского языка, репрезентирующих сенсорный опыт: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2016. 294 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Блинников, Георгий Борисович

Оглавление

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1: ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК И КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

1.1.Итальянский язык как объект лингвистических исследований

1.2. Лингвистические исследования романских языков

1.3. Когнитивный подход в лингвистических исследованиях и в итальянистике

1.4. Новые подходы к семантическим исследованиям

1.5. Методы современных семантических исследований

1.6. Заключение и выводы по первой главе

ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СЕНСОРНОГО ОПЫТА В ЯЗЫКЕ КАК ПРОБЛЕМА КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

2.1. Сенсорный опыт и сенсорные качества

2.2. Репрезентация сенсорного опыта в языке

2.3. Прилагательные как форма репрезентации сенсорного опыта

2.4. Заключение и выводы по второй главе

ГЛАВА 3: КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ СЕНСОРНЫХ КАЧЕСТВ И СИНЕСТЕТИЧЕСКИХ ПЕРЕХОДОВ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Методология изучения семантических полей

3.1.1. Объект семантического анализа

3.1.2. Основные методы сбора данных и их анализа

3.1.3. Общий алгоритм анализа сочетаемости прилагательных, репрезентирующих сенсорный опыт

3.1.4. Структура изложения результатов исследования

3.2. Семантические поля визуальной зоны

3.2.1. Семантическое поле с инвариантным качеством прозрачности («прозрачный»)

3.2.2. Семантическое поле с инвариантным качеством непрозрачности («непрозрачный»)

3.2.3. Выводы по семантическим полям визуальной зоны

3.3. Семантические поля аудиальной зоны

3.3.1. Семантическое поле с инвариантным качеством громкости выше нормы («громкий»)

3.3.2. Семантическое поле с инвариантным качеством громкости ниже нормы («тихий»)

3.3.3. Выводы по аудиальной зоне

3.4. Семантические поля осязательной зоны

3.4.1. Семантическое поле с инвариантным качеством отсутствия неровностей на поверхности («гладкий»)

3.4.2. Семантическое поле с инвариантным качеством наличия неровностей на поверхности («шершавый»)

3.4.3. Выводы по тактильной зоне

3.5. Семантические поля вкусовой зоны

3.5.1. Семантическое поле с инвариантным качеством кислого вкуса

3.5.2.Семантическое поле с инвариантным качеством сладкого вкуса

3.5.3. Выводы по вкусовой зоне

3.6. Семантические поля обонятельной зоны

3.6.1.Семантическое поле с инвариантным качеством приятного запаха («ароматный»)

3.6.2.Семантическое поле с инвариантным качеством неприятного запаха («зловонный»)

3.6.3. Выводы по обонятельной зоне

3.7. Синестетичекие переносы (метафоры) сенсорных прилагательных итальянского языка

3.7.1. Проблема синестетических переносов

3.7.2. Исследование синестетических переносов на материалае итальянского языка

3.7.3. Выводы по результатам анализа синестетических переносов

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ВЫВОДЫ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическая сочетаемость качественных прилагательных современного итальянского языка, репрезентирующих сенсорный опыт»

ВВЕДЕНИЕ

Общая характеристика работы. Диссертация посвящена лексической сочетаемости прилагательных итальянского языка, описывающих сенсорный опыт. Выделяется набор адъективной лексики итальянского языка, репрезентирующей сенсорные качества, вводятся основания для ее диверсификации, обсуждаются переходы между выделенными классами. Изучение конструкции «качественное прилагательное + существительное» (как в прямом, так и переносном значении) позволяет вскрыть особенности лексических значений, а также организации когнитивных фреймов сенсорных качеств, принадлежащих к традиционно выделяемым органам чувств (зрение, слух, осязание, вкус, обоняние), определить их границы, фокальные и периферические области в соотношении с языковыми средствами их выражения. Обсуждаются вопросы синонимии, асимметрии антонимичных семантических полей, а также особенности языковой и концептуальной репрезентации сенсорных качеств прозрачности и непрозрачности, громкости выше и ниже нормы, отсутствия и наличия неровностей, кислого и сладкого вкуса, приятного и неприятного запаха.

Актуальность исследования определяется необходимостью совершенствования лексикографического описания языков, создания усовершенствованных толковых, двуязычных словарей и словарей сочетаемости, разработки улучшенных систем машинного перевода, глубинного анализа семантики слов, создания лексической типологии. К настоящему моменту в описательной лексикологии накоплены огромные пласты материала, требующего, но не получившего достаточного обобщения и сопоставления. При этом в теоретической лингвистике идет поиск универсалий разного уровня, касающихся организации значений, включая те из них, которые выражаются лексическими средствами. Ответы на эти запросы могут быть получены с помощью методов когнитивной лингвистики, которая активно развивается в последние десятилетия [Рахилина, Плунгян, 2007; Koptjevskaja-Tamm, 2012; 2014]. Представленная диссертация вносит вклад в поиск закономерностей организации семантических структур.

В этой связи особенно актуальна проблема сочетаемости, которая не только сама по себе является важной темой для изучения, но и может быть использована в качестве мощного инструмента семантического анализа [Гудавичюс, 1985]. Сочетаемость и семантика оказываются тесно взаимосвязаны: с одной стороны, сочетаемость дает ключ к семантике слова, с другой стороны, семантика слова объясняет ограничения, накладываемые на сочетаемость. В диссертации соединяются два подхода к анализу сочетаемости: это, во-первых, современные зарубежные когнитивные теории, в частности концепция прототипичного устройства лексики Э. Рош [Rosch, 1975], грамматика конструкций Ч. Филмора и А.Голдберг [Fillmore, 1977; Fillmore et al., 1988, Goldberg, 1995], «фреймовый подход» [Fillmore, 1982, 1992], а, во-вторых, Московская семантическая школа [Апресян, 1995; Урысон, 2006; Иомдин, 2008]. И в том и в другом теоретическом направлении объектом изучения является языковая конструкция целиком. Полагается, что такая конструкция имеет собственное значение, которое мотивирует ее структуру и задает принципы ее организации. Тем самым все уровни представления конструкции как языковой единицы (а также ее составляющих) в этой теории оказываются связаны друг с другом, а возможность сочетаемости определяется расположением сочетаемой единицы на оси периферия-центр.

Данная диссертация затрагивает широкий круг лингвистических проблем, касающихся языкового репрезентирования и «наивной» концептуализации человеком физических качеств окружающего мира. По мнению ряда авторов, особый интерес представляет изучение семантического выражения сенсорных качеств, которые на сегодняшний момент оказались наименее изученными [Карпова и др., 2010; Рахилина и др., 2012; Evans, Wilkins, 2000; Levinson, Majid, 2014; Shindo, 2008]. Именно эта проблема была поставлена в центр проведенного нами исследования.

Анализ прилагательных, описывающих сенсорный опыт, интересен тем, что лексемы, означающие базовые свойства окружающего мира, сами с трудом поддаются толкованию (в частности существует тезис о невыразимости qualia - под которым в современной философии понимается

5

осознанное переживание элементов сенсорного опыта [Dennet, 1991]). Во всяком случае, области обработки сенсорного опыта противопоставляются областям вербальной обработке в нейронауке. Взаимодействие этих зон интересует и психологов, и физиологов, и лингвистов, так что задача их лингвистического репрезентирования представляет особый интерес.

Существовало множество попыток исследований соотношения языка и чувственного познания человека как со стороны когнитивной психологии [см., например, Измайлов и др., 1992; Колбенева, Александров, 2011; Miller, Johnson-Laird, 1976; Clark, 1996], так и со стороны когнитивной лингвистики [Лакофф, Джонсон,2004; Talmy, 2000; Shay, Seibert 2003; Hickmann, Robert, 2006]. Но приходится констатировать, что они лишь выявили данную проблему, обозначили пути ее решения и заложили основы теоретического осмысления. Сегодня насущной необходимостью является проверка первых моделей на материалах разных языков. Выявилось два направления, привлекающие многих лингвистов, - это проблема синестетических переходов и образования метафорических смыслов на стыках сенсорных полей [Степанян, 1987; Карпова и др., 2010; Lander et al, 2012; Shindo, 200S] и проблема построения и унификации концептуальных моделей сенсорных качеств [Брицын и др., 2009; Крылова, 2009; Кашкин, 2013 а; Diederich, 2015]. При этом есть два типа исследований: в одной части работ рассматривается узкий сегмент сенсорного опыта, однако анализируется его представленность в нескольких языках; в другой части работ, напротив, берется более широкий сегмент сенсорного опыта, который рассматривается на материале одного или двух языков [Caballero, Paradis 2015].

