Лексическая лакунарность диалекта: На материале словаря современного русского народного говора д. Деулино тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ладисова, Ольга Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 180
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ладисова, Ольга Владимировна
Введение 3
Глава 1. Проблемы системной организации диалектной лексики
1.1. Территориальные диалекты как одна из подсистем национального языка 21
1.2. Особенности лексической номинации в литературном языке и говоре 37
1.3. «Отражение» картины мира в основных разновидностях русского языка 46
Глава II. Типы и сферы лакунарности в лексической системе говора 60
2.1. Словарь говора д. Деулино как материал для исследования диалектной лакунарности 60
2.2. Типы соответствий межподсистемной лексической эквивалентности и проблема лакунарности говора 70
2.3. Критерии выделения лакун в говоре 73
2.4. Основные типы лакун в лексике говора 75
2.5. Анализ лексико-семантических полей говора «Человек», «Быт», «Природа» 96
2.6. Способы элиминирования лакун в говоре 130-135 Заключение 136-139 Список литературы 140-167 Приложение 168
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лакунарность лексико-семантического поля "Природа": На материале русского и эвенкийского языков2002 год, кандидат филологических наук Пылаева, Оксана Борисовна
Репрезентация концепта ХЛЕБ в народно-разговорной речи XIX - XXI вв.2006 год, кандидат филологических наук Зинковская, Любовь Сергеевна
Социально-стилистическая дифференциация лексики современного народного говора: На материале говора села Александровка Хохольского района Воронежской области2001 год, кандидат филологических наук Свиридова, Галина Федоровна
Семантическая глагольная деривация в говорах Волго-Камья2006 год, кандидат филологических наук Чупрякова, Ольга Анатольевна
Лексика мологских (ярославских) говоров XIX - XX вв.: историко-лексикологический и этнолингвистический аспекты2008 год, кандидат филологических наук Гапонова, Жанна Константиновна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическая лакунарность диалекта: На материале словаря современного русского народного говора д. Деулино»
Важнейшим достижением современной лингвистики является представление о языке как системе. Наиболее открытым, подвижным и сложным по своей организации и структуре, тесно связанным с внешними экстралингвистическими факторами, является лексико-семантический уровень языка. В нем отражаются изменения, происходящие в экстралингвистической действительности. Являясь ядром коммуникативной системы, лексика обращена к человеку, его языку, мышлению, деятельности. Современные достижения когнитивной лингвистики и теории коммуникации позволили по-новому посмотреть на связи языка, мышления и речевого взаимодействия. Исследователи Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия, Н.И. Жинкин, Е.С. Кубрякова, И.Н. Горелов, З.Д. Попова, А.А. Залевская, Е.М. Верещагин, И.А. Стернин, А.П. Бабушкин, О.Н. Чарыкова и другие пришли к выводам:
1. Мир отражается не языком, а мышлением, которое и создает структуры знаний.
2. Отражение мира в языке вторично, опосредовано мышлением.
3. Национальную мыслительную деятельность народа обеспечивают не только концепты, названные языковыми знаками национального языка, но и концепты, не имеющие средств языкового выражения в национальной языковой системе (лакуны).
4. Языковой образ (картина) мира включает в себя наряду с языковыми средствами (лексемами, устойчивыми номинациями, фразеологизмами) совокупность значимых отсутствий номинативных единиц (внутриязыковые лакуны).
Явление лакунарности стало предметом внимания исследователей в последние десятилетия XX века. При взаимодействии двух языков, культур, а также в одноязычной ситуации нередко возникает непонимание, обусловленное различием в мировоззрении, социальной позиции людей. Такие национально-специфические расхождения (несовпадения) в лексических системах языков и культурах выявляются на различных уровнях и описываются зарубежными и отечественными исследователями при помощи различных терминов («лакуны», «дар» (пробел, лакуна), «выпадки» (пробелы, пустоты), «безэквивалентная лексика», «фоновая лексика», «реалии», «темные места», «заусеницы», «безэквиваленты», «лексический нуль», «нулевая лексема», «антислова», «значимый нуль», «виртуальные единицы лексической системы», «семемы без лексем» и другие). Наиболее предпочтительным в отечественной лингвистике считается термин «лакуна» ( от лат. lacuna - углубление, впадина, провал, полость; от франц. lacune - пустота, брешь) - далее в диссертации знак 0 будет обозначать лакуну.
В современной лингвистике лакуны рассматриваются как "национально-специфические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке носителей этой культуры, либо полностью не понимаемые, либо недопонимаемые носителями иной культуры и языка в процессе коммуникации " [Томашева И.В., 1995, 58] как "виртуальные единицы лексической системы", "семемы без лексем", "больше чем какое-либо другое явление, отражающие национальную специфику того или иного языка" [Быкова Г.В., 1999, 9]. Исследователи Ю.С. Степанов, Л.А. Леонова, В.Л. Муравьев, В.И. Жельвис, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, И.В. Томашева, В.Н. Рябов и другие основными признаками лакун считают следующие: непонятность, непривычность (экзотичность), незнакомость (чуждость), неточность (ошибочность), уникальность, удивительность, неожиданность. Признаки лакун и не-лакун представляются в виде следующих оппозиций: непонятно-понятно, непривычно-привычно, незнакомо-знакомо, неточно / ошибочно - верно.
Отдельные исследователи отождествляют лакуны и безэквивалентную лексику. Например, Цзян Сипин под безэквивалентной лексикой понимает "те лексические и фразеологические единицы исходного языка, которые в переводных словарях не имеют простых или прямых соответствий в языке перевода, т.е. которые передаются только способами транскрипции, калькирования, описания, приблизительного перевода и т.п." Он отмечает, что "безэквивалентность слова может меняться с течением времени: слово, в прошлом относившееся к безэквивалентной лексике, может в дальнейшем получить постоянный эквивалент" [Цзян Сипин, 1995, 7]. Так, в Китае до недавнего времени не было такой одежды, которая бы точно соответствовала русскому женскому платью; женщины носили либо халат, либо отдельную блузку или кофту с юбкой или брюками. Поэтому русское слово платье первоначально было заимствовано в форме bulaji. Постепенно bulaji было заменено описательным словом lianyiqun, которое состоит из трех корней и имеет буквальное значение "юбка, соединенная с блузкой или кофточкой".
По мнению В.Н. Рябова, «лакуны - это то, чего хотя и нет, но потребность в чем очевидна и может быть удовлетворена . Они прогнозируемы, а зачастую и планируемы. Значимые отсутствия - это самые разнородные структуры, типизирующие самые разнородные стороны речевой коммуникации, воспринимаемые в системе как структуры, потенциально готовые к реализации в речи» [Рябов В.Н., 1997, 3-4].
Г.В. Быкова, предлагая свое определение лакуны, отмечает, «что в действительности в нашей памяти имеют место не пустоты, а концепты
- образы, которые могут искать, «требовать» себе форму языкового выражения. Это и есть лакуны - виртуальные лексические единицы, идеальные сущности, семемы, не имеющие материального воплощения в виде лексем, но способные проявиться на уровне синтаксической объективации в случае возникновения коммуникативной востребованности концепта» [Быкова Г.В., 1999, 13].
Придерживаясь комплексного анализа языковых лакун путем выявления их релевантных, эталонных признаков с позиций семиотики, ономасиологии, семасиологии, системы языка, психолингвистики, теории коммуникации, вслед за исследовательницей мы считаем, что лакуна должна рассматриваться в различных аспектах:
- как незаполненная ниша в лексическом ярусе языка (системологический аспект);
- как означаемое «в ожидании» своего означающего в виде однословного или расчлененного наименования (семиотический аспект); как набор сем, не материализованный фонетически и графически (семасиологический аспект);
- как идеальное содержание, предшествующее его объективации в новом слове (ономасиологический аспект);
- как не объективированная однословно неактуальная информация (коммуникативный аспект); как невербализованный мыслительный образ (концептуальный аспект).