Данная работа выполнена на материале итальянского языка. Итальянский язык является родным для 63 миллионов человек1 и востребованным во всем мире2. Несмотря на то, что научный анализ итальянского языка во многом заложил основы современной лингвистики,

1 Электронный ресурс: https://www.ethnologue.com/language/ita (дата обращения: 20.11.2016)

2 По данным Ассоциации школ итальянского языка (ASILS), на сегодняшний день итальянский является четвертым по популярности языком в мире среди тех, кто изучает его как иностранный (Электронный ресурс: http://www.asils.it/articoli_newsletter/italiano-la-quarta-lingua-piu-studiata-al-mondo.html; дата обращения: 20.11.2016)

направленной на изучение живых языков (в отличие от более раннего интереса к классическим языкам древности), исследовательский интерес к нему уступает интересу к таким романским языкам, как французский и испанский, не говоря уже об английском языке [Malkiel,1972; Posner, 1996; Cardini, 2012; Torre, 2012].

«Отцом» итальянского языка считается Данте Алигьери, который в своем труде «О народном красноречии» исследовал народную латынь и описал ее фундаментальные характеристики [Куртов, 2013]. В дальнейшем итальянский язык на протяжении веков оставался объектом пристального внимания интеллектуалов Италии (одновременно с этим letterati 'ученые мужи' постоянно вносили в него изменения вплоть до настоящего времени [Степанова, 2000]). Эта созидательная направленность привела к тому, что и сегодня ключевыми вопросами остаются проблемы нормы [Буэно, 2003], отношения литературного языка и диалектов [Десятова, 2008; Пизани, 1976; Филипацци, 2010], эволюции национального языка [Лободанов, 1995; Алисова, Челышева, 2009; Шишмарев, 1972]. Существующие же работы по семантике посвящены обычно таким лексико-грамматическим классам, как глаголы и существительные, но не прилагательным.

В данной работе мы рассмотрели итальянские прилагательные, описывающие сенсорный опыт. Эта область исследований практически не изучена (за исключением единичных работ [Титова, 2012; Goy, 2002; Johnson, Lenci, 2011; Luraghi, 2015]), однако имеет особое значение для итальянского языка. Итальянская культура славится своей направленностью на осознание и глубокое проживание сенсорного опыта. Однако до сих пор не существует серьезных работ, исследующих репрезентацию сенсорных качеств в итальянском языке. Данная диссертация призвана заполнить этот пробел.

Цель исследования: описание, анализ сочетаемости, выявление семантических свойств качественных прилагательных итальянского языка, обозначающих сенсорные свойства.

Объект исследования: прилагательные итальянского языка, служащие наименованиями качественных признаков и описывающие разномодальный сенсорный опыт.

Предмет исследования: семантика прилагательных итальянского языка, обозначающих сенсорные качества, выявляемая через их сочетаемость с существительными.

Рабочая гипотеза: мы предполагаем, что анализ сочетаемости прилагательного с существительным является продуктивным методом для изучения семантики прилагательных, выявления различий между синонимичными лексемами и построения концептуальных моделей семантических областей в языке.

Задачи:

1. Проанализировать теоретические и методологические подходы к изучению соотношения языка и сенсорного опыта в современной когнитивной лингвистике;

2. определить подкорпус прилагательных итальянского языка, обозначающих сенсорные качества;

3. проанализировать сочетаемость прилагательных с определяемыми ими существительными на основе словарных статей;

4. выявить количественные показатели сочетаемости указанных прилагательных с определяемыми ими существительными на основе анализа текстовых корпусов итальянского языка;

5. разработать анкету для исследования семантики выбранных прилагательных и собрать данные об их сочетаемости у носителей итальянского языка;

6. выявить типичную сочетаемость и ограничение на сочетаемость исследуемых прилагательных с существительными, уточнить значение прилагательных, выявить различие между синонимичными прилагательными;

7. построить карты семантических полей, определив фреймовое членение итальянских качественных прилагательных современного итальянского языка, репрезентирующих разномодальный сенсорный опыт;

8. выявить закономерности образования синестетических метафор в итальянском языке, проанализировав возможные сочетания лексем из разных сенсорных зон.

Методологическая база и теоретическая основа исследования. В

диссертации для изучения лексики итальянского языка используется когнитивный подход, разрабатываемый российскими лингвистами (А.Е.Кибрик, Е.С.Кубрякова, Е.В.Рахилина, В.А.Плунгян), опыт изучения синонимии в рамках деятельности Московской семантической школы (Ю.Д.Апресян; Л.Л.Иомдин, Е.В.Урысон), а также теоретические модели зарубежных исследователей, в частности, теорию конструкций (A.Goldberg) и фреймовый подход (L.Talmy, Ch.Fillmore), модель прототипического устройства категорий (E.Rosch). Мы также опирались на традиции отечественной и зарубежной романистики, развиваемой Т.Б.Алисовой, М.А. Таривердиевой, А.П. Лободановым, Ю.В.Романовым, И.И. Челышевой, Т.З.Черданцевой, Р.Познер (R. Posner), А.Ленчи (A. Lenci) и др.

Эмпирическая база и методы исследования. Эмпирическую основу работы составляют толковые словари итальянского языка, двуязычные русско-итальянские, итальянско-русские словари, материалы текстовых корпусов «Sketch Engine» [Sketch Engine, 2004] и «CORIS/CODIS» [CORIS/CODIS, 1998] и экспертные оценки носителей языка. В качестве основного метода был использован анализ сочетаемости прилагательных с существительными, который предполагает количественный анализ (анализ частотности того или иного сочетания прилагательного с существительным) и качественный анализ (анализ прототипичности или периферийности того или иного сочетания прилагательного с существительным).

Научная новизна "исследования состоит в том, что впервые был проведен комплексный анализ 288 качественных прилагательных итальянского языка, описывающих визуальный, аудиальный, осязательный, вкусовой и обонятельный сенсорный опыт и уточнено их значение. На основании данного анализа были построены 10 семантических полей с инвариантными качествами прозрачности/непрозрачности, высокой/низкой громкости звука, наличием/отсутствием неровностей, кислого/сладкого вкуса, приятного/неприятного запаха, также установлены закономерности образования 169 синестетических переносов в итальянском языке. Примененный интегративный подход к анализу сочетаемости, включающий

использование словарных статей, установление частоты встречаемости конструкций в текстовых корпусах, анкетирование экспертов - носителей языка, позволил получить ряд значимых результатов, касающихся концептуализации сенсорного опыта и его репрезентации в итальянском языке, соотношения синонимичных прилагательных, асимметрии антонимичных семантических полей.

Теоретическая значимость определяется тем, что исследование вносит вклад в понимание соотношения сенсорных и языковых репрезентаций качеств окружающего мира, развивает фреймовый подход к описанию языковых явлений, вносит дополнения в теорию сочетаемости, поскольку устанавливает закономерности сочетаний качественных прилагательных итальянского языка с существительными в рамках отдельных модальностей сенсорного опыта и при взаимодействии лексем из разных сенсорных зон.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения результатов анализа лексической сочетаемости и семантики слов для написания статей толковых и двуязычных словарей, создания алгоритмов программ машинного перевода, а также разработки методик преподавания иностранных языков.

Положения, выносимые на защиту

1. Лексическая система современного итальянского языка в области наименования сенсорных качеств характеризуется развитой синонимией и обладает собственной спецификой. Были выделены характерные особенности в описании качеств прозрачности, интенсивности звуков, неровностей поверхностей, кислого и сладкого вкуса, приятного и неприятного запаха.

2. На материале итальянского языка был продемонстрирован потенциал анализа сочетаемости прилагательного и существительного и границы его применения для определения семантики прилагательных, различий между синонимами и возможностей образования метафор.