Типология лексических лакун, таким образом, может быть построена на разных основаниях: с точки зрения словообразовательных потенций языка можно говорить о системных лакунах; с точки зрения индивидуального лексикона выделяются общеязыковые и личностные лакуны; с точки зрения стилистической принадлежности можно говорить о функционально-стилистических лакунах; с точки зрения частотности употребления лексем в языке можно выделить абсолютные (обусловленные ограничениями языка) и относительные (малоизвестные или редко употребляющиеся слова) лакуны; с точки зрения причины возникновения можно говорить о мотивированных и немотивированных лакунах; с точки зрения иерархической организации системы выделяются гиперонимичесше и гипонимические лакуны и так далее [Быкова Г.В., 1999, 10-11].
Изучению интеръязыковых (межъязыковых) лексических лакун посвящен ряд докторских и кандидатских диссертаций, других работ как российских, так и зарубежных лингвистов последних десятилетий (Ю.С. Степанов, В.Л. Муравьев, Ю.А. Сорокин, Л.С. Бархударов, В.Г. Гак, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Жельвис, И.Ю. Марковина, А.И. Белов, И.С. Ровдо, Л.А. Леонова, Б. Харитонова, О.А. Огурцова и другие).
Интраязыковые (внутриязыковые) лакуны все более становятся предметом пристального внимания отечественных лингвистов. Их изучению посвящены докторские диссертации Р.А. Маркаряна «Типы семантического противодействия сфере формообразования (на материале русского языка)» (Ереван, 1974); В.Н. Рябова «Русские интраязыковые лакуны (формально-семантический аспект)» (Краснодар, 1997); Г. В. Быковой «Лакунарность как категория лексической системологии» (Воронеж, 1999). Исследуя семантические стороны языка, а именно проблему семантического ограничения и противодействия в формообразовании, Р.А. Маркарян приходит к выводу, что «различные единицы плана содержания находят свое материальное выражение как в наличных формах, так и в ряде отсутствующих форм. Такое отсутствие формы в парадигме содержательно, значимо. Речь в подобных случаях идет о «значимом нуле» [Маркарян Р.А., 1976, 7]. В системе языка значимым, по мнению исследователя, оказывается не только наличие определенных форм, но и отсутствие их. Это значимое отсутствие находит поддержку в самой системе языка, поэтому нуждается в системных обобщениях. Такие значимые отсутствия воспринимаются исследователями в системе как структуры, потенциально готовые к реализации в речи, они побуждают говорящих к поиску средств и способов их элиминирования. Элиминированию интраязыковых лакун в художественном тексте, разных эпох, определению их статуса и места в общей системе русской лексики посвящена докторская диссертация Рябова В. Н. «Русские интраязыковые лакуны (формально-семантический аспект)» (Краснодар, 1997). В своей работе исследователь отмечает, что «интраязыковая лакуна как лингвистическая категория, трактуемая в универсально-семантическом плане, оказывается средоточием асистемных явлений в языке, отражением перспектив его развития» [Рябов В.Н., 1997. 37].
Теоретическому осмыслению феномена лакунарности русской лексики посвящена докторская диссертация Быковой Г.В. «Лакунарность как категория лексической системологии» (Воронеж, 1999). «Лексическая лакунарность, - отмечает автор, - это значимое отсутствие номинативных средств в языковом образе (картине) мира, представляющее собой лингвопсихологический феномен: в условиях одноязычной ситуации общения лакуны как бы не замечаются носителями языка, оставаясь за пределами «светлого поля» сознания. Область «бытия» лакун - потенциальная сфера языка, виртуальные единицы которой в случае формирования коммуникативной потребности актуализируются на уровне синтаксической объективации или окказиональной номинации, а также могут универбализоваться [Быкова Г.В., 1999, 4].