3. Анализ сочетаемости позволил выявить релевантные для каждого семантического поля ситуации (фреймы), которые образуют концептуальную структуру семантического поля. Построение фреймовых моделей для 10

семантических полей, включающих 119 прилагательных итальянского языка, в пяти сенсорных зонах (зрение, слух, осязание, вкус, обоняние), показал, что

3.1. Концептуальное и лексическое членение семантических полей различно. Они отличаются друг от друга по количеству фреймов (поля в визуальной, аудиальной и осязательной зонах более богаты фреймами, чем поля в вкусовой и ольфакторной зонах); по параметрам выделения фреймов, связанных с характеристиками объектов, порождающих разный сенсорный опыт; по лексической организации (доминантный, бинарный и распределенный тип).

3.2. Существуют семантические ограничения на образования словосочетаний. Были выявлены как прототипические, так и маргинальные словосочетания прилагательного с существительным в исследованных семантических полях итальянского языка.

3.3. В исследованных семантических полях не было обнаружено полных синонимов. Лексемы, определяемые как синонимы в словарях, отличаются друг от друга сочетаемостью с окружающим контекстом.

3.4. Антонимичные семантические поля не симметричны ни в концептуальном, ни в лексическом членении. Ситуация асимметрии свойственна сенсорным качествам из всех полей, однако в большей степени ей подвержены поля, принадлежащие более примитивным сенсорным зонам (осязания, вкуса, обоняния).

4. В работе было проанализировано 288 итальянских прилагательных, репрезентирующих сенсорный опыт. Установлено, что 82 из них способны образовывать синестетические метафоры, отражающие переходы качеств из одной сенсорной области в другую. Кроме истинных синестетических метафор были выявлены дополнительные типы взаимодействия лексем из разных сенсорных зон: метонимические переносы, эмоциональные метафоры и интенсификаторы.

4.1. Анализ синестетических метафор итальянского языка

показал, что в области языковой синестезии существуют как сенсорные

зоны, являющиеся преимущественно источником переносных

значений, так и сенсорные зоны, являющиеся преимущественно целью переносных значений.

4.2. Были определены преобладающие направления синестетических переносов между зонами и на материале итальянского языка подтверждены закономерности, предсказанные в работах Дж. Уильямса и С. Ульманна. Лексемы, обозначающие качества сенсорных зон более примитивной чувствительности (осязательная и вкусовая зоны), обычно являются источником для синестетических переносов в зоны, относящиеся к более развитым органам чувств (зрение и слух). Апробация работы: Основные положения диссертации, ее отдельные аспекты были представлены в виде докладов на международных научных конференциях («Когнитивное моделирование в лингвистике»: Дубровник, 2010, Корфу, 2011, Изола, 2014, Варна, 2015; «Лингвистическая типология: методы и направления исследований»: Каменец-Подольский, 2013; «Зрение и искусство»: Ливерпуль, 2015; «События в коммуникации и когниции»: Москва, 2016). Содержание работы отражено в 10 публикациях, три из которых в рецензируемых ВАК изданиях.

Структура работы. Объем и структура диссертационного исследования определяется поставленными целью и задачами. Данная работа состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, списка литературы, включающего 242 наименования, списка словарей и интернет-источников (всего 17 наименований), приложений. Общий объем диссертации - 280 страниц печатного текста и 14 страниц приложений. Иллюстративный материал включает 15 рисунков и 24 таблицы.

ГЛАВА 1: ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК И КОГНИТИВНАЯ

ЛИНГВИСТИКА

1.1.Итальянский язык как объект лингвистических исследований

Итальянский язык относится к романской группе индоевропейской семьи языков. С другими романскими языками его объединяет не только единое происхождение, но и закономерности развития и значительная структурная общность [Гак, 1990а]. Согласно традиционной классификации, предложенной Фридрихом Дицем [Diez, 1887], романские языки делятся на западные и восточные, однако к какой из этих подгрупп отнести итальянский, общего мнения среди итальянистов нет. Некоторые исследователи по отдельным фонетическим и морфологическим особенностям (в частности, окончание множественного числа) относят итальянский язык к восточной подгруппе [Wartburg, 1967], другие, опираясь на грамматическую специфику итальянского (препозитивность артикля, форма будущего времени), относят его к западной подгруппе [Алисова и др., 1987; Челышева, Черданцева, 2001]. По политико-географическому признаку итальянский язык относят к итало-романской группе языков (вместе с сардинским) [Tagliavini, 1972], по типологическим языковым чертам - к группе «непрерывной Романии» («Romania continua»), в которую также входят испанский, португальский и некоторые другие языки [Alonso, 1976]. В этой классификации в противоположность «внешним» языкам, не входящим в «непрерывную Романию» (например, французский или румынский), «внутренние» языки характеризуются меньшими инновациями и меньшей подверженностью влиянию нероманских языков. Все романские языки являются флективными, преимущественно аналитическими языками.

Среди лексико-морфологических черт, объединяющих итальянский

язык с другими романскими языками, можно выделить следующие: наличие

числа и рода у существительных и согласование по этим параметрам

прилагательного с существительным (за исключением некоторых

прилагательных), разнообразие форм артикля, постпозиция прилагательного

в словосочетаниях с существительным в немаркированных контекстах,

упрощенная субстантивация прилагательных, большое количество

13

отыменных глаголов, общность лексического фонда, восходящего к латинскому языку и поздним заимствованиям из «ученой» латыни. Из более частных свойств можно отметить использование глаголов самого общего, неконкретного значения там, где, например, русский язык предпочитает использовать глаголы более узкого значения (см. с французским В.Г.Гак [Гак, 1977], с каталонским Б.П.Нарумов [Нарумов, 1993]). На фоне остальных языков данной языковой группы словарный фонд итальянского обладает наибольшим количеством общей лексики с другими романскими языками3. Большое распространение в итальянском получили диминутивные суффиксы (что отличает его, например, от французского языка) [Челышева, 2009]. Кроме того, исследователи отмечают развитую синонимию и полисемию итальянского языка [Бобнев, 2010].

Обратившись к изучению итальянского языка, мы опирались на работы таких известных исследователей, как Б.А.Террачини, исследователя ранней латыни и итальянских диалектов, Дж.Бертони и Дж.Девото, известных своими лексикологическими исследованиями, исследователя итальянского жаргона А. Менарини, историков итальянского языка К. Тальявини, А. Скьяффини, Б. Мильорини (последний также на протяжении многих лет возглавлял Академию делла Круска) и современных ученых Т. Де Мауро, наиболее известного как создатель толкового словаря итальянского языка, Л.Серианни, автора канонической грамматики итальянского языка, а также М.Дардано, занимающегося синтаксисом, семантикой и словообразованием. Важный вклад в развитие романистики внесли отечественные лингвисты Т.Б Алисова, А.П. Лободанов, И.И. Челышева, Т.З.Черданцева, В.Ф. Шишмарев.

Латынь и итальянский язык. Основной словарный фонд итальянского языка составляют слова разговорной латыни, на которой говорило большинство населения Римской империи и которая исторически, географически и этимологически восходит к центральной части современной Италии. Однако разговорная латынь - этноспецифическое гетерогенное единство, неоднородность которого проявляется в том, что в разных романизированных регионах она имела свои специфические черты.

3 По расчетам В.Г. Гака пересечение словарных множеств достигает 80% [Гак, 1990а].

14

Различия между разговорным и литературным языком накапливались еще в период существования единого Римского государства, после же его распада этот процесс пошел гораздо быстрее. В поздний период существования народной латыни уже фиксировалось значительное количество отличий от латыни классической. Лексика пополнилась новообразованиями, эмоционально-оценочные и просторечные выражения вытеснили литературные лексемы (bassus вместо humilis 'низкий', portare вместо ferre 'нести') [Алисова и др., 1987: 295], изменилось значение ряда слов (testa кл. лат. 'горшок' - нар. лат. 'голова', camera кл. лат. 'свод'- нар. лат. 'комната', caballus кл.лат. 'ломовая лошадь' - нар. лат. 'лошадь', focus кл. лат. 'очаг' - нар. лат. 'огонь') [Алисова и др., 1987: 91, 299, 301], были заимствованы слова из языков народов, с которыми соприкасались носители народной латыни (например, из германских языков: guerra - wirra 'война', zuppa - suppa 'суп', banco - bank 'скамья', bianco - blank 'белый',) [Алисова и др., 1987: 114].

В ареале распространения итальянских диалектов, в первую очередь диалектов Тосканы, появились специфические лексемы, не зафиксированные в других романских языках (dimenticare 'забывать' - в фр. oublier из нар.лат. oblitare, stesso 'тот же самый' - в фр. même, в исп. mismo, prima 'перед' - в исп. antes из нар.лат. in ante) [Алисова и др., 1987: 296], [Meyer-Lübke, 1935], [Ernout, Meillet, 1979]. В то же время наблюдались и ранние заимствования из старофранцузского (maresciallo 'маршал' от фр. maréchal, conte 'граф' - фр. comte, viola 'виола' - фр. viole) [Алисова и др., 1987: 120].

К концу VIII века различие между латынью и народными говорами стало настолько ощутимым, что возникла необходимость упорядочить письменный язык. В IX веке было официально признано расхождение литературного и разговорного языков, тем не менее, в связи с сильными позициями латыни становление литературной традиции на итальянском языке происходило позже, чем на других романских языках.

Стоит подчеркнуть, что в XV-XVI вв., в эпоху Возрождения в итальянский (как и в другие романские языки) проникает большое количество «ученых латинизмов» (например, существительные,

15

оканчивающиеся на -2\опе, -2\о, -гга), заимствований из книжной латыни. В подобных заимствованиях не прослеживаются все фонетические трансформации, через которые лексемы итальянского языка прошли в ходе своей эволюции: например, У12ю - уШыш 'порок' (собственно итальянское уено 'привычка, ласка') [Алисова и др., 1987: 116].

Особенности становления итальянского языка. Лексическая система итальянского языка напрямую связана с периодом развития латинского языка и романизацией населения Западной Европы. Ее развитие включало процесс смешения разговорного латинского языка и диалектов Апеннинского полуострова, заимствование слов из других языков (большей частью из родственных - французского и испанского), словообразования и изменения значений слов.

Особенность итальянского языка заключается в том, что со времени первых письменных памятников в IX в. и до конца XIX в. он являлся почти исключительно языком литературы и просвещенных кругов4. Подавляющая же часть жителей Апеннинского полуострова говорила на местных наречиях. Основная причина этого - политическая раздробленность Италии, продолжавшаяся до ее объединения в 1870 году. При этом и в области функционирования письменного языка итальянский испытывал конкуренцию как со стороны латыни, так и со стороны других романских языков (старопровансальского на стадии формирования итальянского литературного языка, испанского - в XIII — XV веках, французского - на всем протяжении своего развития). Подобное существование итальянского языка консервировало его структуру, которая не претерпела значительных изменений со времен «трех венцов» (Данте, Петрарка, Боккаччо) до сегодняшнего дня. В связи с этим деление на староитальянский, среднеитальянский и современный итальянский можно считать в значительной степени условным.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Блинников, Георгий Борисович, 2016 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агаев К.И. К вопросу о структуре и границах синонимического ряда как проблема лексикологии и лексикографии (на материале немецких глаголов зрительного восприятия): Автореф. дис. ... канд. филол. наук - М.: 1977. - 22 с.

2. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию.- 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1987. - 344 с.

3. Алисова Т.Б., Челышева И.И. История итальянского языка: От первых памятников до XVI века. - М.: Изд-во МГУ, 2009. - 440 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.137-138.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1: Лексическая семантика. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. - 341 с.

7. Арутюнова Н.Д. О новом, первом и последнем // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. - М.: Изд-во «Индрик», 1976. - С. 170-200.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс,1990. - С.5-32.

9. Ахманова О.С. Сочетаемость // Словарь лингвистических терминов. - Изд. 4-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

10. Бекеши Д. Ухо // Восприятие: Механизмы и модели. - М.: Мир, 1974. - С. 109-123.

11. Блинников Г.Б. Семантика сенсорных качеств на примере анализа употребления прилагательного «шершавый» в русском и итальянском языках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. -2013. - Вып. 667(7). - С.43-55.

12. Бобнев Б.А. Лингвокультурологический аспект многозначного слова в итальянском языке: Дис. ... канд. филолог. наук. - Челябинск: Челябинский государственный университет, 2010. - 168 с.

13. Брицын В.М., Рахилина Е.В., Резникова Т.И., Яворская Г.М. (Ред) Концепт Боль в типологическом освещении. - Киев: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2009. - 424 с.

14. Буэно Т. Проблема нормирования и стандартизации языка в итальянской лингвистике : Диссертация ... кандидата филологических наук. -М: МГУ имени М.В.Ломоносова, 2003. - 262 с.

15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 411 с.

16. Величковский Б.М. Когнитивная наука. Основы психологии познания. В 2-х томах. - Т.2. - М.: Академия: Смысл, 2006. - Т.2. - 432с.

17. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 336 с.

18. Величковский Б.М., Зинченко В.П., Лурия А.Р. Психология восприятия. - М.: Изд-во МГУ, 1973. - 246 с.

19. Винник Д.В. Онтологический статус галлюцинаций в концепции непрямого реализма // Философия науки. - 2008. - № 1 (36). - С. 117-128.

20. Виноградов В. В. Вопросы изучения словосочетаний // Вопросы языкознания. - 1954. - № 3. - С. 3-24.

21. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.: Русский язык, 1972. - 719 с.

22. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. На материале иберо-романских языков. - М.: Наука, 1978. - 200 с.

23. Вольф Е.М. Прилагательное // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.397.

24. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН: Серия литературы и языка. - 2001. - Т. 60 (6). -С. 47-58.

25. Гак В.Г. Романские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990а. - С. 421.

26. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

27. Гак В.Г. Сочетаемость // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990б. -С.483.

28. Галеев Б.М. Синестезия в мире метафор // Обработка текста и когнитивные технологии. - Москва: Варна: Учеба, 2004. - С. 33-42.

29. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. -М.: Прогресс, 1988. - 464 с.

30. Гинзбург Р.С. Референтная соотнесенность слова и сочетаемость // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - М.: МГПИИЯ, 1979. - Вып. 145. -С. 9-23.

31. Голубкова Е.Е. Использование лингвистических корпусов при решении семантических проблем // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход / Под общ. ред. В. И. Заботкиной — М.: Языки славянской культуры, 2015.- С.39-80.

32. Гудавичюс А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. - Вильнюс: Мокслас, 1985. - 173 с.

33. Гусев А.Н. Ощущение и восприятие // Общая психология в 7 томах / Под ред. Б.С. Братуся. - М.: Изд-во МГУ, 2007. - Т. 2. - 416 с.

34. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С.17-33.

35. Десятова М.Ю. Сицилийский диалект в современной лингвистической ситуации Италии // Вестник ПСТГУ III: Филология. - 2008. - Вып. 2 (12). - С. 127-133.

36. Евдокимов А.П. Лексическая сочетаемость и проблемы переводной лексикографии (на материале немецких соответствий сочетаниям лексем типа «прилагательное + абстрактное существительное» русского

языка): Дис... кандидата филологических наук. - Алма-Ата: Алма-Атинский педагогический институт иностранных языков, 1981. - 246 с.

37. Заботкина В.И. От интеграционного вызова в когнитивной науке к интегрированной методологии // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход / Под общ. ред. В. И. Заботкиной — М.: Языки славянской культуры, 2015. - С.15-38.

38. Звегинцев В.А. Семасиология. - М.: Изд. МГУ, 1957. - 322 с.

39. Измайлов Ч.А., Соколов Е.Н., Сукретная Л.М., Шехтер Л.М. Семантическое пространство искусственных цветовых названий // Вестник МГУ. - Сер. 14: Психология. - 1992. - №1. - С. 3-14.

40. Иомдин Л.Л. В глубинах микросинтаксиса: один лексический класс синтаксических фразем // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Диалог'2008. - М.: РГГУ, 2008. - Вып. 7(14).

- С. 178-184.

41. Калакуцкая Л.П. Адъективация причастий в современном русском литературном языке. - М.: Наука, 1971. - 228 с.

42. Карнап Р. Значение и необходимость. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. - 384 с.

43. Карпова О.С., Резникова Т.И., Архангельский Т.А., Кюсева М.В., Рахилина Е.В., Рыжова Д.А., Тагабилева М.Г. База данных по многозначным качественным прилагательным и наречиям русского языка // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Диалог'2010. - М.: РГГУ, 2010.

- Вып. 9 (16). - С.163-168.

44. Кашкин Е.В. Прилагательные, описывающие свойства поверхностей: к построению типологии (на материале прилагательных наличия неровностей в уральских языках) // Guzmán Tirado R., Votyakova I. (Eds.) Tipología léxica. - Granada: Jizo Ediciones, 2013а. - P. 115-122.