На материале русского языка в указанной диссертации систематизированы и описаны разнообразные типы лакун, проанализирован процесс элиминирования виртуальных семантических единиц, разработана методика их обнаружения и описания, включающая около двух десятков способов. Данной теме исследования посвящены также две монографии этого автора -«Лакунарность в лексической системе русского языка» и «Феноменология лексической лакунарности русского языка». «Внутриязыковые лексические лакуны, - отмечает Г.В. Быкова, - не стали пока предметом должного внимания отечественных лингвистов, хотя, несомненно, это широко представленная в языке лингвистическая реальность» - «синтаксически объективированное идеальное содержание типа понятия, представления или гештальта, входящее в суждение и представленное либо а) громоздким словосочетанием, либо б) компактным сочетанием, либо в) развернутым описанием [Быкова Г.В., 1998, 10,12].
К анализу данного типа лакун обращались в своих работах Ю.С. Степанов, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.И. Белов, В.Н. Рябов, И.А. Стернин и другие. Последний утверждает, что « в каждом языке существует большое количество внутриязыковых лакун, т.е. пустых, незаполненных мест в лексико-фразеологической системе языка, хотя близкие по значению лексемы могут присутствовать » [Стернин И.А., 1997, 7]. Например, в русском языке есть слово каток, но нет обозначения для полоски льда на асфальте, по которой зимой катаются дети; есть слово старшеклассник, но нет узуальной единицы для обозначения учащихся младших классов; есть слова, означающие концепт «сообщение о негативных фактах» (жалоба, донос), но нет обозначения для сообщения о положительных фактах; представлен в лексической системе концепт «заочно передаваемая негативная информация» (сплетни, слухи), но не обозначен концепт «заочно передаваемая положительная информация».
В своем исследовании мы придерживаемся определения лакуны как «семемы, представляющей в системе языка виртуальную лексическую единицу, занимающую соответствующее место в лексической системе в статусе нулевой лексемы, как семемы без лексемы» [Быкова Г.В., 1999, 9].
Лакуны могут являться ощутимым препятствием не только для взаимопонимания представителей разных языков и культур, но и для общающихся на одном языке, в частности, для носителей русского литературного языка и русского диалекта (говора), то есть даже в условиях одноязычной (русскоязычной) ситуации общения.
Территориальные диалекты и литературный язык, являясь основными частями единого общенационального языка, занимают как бы крайнее периферийное положение, имеют общий словарный фонд, а также свои лексические особенности, отличающие диалект от литературного языка. Как формы существования единой общеязыковой системы, они подчинены объективным законам ее развития. Взаимодействие между диалектом (говором) и литературным языком способствует внутреннему обогащению каждой из подсистем за счет влияния друг на друга.
О существовании «лакун в современном русском языке относительно каких - либо диалектов того же языка» указывал в свое время В.Л. Муравьев: «Так, например, слово спень, бытующее во многих говорах со значением «несколько часов беспробудного сна», является лакуной в современном русском литературном языке» [Муравьев В.Л., 1975, 24]. «На лакуну в общем языке указывают именно диалектные слова в условиях системно - группового сопоставления. В идеале каждой «клетке», «нише» семантической сетки того или иного поля должна соответствовать отдельная лексема» [Быкова Г.В., 1998, 136-137].
Действительно, при сопоставлении лексики литературного языка и говоров Приамурья в первом во множестве обнаруживаются лексические лакуны: «человек с легкой быстрой походкой» - виноход (шутл.); «девушка с густыми длинными волосами» - волосогривица; «человек, любящий выпить за чужой счет» - каплюжник; «ребенок, который плохо растет» - курья и другие. Подобное явление наблюдается при сопоставлении лексики литературного языка и говора деревни Деулино: «человек, занимающийся изготовлением драни» -дранщик; «человек, который не имеет собственного мнения» -чужеумник; «курносая женщина» - заворноска; «старинное женское украшение из материи, расшитое бисером и блёстками, надеваемое на шею как ожерелье» - жерелок и другие.
Абсолютно не исследованными остаются лакуны в диалектах на фоне литературного языка. Взаимосвязь диалектов и литературного языка проявляется во взаимодополнении друг друга (в той и другой подсистеме есть лексемные пустоты), и закон экономии речевых усилий требует принятия в нормированную языковую систему единицы, которая зачастую функционирует именно в диалектах. Отсутствие в одной из подсистем национального языка лексем для обозначения того или иного концепта указывает на наличие в ней лексических межподсистемных лакун. По своим основным признакам такие лакуны сходны с межъязыковыми лексическими лакунами: они непонятны, непривычны (экзотичны), незнакомы (чужды), неточны (ошибочны).