45. Кашкин Е.В. Языковая категоризация фактуры поверхностей (типологическое исследование наименований качественных признаков в уральских языках): Дисс. ... канд. филол. наук. - М.: МГУ имени М.В.Ломоносова, 2013б. - 329 с.

46. Кашкин Е.В., Резникова Т.И., Павлова Е.К., Никифорова С.О. Звуки неодушевленных объектов: к типологии языковой категоризации //

Матерiали Украшсько-росшсько! школи-конференцп молодих учених «Сучасш дослiджения мови та лiтератури» (26-29.03.2014). - Донецк: ДонНУ, 2014. - С. 123-125.

47. Кибрик А.Е. Когнитивный подход к языку // Язык и мысль: Современная когнитивная лингвистика. - М.: Языки славянской культуры, 2015. - С.29-60.

48. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. - Изд. 2-е. - М.: Эдиториал УРСС, 2009. - 168 с

49. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

50. Козинцева Н.А. Причастие // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 399-400.

51. Колбенева М. Г., Александров Ю. И. Эмоции и прилагательные русского языка. 1. Прилагательные, характеризующие зрение, слух, вкус и обоняние // Экспериментальная психология. - 2011. - Т.4 (1). - С. 17-27.

52. Колбенева М.Г., Петренко В.Ф., Безденежных Б.Н., Александров Ю.И. Связь количества и модальной отнесенности прилагательных русского языка // Поверх барьеров: человек, текст, общение: Тезисы научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения А. А. Леонтьева. - М.: Смысл, 2006. - С. 130-133.

53. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. - С. 99-146.

54. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж: Изд. Воронеж. ун-та, 1978. - 143 с.

55. Кронгауз М.А. Корпусные методы исследования сложных случаев полисемии // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно- корпусный подход / Под общ. ред. В.И. Заботкиной. — М.: Языки славянской культуры, 2015. - С.119-140.

56. Кронгауз М.А. Семантика. - М.: Академия, 2005. - 352 с.

57. Крылова Т.В. Прилагательные со значением высокой и низкой температуры и наивно-языковая оценка температуры // Компьютерная

лингвистика и интеллектуальные технологии: Диалог'2009. - М.: РГГУ, 2009. Вып. 8 (15). - М.: Изд-во РГГУ, 2009. - С. 243-248.

58. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994. - №4. - С. 34-47.

59. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

60. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. (Ред) Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во МГУ , 1996. - С. 90-93.

61. Кузнецов A.M. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 380-381.

62. Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике. -М.: ИНИОН АН СССР, 1980. - 58 с.

63. Куртов В.В. Данте о латинском и итальянском языках // Сборник международной научной конференции итальянистов «Итальянистика сегодня: грамматика, семантика, прагматика». - М.: ООО «Век информации», 2013. - С. 56-63

64. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 242 с.

65. Левицкий В.В. Семасиология. - Винница: Нова Кныга, 2006. -

512 с.

66. Лекторский В.А. Эпистемология классическая и неклассическая. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 256с.

67. Лободанов А.П. Очерки из истории отечественной итальянистики. Изд. 2-е. - Москва: Изд-во «БОС», 2015. — С. 388.

68. Локк Дж. Сочинения в 3-х т. Т. 1: Опыт о человеческом разумении. - М.: Мысль, 1690/1985. - 621 с.

69. Лопатин В.В. Адъективация причастий в ее отношении к словообразованию // Вопросы языкознания. - 1966. - № 5. - С.37-47.

70. Лопатина Л.Е. Словосочетание // Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 469-470.

71. Махлина С.Т. Лекции по семиотике культуры и лингвистике. -СПб.: Изд-во «СпбКО», 2010. - 468 с.

72. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. - М.: Мир, 1978. - С. 249-338.

73. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23. Когнитивные аспекты языка.

- М.: Прогресс, 1988.- Вып. 23. - С. 281-310.

74. Нарумов Б.П. Объект и предмет исторических грамматик иберороманских языков // Романская филология. - Екатеринбург: Изд. ЕГУ, 1993. —С. 106-115.

75. Нечаев Н.Н., Резницкая Г.И. Формирование коммуникативной компетенции как условие становления профессионального сознания специалиста // Вестник УРАО. - 2002. - № 1. - С. 3-21.

76. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

77. Ожегов С.И. О структуре фразеологии: В связи с проектом фразеологического словаря русского языка // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: Высш. школа, 1974. - С.182-219.

78. Островский М.А., Шевелев И.А. Сенсорные системы // Физиология человека: Учебник / Под ред. В.М. Покровского, Г.Ф. Коротько.

- 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Медицина, 2003. - 656 с.

79. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. - 1996. - N0 2. -С.19- 42.

80. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. - М.: Изд-во МГУ, 1997.

- 395 с.

81. Пизани В. Итальянские диалекты в историческом аспекте // Вопросы языкознания. - 1976. - №6. - С. 3-9.

82. Плотницкая С.В. Учение Н.Хомского в становлении когнитивной лингвистики // Мова: Науково-теоретичний часопис з мовознавства. - 2010. -№ 15. - С.47-50.

83. Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.

84. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. - М.: КомКнига, 1896/2006. - 136 с.

85. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

86. Рахилина Е.В., Резникова Т.И. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. - 2013. - № 2. - С. 3-31.

87. Рахилина Е.В., Резникова Т.И., Карпова О.С. Семантические переходы в атрибутивных конструкциях: метафора, метонимия и ребрендинг // Лингвистика конструкций / Под ред. Е.В. Рахилиной. - М.: Азбуковник, 2010. - С. 398-455.

88. Рахилина Е.В., Кузнецова Ю.Л. Введение. Грамматика Конструкций: теории, сторонники, близкие идеи // Лингвистика конструкций / Под ред. Е.В. Рахилиной. - М.: Азбуковник, 2010. - С. 18-82.

89. Рахилина Е.В., Резникова Т.И., Кюсева М.В., Рыжова Д.А. Тонкий запах, нежный вкус: о лингвистической иерархии перцептивных каналов // Пятая международная конференция по когнитивной науке: Тезисы докладов. - В 2 т. - Калининград: МАКИ, 2012. - С. 597-598.

90. Рахилина Е.В., Плунгян В.А. О лексико-семантической типологии // Глаголы движения в воде: лексическая типология / Под ред. Т.А.Майсака, Е.В.Рахилиной. - М.: Индрик, 2007. - С. 9-26.

91. Резницкая Г.И. Зависимость реализации принципа сознательности от характера предмета усвоения: Дис.... канд. пед. н. - М.: МГУ имени М.В.Ломоносова, 1984. - 209 с.

92. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии. - СПб: Изд-во «Питер», 2002. - 720 с.

93. Рузин И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. - 1994. - № 6. - С. 79-100.

94. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ. А.Е. Кибрика. - М.: Прогресс: Универс, 1993. - 654 с.

95. Смирнов В.М., Будылина С.М. Физиология сенсорных систем и высшая нервная деятельность: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 304 с.

96. Соловьев В.Д., Бочкарев В.В., Шевлякова А.В., Байрашева В.Р. Размерность пространства эмоций: диахронический подход // Когнитивное моделирование: Труды Четвертого Международного форума по когнитивному моделированию (11-18 сентября 2016 г., Испания, Льорет-де-Мар). В 2-х частях. / Отв. науч. ред. С.И. Масалова, В.Н. Поляков, В.Д. Соловьев. - Ростов н/Д: Фонд науки и образования, 2016. - С.432-441.

97. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. - М.: Едиториал УРСС, 1916/2004. — 256 с.

98. Степанов Ю.С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.438-440.

99. Степанова Л.Г. Итальянская лингвистическая мысль XIV-XVI веков (от Данте до позднего Возрождения). - СПб.: Российский христианский гуманитарный институт, 2000. - 504 с.

100. Степанян Т.Р. Синестетические метафоры русского языка (прилагательные чувственного восприятия): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: Институт русского языка АН СССР, 1987. - 17 с.

101. Титова Т.Р. Национальные особенности обозначения цвета в итальянском языке // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения».- Часть 2: Национальные особенности обозначения цвета. - М.: Изд-во МГИМО-Университет, 2012, - С.157-167.

102. Урысон Е.В. Семантика величины // Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. - М: «Языки славянских культур», 2006. - С. 713-760.

103. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков.-М.: Наука, 1974. - 125 с.

104. Филипацци Ю.А. Итальянский язык и его диалекты: культурная концепция против реальности? // Известия Уральского государственного

университета. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. — 2010. — N 2 (75). — С. 220-225.

105. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. — М.: Прогресс, 1988. - С. 52-93.

106. Челышева И. И. Диалекты Италии // Языки мира. Романские языки / Под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.И. Романовой и др. -М.: Academia, 2001. - С.90-145.

107. Челышева И.И. О дистрибуции экспрессивных элементов в итальянском и русском тексте // Проблемы итальянистики. Вып. 3. Языкознание. Сопоставительные исследования и перевод. - М.: РГГУ, 2009.

- 166 с.

10S. Челышева И.И., Черданцева Т.З. Итальянский язык. // Языки мира. Романские языки / Под ред. И.И. Челышева, Б.П. Нарумов, О.И. Романова и др. - М.: Academia, 2001. - C56-S9.

109. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - С. 340-Зб9.

110. Черданцева Т.З. Очерки по лексикологии итальянского языка. -М.: Высш. школа, 1982. - 184 с.

111. Шишмарев В.Ф. История итальянской литературы и итальянского языка: Избранные статьи. - М.: Наука, 1972. - 363 с.

112. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка) / А.Н. Шрамм.

- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1979. - 134 с.

113. Agrillo C., Roberson D. Colour language and colour cognition: Brown and Lenneberg revisited // Visual Cognition. - 2009. - V.17. - P. 412-430.

114. Alonso A. Estudios lingüisticos. Temas españoles. - Madrid: Editorial Credos, 197б. - 44б p.

115. Anderson J.R. Concepts, propositions, and schemata: What are the cognitive units? // H.E. Howe, J.H. Flowers (Eds.) Nebraska Symposium on Motivation. - Lincoln: University of Nebraska Press, 19S0. - V.2S. - P.121-162.

116. Baroni M., Bernardini S., Comastri F., Piccioni L., Volpi A., Aston G., Mazzoleni M. Introducing the La Repubblica Corpus: A Large, Annotated, TEI(XML)-compliant Corpus of Newspaper Italian // Proceedings of LREC 2004. - Lisbon: ELDA, 2004. - P. 1771-1774.

117. Berlanda S. Constructional intensifying adjectives in Italian // Proceedings of the 9th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013). -Yokohama: Association for Computational Linguistics, 2013. - P. 132-137.

118. Berlin B., Kay P. Basic Colour Terms: Their universality and evolution. - Berkeley: University of California Press, 1969. - 178 p.

119. Bhat D.N.S. Intransitive/adjectival predication // Linguistic typology. -1999. - V. 3 (1) - P. 111-125.

120. Bierwisch M., Lang E. Somewhat longer - much deeper - further and further: Epilogue to the dimensional adjective project // M. Bierwisch, E. Lang (Eds.) Dimensional adjectives: Grammatical structure and conceptual interpretation. - Berlin: Springer-Verlag, 1989.- P. 471-514.

121. Blinnikov G. Modelling synaesthetic transfer patterns: A case study of Italian and Russian adjectives // S. Masalova, V. Polyakov (Eds) Cognitive Modeling in Linguistics: Proceedings of the XVI International Conference "Cognitive Modeling in Linguistics. CML-2015". - Rostov-on-Don: Science and Studies Foundation, 2015. - 40-48.

122. Bloomfield L. Language. - New York: Henry Holt and Company, 1933. -564 p.

123. Bolinger D. Adjectives in English: Attribution and predication // Lingua. - 1967. - V. 18. - P. 1-34.

124. Brown P. Colour Me Bitter: Crossmodal compounding in Tzeltal perception word // Senses & Society. - 2011. - V. 6(1). - P. 106-116.

125. Brown R.W., Lenneberg E.H. A study in language and cognition // Journal of Abnormal and Social Psychology. - 1954. - V. 49. - P. 454-62.

126. Burenhult N., Majid A. Olfaction in Aslian ideology and language // The Senses & Society. - 2011. - V.6. - P. 19-29.

127. Caballero R., Paradis C. Making sense of sensory perceptions across languages and cultures // Functions of Language. - 2015. - V.22 (1). - P. 1-19.

128. Cardini F.-E. Grammatical constraints and verb-framed languages: The case of Italian. // Language and Cognition. - 2012. - V. 4 (3). - P. 167-201.

129. Cardini F.-E. Manner of motion saliency: An inquiry into Italian. Cognitive Linguistics. - 2008. - V.19 (4). - P. 533-570.

130. Cardona G. Introduzione all'etnolinguistica. - Bologna: Il Mulino, 1985. -287 p.

131. Cardona G. Standard Italian. - The Hague: Mouton, 1976. - 76 p.

132. Chalmers D.J. The conscious mind. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 366 p.

133. Christmann H.H. Idealism // R.Posner, J. Green (Eds.). Trends in Romance Linguistics and Philology: Synchronic Romance Linguistics. - The Hague: Mouton Publ., 1981. - P. 259-284.

134. Clark H.H. Using Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 436 p.

135. Classen C. Sweet colors, fragrant songs: sensory models of the Andes and the Amazon // American Ethnologist. - 1990. - V.17 (4). - P.722-735.

136. Collins A.M., Quillian M.R. Retrieval time from semantic memory // Journal of verbal learning and verbal behavior. - 1969. - V.8 (2). - P. 240-248.

137. Croft W., Poole K. Multidimensional scaling and other techniques for uncovering universals // Theoretical Linguistics. - 2008. - V. 34 (1). - P. 75-84.

138. Davidson D. Theories of meaning and learnable languages // Proceedings of the International Congress of Logic, Methodology and the Philosophy of Science. -North-Holland Publishing Company, Amsterdam, 1965. -P. 383-394.

139. De Sousa H. Changes in the Language of Perception in Cantonese //Senses & Society - 2011- V. 6(1). - P. 38-47.

140. Dennett D.C. Consciousness Explained. - Boston: Little, Brown and Company, 1991.- 500 p.

141. Diederich C. Sensory adjectives in the discourse of food: A frame-semantic approach to language and perception // Converging evidence in language and communication research. - 2015. - V.16. - 220 p.

142. Diez F. Etymologisches Worterbuch der romanischen Sprachen. 5th ed. - Bonn: Bei Adolph Marcus, 1887. - 866 p.

143. Dixon R. A Grammar of Yidin. - London: Cambridge University Press, 1977. - 559 p.

144. Dixon R. A new approach to English grammar on semantic principles. -Oxford: Oxford University Press, 1991. - 398 p.

145. Dretske F. Naturalizing the Mind. - Cambridge: MIT Press, 1995. -

208 p.

146. Evans N., Wilkins D. In the mind's ear: The semantic extensions of perception verbs in Australian languages. // Language. - 2000. - V.76. - P.546-592.

147. Fillmore C.J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm. Selected papers from the SICOL. - Seoul: HPC, 1982. - P. 111-137.

148. Fillmore C.J., Atkins B.T. Toward a frame-based lexicon: The Semantics of RISK and its neighbors. // C.J.Fillmore, B.T.S. Atkins (Eds) Frames, Fields and Contrasts: New Essays in Semantics and Lexical Organization. -Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. - P. 75-102.

149. Fillmore C.J. The case for case reopened // Syntax and semantics. -1977. -V. 8. - P. 59-81.

150. Fillmore C.J., Kay P., O'Connor M. Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: the case of let alone // Language. - 1988. - V.64 (3). -P. 501-538.

151. Geeraerts D. Vagueness's puzzles, polysemy's vagaries // Cognitive Linguistics. - 1993. - V. 4.3. - P. 223-272.

152. Goffman E. Frame analysis. An essay on the organization of experience. — N.Y. etc., 1974 XIII, 586 p.

153. Goldberg A.E. Constructions: A construction grammar approach to argument structure. - Chicago: CUP, 1995. - 265 p.

154. Goy A. Lexical semantics of emotional adjectives // S.Feist, S.Fix, J.Hay, J. Moore (Eds). Linguistics in Cognitive Science: Proceedings of Student Conference in Linguistics 10, MIT Working Papers in Linguistics 37. - Cambrige: MIT Press, 2000. - P.49-61.