Будучи переменчивой лексической категорией, лакуна эволюционирует вместе с развитием подсистемной лексики. Причинами возникновения межподсистемных лакун являются особенности формирования словарного состава. Образование новых слов в диалекте отличается от словообразовательной системы литературного языка тем, что некоторые словообразовательные модели отличаются в говорах большей продуктивностью, более высокой частотностью; некоторыми особенностями признаков представления референтов в различного рода наименованиях, возникающих в результате осознания говорящими объективно существующих свойств и связей объектов действительности; частотностью использования отдельных признаков номинирования. Лексика диалектов, наряду с другими способами пополнения, обогащается за счет собственных словообразовательных средств, заимствования слов из литературного языка.
В русских народных говорах еще сохраняется та часть лексического состава, которая ранее отражала актуальные явления действительности, но сейчас связана лишь с пережитками старины. Эта лексика существенно отличает словарный состав говоров от словарного состава современного русского литературного языка, часто не имея в последнем вообще никакого эквивалента. Частично такой является лексика, связанная со старыми формами ведения хозяйства, со старинными сельскохозяйственными орудиями, предметами домашнего обихода, особенностями рельефа, климата и так далее.
В связи с особенностями хозяйственного развития деревни Деулино в языке населения встречается детализация наименований предметов домашнего обихода, сельскохозяйственных орудий, рыболовных принадлежностей, названий людей по роду их занятий и тому подобное. Такая развитость видовых названий в говоре при отсутствии эквивалентов в литературном языке указывает на наличие в последнем межподсистемных гипонимических лакун. Например, гипонимические лакуны в литературном языке обнаруживают описательные выражения «рыболовная снасть, сплетённая из прутьев в виде мешка на обручах с суживающимся горлом», «плетённая из нитей рыболовная снасть на жестком круглом каркасе», «приспособление в виде сачка, плетённого из верёвки или проволоки, которым вычерпывают битый лёд, рыбу» и тому подобное. В речи деулинцев им соответствуют видовые наименования кубан, шах, трепело. Подобное явление распространено и в других говорах русского языка. Например, гипонимическими лакунами в литературном языке выражены концепты: «тот, кто скирдует», «тот, кто подает сено на стог», «тот, кто мечет сено на стог», «тот, кто вершит стог», «тот, кто гребет сено» и другие, им в говорах Приамурья соответствуют видовые наименования лиц скирдовщик, подавальщик (метчик), метальщик, еершильщик (вершинник), гребельщик (гребщик).
В активном употреблении носителей народных говоров мало слов, характерных для словарного запаса образованного человека, говорящего на литературном языке. В говорах отсутствуют лексические сферы, связанные с наукой, техникой, искусством и литературой, с понятиями политической жизни. Поэтому гипонимические лакуны имеют место и в говоре на фоне литературного языка. Например, в литературном языке существуют наименования специалиста по агробиологии (агробиолог), агрометеорологии (агрометеоролог), агрономии (агроном), агротехнике (агротехник), агрофизике (агрофизик), агрохимии (агрохимик) и других. В говоре деревни Деулино встречается лишь агроном, остальные концепты в данном говоре являются гипонимическими лакунами. В литературном языке существуют наименования специалистов в различных областях медицины (хирург, невропатолог, ортопед, гинеколог, терапевт, педиатр и другие), в говоре деревни Деулино мы встречаемся с меньшей детализацией наименований специалистов в данной сфере деятельности. Деулинцы используют в своей речи либо более обобщенные наименования {врач, докторь, докторица, лекарка), либо наиболее актуальные для них (акушерка, хожалка ("санитарка), бабка (повитуха), басейка (знахарка), шептуха, ветеринар).