155. Goy A. Grounding meaning in visual knowledge // K. R.Coventry, P. Olivier (Eds.). Spatial Language. Cognitive and Computation Perspectives. -Dordrecht, etc.: Kluwer Academic, 2002. - P. 121- 145.

156. Green J. Introduction // R.Posner, J. Green (Eds.) Trends in Romance Linguistics and Philology: Synchronic Romance Linguistics. - The Hague: Mouton Publ., 1981. - P. 3-37.

157. Gsell R. Etudes et recherches tonales: Contribution à la typologie tonale. - Paris: Université de la Sorbonne Nouvelle, 1979. - 290 p.

158. Gunther Y. (Ed.) Essays on nonconceptual content. - Cambridge, MA: MIT Press, 2003. - 348 p.

159. Harris Z. Distributional Structure // Word. - 1954. - V.10 (2-3). -P.146-162.

160. Haspelmath M. The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and cross-linguistic comparison. // M. Tomasello (Ed.). The new psychology of language. - Vol. 2. - Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2003. - P. 211-242.

161. Henning H. Der Geruch. - Leipzig: Barth, 1916. - 533 p.

162. Hickmann M., Robert S. Space, language and cognition: some new challenges // M.Hickmann, S. Robert (Eds.) Space across languages: linguistic systems and cognitive categories. - Amsterdam: Benjamins, 2006. - P.1-15.

163. Hill C. Named and unnamed spaces: Colour, Kin, and the Environment in Umpila // Senses & Society. - 2011 - V. 6 (1). - P. 57-67.

164. Hiraga M.K. Metaphor and comparative cultures // Cross-Cultural Communication: East and West. - 1991. - V. 3. - P.149-166.

165. Howes D. Empire of the Senses. - Oxford: Berg Publishers, 2005. -

384 p.

166. Iacobini C., Vergaro C. The role of inference in motion event encoding/decoding: A Cross-linguistic Inquiry into English and Italian // Lingue e Linguaggio. - 2014. - V. 13. - P. 211-240.

167. Ibarretxe-Antunano I. Vision Metaphors for the Intellect: Are they Really Cross-Linguistic? /1. Ibarretxe-Antunano // ATLANTIS: Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies. - V. 30(1). - 2008. - P. 15-33.

168. Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge: MIT Press, 1983. - 283 p.

169. Johnson M. The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. - Chicago: Univ. of Chicago, 1987. - 272 p.

170. Johnson M., Lenci A. Verbs of visual perception in Italian FrameNet // Constructions and Frames. - 2011. - V.III (1). - P.9-45.

171. Johnson-Laird P.N. The computer and the mind: An introduction to cognitive science. - Cambridge: Harvard University Press, 1988. - 448 p.

172. Keil Ch., Blau D., Keil A. V., Feld, S. Bright Balkan Morning: Romani Lives & the Power of Music in Greek Macedonia. - Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2002. - 23p.

173. Kilgarriff A., Baisa V., Busta J., Jakubicek M., Kovar V., Michelfeit J., Rychly P., Suchomel V. The Sketch Engine: Ten years on // Lexicography: Journal of ASIALEX. - 2014 - V. 1(1). - P. 7-36.

174. Koptjevskaja-Tamm M. Il lessico nella teoria e nella storia linguistica // P. Marchese, A. Nocentini (Eds) Atti del XXXVII Convegno della Societa Italiana di Glottologia. M - Roma: Il Calamo, 2014. - P. 71-92

175. Koptjevskaja-Tamm M. New directions in lexical typology // Linguistics. - 2012. - V. 50 (3). - P. 373-394.

176. Koptjevskaja-Tamm M., Rakhilina E.V. Some like it hot: On the semantics of temperature adjectives in Russian and Swedish //STUF-Sprachtypologie und Universalienforschung. - 2006. - V.59 (3). - P.253-269.

177. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // A. Ortony (Ed.) Metaphor and thought. - Cambridge: CUP, 1993. - P. 202-251.

178. Lander Yu., Maisak T., Rakhilina E. Verbs of aquamotion: Semantic domains and lexical systems // Motion Encoding in Language and Space. Ch. 4. -Oxford: Oxford University Press, 2012. - P. 67-83.

179. Langacker R.W. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

180. Langacker R. Foundations of cognitive grammar. Vol.1: Theoretical prerequisites. - Stanford: SUP, 1987. - 540 p.

181. Le Guen O. Materiality vs. Expressivity: The use of sensory vocabulary in Yucatec Maya // Senses & Society. - 2011. - V. 6(1). - P. 117-126.

182. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. - Amsterdam: North Holland, 1974. - 225 p.

183. Lenci A. Distributional semantics in linguistic and cognitive research // Rivista di Linguistica. - 2008. - V.20 (1). - P. 1-31

184. Levinson S.C., Majid A. Differential ineffability and the senses // Mind and Language. - 2014. - V. 29. - P. 407-427.

185. Lindner S. What goes up doesn't necessarily come down: The ins and outs of opposites // Papers from the Eighteenth Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. - Chicago: ChLS, 1982. - P. 305-323.

186. Lipski J.M. Romance linguistics in the brave new world // La coronica. - 2005. - V.34 (1). - P.208-219.

187. Luraghi S. Asymmetries in Italian temperature terminology // M. Koptjevskaja-Tamm (Ed) Linguistics of temperature. - Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins, 2015. - P. 334-353.

188. Malkiel Y. Comparative romance linguistics // T. Sebeok (Ed.) Current Trends in Linguistics: Linguistics in Western Europe. - The Hague: Mouton Publ., 1972. - P. 835-925.

189. Marconi D. Lexical Competence. - Cambridge, MA: MIT Press. 1997. - 206 p.

190. Maslova E. A universal constraint on the sensory lexicon, or when hear can mean «see»? // Володин А.П. (ред.) Типологические обоснования в грамматике: к 70-летию профессора В.С. Храковского. - Москва: Знак, 2004. - C. 300-312.

191. Masi S. Cognitive perspectives on English-Italian spatial particles: towards a motivated description of spatial and nonspatial senses from the lower section of the vertical dimension // Selected Papers from the 4th UK Cognitive Linguistics Conference. - 2014. - V. 19 (4) - P. 246 - 264.

192. Miller G., Johnson-Laird Ph. Language and Perception. - Cambridge: Belknap Press, 1976. - 760 p.

193. Nelson R.J. (Ed.) The somatosensory system: deciphering the brain's own body image. - Boca Raton: CRC Press, 2001. - 424 p.

194. Nocchi S., Tartaglione R. Grammatica avanzata della lingua italiana. -Firenze: Alma Edizioni, 2007. - 208 p.

195. Ong W. J. The shifting sensorium // The Varieties of Sensory Experience / D. Howes, ed. - Toronto: University of Toronto Press, 1991. - P. 4760.

196. Osgood Ch, Suci C.J., Tannenbaum P.H. The Measurement of Meaning. - Chicago: University of Illinois Press, 1967. - 360 p.

197. Pendlebury M. In defence of the adverbial theory of experience // Orilla F., Rapaport W.J. (Eds). Thought, Language and Ontology. - Amsterdam: Kluwer Academic Publisher, 1998. - P. 95-106.

198. Pinker S. How the mind works. - London: Penguin Press, 1997. - 660

p.

199. Plank, F. Temperature talk: The basics // Talk presented at the Workshop on Lexical Typology at the ALT conference in Cagliari. - 2003. - P. 78-89.

200. Ponterotto D. Cross-cultural variation in idiomatic expression: Insights from Conceptual Metaphor Theory and Implications for Translation Studies // E.Tabakowska, M.Choinski, L. Wiraszka (Eds.) Cognitive Linguistics in Action: From Theory to Application and Back. - New York and Berlin: Mouton de Gruyter, 2010. - P. 343-370.

201. Posner R. Introduction // R.Posner, J.Green (Eds.). Trends in Romance Linguistics and Philology: Romance Comparative and Historical Linguistics. - The Hague: Mouton Publ., 1980. - P. 3-22.

202. Posner R. The Romance Languages. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 398 p.

203. Pustejovsky J. The generative lexicon // Computational Linguistics. -1991. -V. 17 (4). - P.409-441.

204. Raven P., Johnson G. Biology. - 6th Edition. - Boston: McGraw-Hill, 2002. - 1453 p.

205. Renzi L. L'ordine fondamentale delle parole in francese antico // Medioevo Romanzo. - 1980. - V. 7. - P. 161-181.

206. Rips L.J., Shoben E.J., Smith E.E. Semantic distance and the verification of semantic relations // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. - 1973. - V.12. - P. 1-20.