Такое «значимое отсутствие» номинативных средств в языковом образе (картине) мира носителей литературного языка или диалекта (говора) - лексическая лакунарность - представляет собой лингвопсихологический феномен: в условиях одноязычной ситуации общения лакуны как бы не замечаются носителями языка. Однако «лексемные пустоты» современного русского языка легко обнаруживаются при сравнении литературного языка с каким-либо говором того же языка и наоборот.
При анализе лакун в диалекте следует также учитывать такой фактор, как невозможность некоторых однословных наименований предметов, явлений, то есть существование в диалекте наряду с потенциально возможными лексическими единицами (лакунами) семантических пустот, ирреальных, потенциально невозможных единиц (иллогизмов). Например, в говоре д. Деулино существует однословное наименование семемы «неродящая женщина» (неродица) и совершенно невозможна семема «неродящий мужчина» (#), так как подобной реалии в действительности не существует, она иллогична.
На необходимость разграничивать такого рода пустоты (лакуны (0) -семемы без лексем и иллогизмы (#) - отсутствия без семем и лексем) указывает Г.В. Быкова. В отличие от лакун (виртуальных, потенциально возможных лексических единиц), иллогизмы - это ирреальные (потенциально невозможные) единицы. Например, в наименованиях для обозначения в русском языке наливок, настоев, медов, мотивированных названиями растений: яблоня - яблоновка, вишня -вишневка, черемуха - 0, голубика - 0, белена - Ф , подсолнух - Ф наблюдаются как лакуны (0), так и иллогизмы {Ф),абсолютные отсутствия, мотивированные названиями растений (не готовятся напитки на ядовитых травах, несъедобных ягодах и тому подобное).
Таким образом, лексические лакуны в диалекте (говоре) - это значимое отсутствие номинативных средств в языковой картине мира диалектоносителей, не замечаемое ими в процессе общения; потенциально возможные лексические единицы, существование которых предсказывается системными закономерностями данного диалекта. Лакуны, обнаруживаемые при сопоставлении лексики двух подсистем национального языка (литературного и диалекта), являются отражением особенностей культуры и быта современных носителей диалекта, свидетельством живучести языковых традиций на определенной территории и в устойчивом сообществе, существенно дополняют их концептосферу.
В данной работе мы опираемся на такие категории, как концепт - (от лат. conceptus - понятие, мысль, представление) комплексный мыслительный образ, являющийся операционной единицей мышления и вербализуемый в процессе коммуникации теми или иными речевыми средствами. Основные типы концептов -представления, гештальты, понятия [И.А. Стернин]; концептосфера - совокупность всех концептов носителей конкретного языка. И чем богаче культура нации - её литература, фольклор, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера языка [Д.С. Лихачёв]. Концептосфера языка состоит из «значений, через которые образы творений народа, как совокупности результатов материальной и духовной сферы (его концепты) входят в семантическое пространство языка [З.Д. Попова]; семантическое пространство языка - сложная система концептов, представленная мыслительными картинками, схемами, сценариями, фреймами и другими семантическими образами, закрепленными знаками данного языка [А.П. Бабушкин]; лакуна - это семема, представляющая в системе языка виртуальную лексическую единицу, занимающую соответствующее место в лексической системе в статусе нулевой лексемы, то есть семема без лексемы [Г.В. Быкова],
Предметом нашего исследования является потенциальная сфера лексической системы говора деревни Деулино в виде «белых пятен», пробелов, семем без лексем.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что со становлением антропологической лингвистики и утверждением принципа антропоцентризма в последнее время наблюдается всплеск интереса к разработке аспектов взаимодействий языка и культуры народа, языковой картины мира, языкового знака, номинированного и неноминированного в языке, проблем, возникающих при составлении культурологических диалектных словарей. Одним из аспектов современной лингвистики, развивающейся под знаком новой номинативно - прагматической парадигмы, является проблема лакунарности как национального языка в целом, так и его подсистем.
Изучение диалектной системы «в зеркале» литературного языка позволяет выйти на проблему лакунарности говора, выделить различные типы лакун в его лексической системе, описать невербализованную часть уникальной концептосферы диалектоносителей в языке.