207. Rolleston J. D. The Oxford Dictionary of National Biography: Henry Head - Oxford: Oxford University Press, 2004.

208. Rosch E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General. - 1975. - V. 104 (3). - P. 192-233.

209. Ruggieri R.M. La Filologia romanza in Italia: Capitoli di storia retrospettiva. - Milano: Marzorati, 1969. - 343 p.

210. Schlick, M. Meaning and verification // The Philosophical Review. -1936. - V.45. - P. 339-369.

211. Senft, G. Talking about color and taste on the Trobriand Islands: A diachronic study // The Senses & Society. - 2011. - V.6(1). - P.48 -56.

212. Senft G. Kilivila colour terms // Studies in Language. - 1987. - V. 11(2). - P. 313-346.

213. Serianni L. Le garzantine. Italiano. - Milano: Garzanti Libri s.p.a., 2000. - 610 p.

214. Shay E., Seibert U. (Eds) Motion, direction and location in languages: In honor of Zygmunt Frajzyngier. - Amsterdam: Benjamins, 2003.- 305 p.

215. Sherrington C.S. On the proprioceptive system, especially in its reflex aspect // Brain. - 1907. - V. 29 (4). - P. 467-485.

216. Shindo M. Semantic extension, subjectification and verbalization. -Lanham/New York: University Press of America, 2008. - 287 p.

217. Slobin, D. I.-The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events // S.Stromqvist, L.Verhoeven (Eds.). Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives. - Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2004. - P. 219-257

218. Sornicola R. Romance linguistics and historical linguistics: Reflections on synchrony and diachrony // M.Maiden, J. Ch.Smith, Ledgeway A. (Eds). The Cambridge History of the Romance Languages. Vol. 1. Structures. -Cambridge: Cambridge University Press, 2011. - P. 1-49.

219. Steinvall A. English colour terms in context. - Umea: Umea Universitet, 2002. - 264p.

220. Tagliavini C. Le origini delle lingue neolatine. - Bologna: Patron, 1972. - 684 p.

221. Talmy L. How language structures space // H.L.Jr. Pick et al. (Eds.). Spatial Orientation. - New York: Plenum Press, 1983. - P. 225-282.

222. Talmy L. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms // T. Shopen (Ed.). Language typology and lexical description: Vol. 3.

Grammatical categories and the lexicon. - Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - P. 36-149.

223. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. V. 1: Concept Structuring Systems. - Cambridge: MIT Press, 2000. - 566 p.

224. Taylor J. R. On running and jogging // Cognitive Linguistics. - 1996.

- V. 7(1). - P. 21-34.

225. Titchener E.B. A Beginner's Psychology. - New York: Macmillan Co., 1915. - 390 p.

226. Torre E. Symmetry and asymmetry in Italian caused-motion constructions. An embodied construction grammar approach// Constructions. -2012. - V.1. - URL: language.net/journals/index.php/constructions

227. Tufvesson, S. Analogy-making in the Semai sensory world // The Senses & Society. -2011. - V.6(1). - P.86-95.

228. Tuggy D. Ambiguity, polysemy, and vagueness // Cognitive Linguistics. - 1993. - V. 4(3). - P. 273-90.

229. Tye M. The Subjective Qualities of Experience // Mind. - 1995. - V. 95. - P. 1-17.

230. Tyler St.A. Post-modern Ethnography: From Document of the Occult to Occult Document // J.Clifford, G. E. Marcus (Eds) Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. - Berkeley, CA: University of California Press, 1986.

- P.122-140.

231. Ullmann S. The Principles of semantics. - Glasgow: Jackson, Son & Company, 1951. - 352 p.

232. Valdman A. La structure phonologique des parlers franco-créoles de la zone caraïbe // Études Créoles. - 1978. - V.1. - P.13-34.

233. Viberg A. Verbs of perception: A Typological study // Linguistics. -1983. - V.21. - P.123-162.

234. Wartburg W. von. La fragmentation linguistique de la Romania. -Paris: Klincksieck, 1967. - 336 p.

235. Whorf B.L. Language, thought, and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf / Carroll J. B., Levinson S. C., Lee P. (Eds.). - Cambridge, MA: MIT Press, 2012. - 306 p.

236. Widyastuti, S. Componential analysis of meaning: Theory and application // Journal of English and Education. - 2010. - V.4 (1). - P. 116-128.

237. Wierzbicka A. Experience, evidence, and sense: The hidden cultural legacy of English. - Oxford: Oxford university press, 2010. - 460 р.

238. Wierzbicka A. Semantics. Primes and universals. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 224 p.

239. Williams J.M. Synaesthetic adjectives: A Possible law of semantic change // Language. - 1976. -V. 52. - P.461-478.

240. Wittgenstein L. Philosophical investigations. - New York: Macmillan, 1953. - 250 p.

241. Wittgenstein L. Tractatus logico-philosophicus. - Frankfurt: Suhrkamp, 1963. - 89 p.

242. Zwicky A., Sadock J. Ambiguity tests and how to fail them // J. Kimball (Ed.) Syntax and semantics. - Vol. 4. - New York: Academic Press, 1975. - P. 1-36.

Словари и текстовые корпуса

1. Battaglia S. Grande Dizionario della lingua italiana. - Torino: Unione tipografico-editrice torinese, 1962. - Vol.1 - 952 p., Vol.2 - 1004 p., Vol.3 - 1095 p., Vol.5- 1044 p., Vol.6 - 1083 p., Vol.7 - 1086 p., Vol.8 - 1038 p., Vol.9 - 1045 p.

2. CORIS/CODIS. [Электронный ресурс] / Favretti R.R. et al. -Электрон. дан. - 1998 - URL: http://corpora.dslo .unibo.it/coris_ita.html (дата обращения: 20.11.2016)

3. De Mauro T. II Dizionario della Lingua Italiana.- Milano: Paravia, 2000. - 2998 p.

4. Devoto G., Oli G.C. Dizionario della lingua italiana: ed. 2004-2005 con CD-Rom / a cura di Luca Serianni e Maurizio Trifone. - Firenze: Le Monnier, 2004. - 3188 p.

5. Ernout A., Meillet A. Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine: Histoire de mots. 4 edition. - Paris: Klincksieck, 1979. - 829 p.

6. Stoppelli P. Dizionario Garzanti Italiano. - Milano: French and European Publications Inc., 2007. - 1584 p.

7. Duro A., Della Valle V. Il vocabolario Treccani. - Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 200S. - 1169 p.

S. Meyer-Lübke W. Romanisches etymologysches Worterbuch. -Heidelberg: C.Winter, 1935. - 1204 p.

9. Pittano G. Sinonimi e contrari. Dizionario fraseologico delle parole equivalenti analoghe e contrarie. 3a edizione. - Bologna: Zanichelli, 2006. - S63 p.

10. Sketch Engine. [Электронный ресурс] // A. Kilgarriff et al. -Электрон. дан. - 2004 - URL: http://www.sketchengine.co.uk (дата обращения: 20.11.2016)

11. Murray J., Bradley H., Graigie W., Onions C. (Eds). The Oxford English Dictionary /,. - Oxford: At the Clarendon Press, 1933. - Vol.1 - 1240 p.

12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (Ред) Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. - M.: Институт русского языка им. В . В. Виноградова РАН, 2003. — 640 с.

13. Добровольская Ю.Б. Современный русско-итальянский словарь. Более 240000 слов и выражений. - Гомель: ЛИНГВИСТИКА, 2001. - 1052 с.

14. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. - M.: АСТ, 2006. - 1168 с.

15. Зорько Г. Ф. Новый большой итальянско-русский словарь. - M.: Рус.яз. - Mедиа, 2004. - XII, 1231 с.

16. Канестри А.Б. Новый большой русско-итальянский словарь. 220 тыс. слов и словосочетаний. - M.: Русский язык-И^диа, 2007. - 848 с.

17. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов; Под общ. ред. Проф. Л.И.Скворцова. - 24-е изд., испр. - M.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21век»: ООО «Издательство «Ыир и Образование», 2005. - 896 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.