Научная новизна работы заключается в том, что на основе лексикографического сопоставления лексических систем говора и литературного языка (в условиях одноязычной ситуации) предпринята попытка выявления, систематизации и описания разнообразных типов лексических лакун в диалектной подсистеме, что позволяет обнаружить и описать неноминированные и не замечаемые говорящими концепты; адаптированы применительно к лексической системе говора методы и приёмы обнаружения лексических лакун русского языка; проанализирован процесс их элиминирования. В результате выявлены новые типы лексических лакун, характерных только для говора, что еще не было предметом специального исследования и что значительно расширяет наши представления о богатой диалектной концептосфере.
Материалом для наблюдения послужили лексико-семантические поля «Человек», «Быт», «Природа» в относительно закрытой лексической системе говора д. Деулино Рязанского района Рязанской области на материале Словаря современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Под ред. И.А. Оссовецкого. - М., 1969, Алфавитного списка слов по деулинской экспериментальной картотеке (ЭК) II Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) - М., 1979 - С. 159-162. В качестве зеркала использовались: Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. - СПб., 1998., Словарь современного русского литературного языка: в 17тт. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 19501965., Словарь русского языка: в 4-х тт. / Под ред. А.П. Евгеньевой - М., 1981-1983; Толковый словарь русского языка: в 4тт / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Сов. энциклопедия, 1935-1940; Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1984; Обратный словарь русского языка. - М.: Сов. энциклопедия, 1974.
Цель исследования. Опираясь на понятие лакунарности как категории лексической системологии и метод лексикографического сопоставления двух подсистем русского языка, обнаружить и классифицировать возможные типы лакун в лексико-семантических полях говора «Человек», «Быт», «Природа» на фоне литературного языка; выявить и описать сферы потенциального диалектной системы (лакуносферы) и особенности языковой картины мира носителей данного говора.
Соответственно цели исследования решаются следующие конкретные задачи:
1. Определить роль, место и своеобразие лакунарности в системе говора.
2. Выявить лексические лакуны в указанных полях говора на фоне литературного языка и наоборот.
3. Систематизировать и классифицировать обнаруженные лакуны в исследуемом говоре.
4. Выявить и описать лакуносферы ядерных полей говора.
5. Рассмотреть особенности процесса элиминирования (заполнения и компенсации) лакун носителями говора.
Решением этих задач определяется научно-практическое значение работы, состоящее в том, что результаты ее могут быть использованы:
• в вузовском преподавании лексикологии и диалектологии русского языка, в том числе на спецкурсах и спецсеминарах по вопросам лакунарности в языке;
• при составлении словаря лексических лакун диалекта, а также культурологических диалектных словарей;
• при подготовке курсовых и дипломных работ студентов, в исследованиях аспирантов по вопросам изучения региональной лексики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Не замечаемые в условиях одноязычной ситуации общения лакуны легко обнаруживаются при сопоставлении лексических систем говора и литературного языка.
2. В результате в семантическом пространстве относительно закрытой лексической системы говора выявляется множество нулевых лексем (однословно не материализованных семем).
3. «Пустые клетки» в системе говора, так же как и системе литературного языка, принципиально неоднородны и могут квалифицироваться двумя разновидностями: как пустоты - лакуны, отражающие концепт, не реализованный однословно, и как пустоты — иллогизмы, обусловленные невозможностью денотата.
4. Обнаружение лакуносферы диалектоносителей значительно расширяет наше представление о богатстве их концептосферы и уникальности языковой картины мира.
5. Выявление и описание лакун в диалектных подсистемах языка позволяют сделать явным для современных коммуникантов и сохранить для последующих поколений многообразные мыслительные образы (концепты), реализующиеся при общении диалектоносителей на уровне универсального предметного кода и принадлежащие сфере латентного б языке говора.
6. Диалектоносители активно стремятся к универбализации преимущественно гипонимических, а также и других видов лакун, в результате чего происходит их элиминирование не только в системе говора, но и зачастую в системе литературного языка, который постоянно пополняется видовыми диалектными лексемами.
Методы исследования. В работе использованы методы наблюдения, описания, лексикографического сопоставления, обобщения, аналогии, частные методы компонентного, контрастивного анализа.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав (глава 1 «Проблемы системной организации диалектной лексики», глава 2 «Типы и сферы лакунарности в лексической системе диалекта»), Заключения, списка использованной литературы и приложений, в которых представлено описание лакун в лексико-семантических полях говора «Человек», «Быт», «Природа».
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лексические средства выражения эмоций в островном верхненемецком говоре2004 год, кандидат филологических наук Москвина, Татьяна Николаевна
Ихтиологическая лексика воронежских говоров2012 год, кандидат филологических наук Куйдина, Елена Петровна
Концептуализация погоды в народной речи Среднего Прииртышья2011 год, кандидат филологических наук Суравикина, Елена Владимировна
Культурные концепты как ядерная часть языкового сознания малочисленного народа: этнолингвокультурологическое исследование языка эвенков2008 год, кандидат филологических наук Мерекина, Екатерина Васильевна
Номинации человека как отражение языковой картины мира: на материале воронежских говоров2011 год, кандидат филологических наук Литвинова, Татьяна Александровна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ладисова, Ольга Владимировна
Выводы противопоставленные лексические различия, которые формируются из соответственных эквивалентных единиц сопоставляемых подсистем языка, обнаруживают равные нулю лексические компоненты (семемы без лексем), то есть лакуны.
Анализ лексико-семантических полей «Человек», «Быт», «Природа» говора показал, что данные типы различий в лексике деулинцев свойственны его периферийной части и обусловлены своеобразием природной, материальной и культурной среды диалектоносителей.
Языковая память диалектоносителей представлена в основном словами, коммуникативно значимыми в процессе их повседневного, бытового и производственного взаимодействия и обслуживающими такие социальные сферы, как «семья», «дом», «хозяйство», «природа», «обряды» и некоторые другие. Однако здесь нет лексических сфер, отражающих связь деулинцев с наукой, техникой, искусством, литературой, политикой.
Наиболее продуктивными для выявления лексических лакун в говоре являются полевой и словообразовательно-парадигматический методы. Исследование лакунарности говора на основе лексикографического сопоставления двух подсистем русского языка выявляет обширный пласт межп од системных лакун как основной тип значимых пустот в лексико-семантическом пространстве говора. Системный характер лексики говора обусловливает существование в нём системных (потенциальных) лакун. Лакуносфера лексико-семантического поля «Природа» представлена скоплениями латентных лакун. Этнографические и гипонимические лакуны, сконденсированные в лексико-семантических полях «Человек» и «Быт» литературного языка, обнаруженные на фоне говора, отражают особенность и уникальность культуры и быта деулинцев.
Заключение
На основе понятия лакунарности как категории лексической системологии методом лексикографического сопоставления проведено исследование лексики двух подсистем русского национального языка -говора д. Деулино и литературного языка. Материалом для наблюдения послужили лексико-семантические поля «Человек», «Быт», «Природа» в относительно закрытой лексической системе говора на материале Словаря современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) /под ред. И.А. Оссовецкого. - М., 1969; Алфавитного списка слов по деулинской экспериментальной картотеке (ЗК) // Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) - М., 1979 - С. 159-162. Для обнаружения лексических лакун в данном говоре использована лексика литературного языка, зафиксированная в указанных толковых словарях русского языка.
В ходе исследования получены следующие результаты:
Незамечаемые в условиях одноязычной ситуации общения диалектоносителей лакуны легко обнаруживаются как на основе лексикографического сопоставления двух основных подсистем русского языка, так и в системе говора.
В результате анализа семантического пространства, относительно закрытой лексической системы говора деревни Деулино выявлено множество «пустых клеток» - семем без лексем, то есть системных лакун разных типов.
Рассмотрение лексической системы говора «в зеркале» литературного языка позволило также выявить большое количество межподсистемных лакун разных типов в обеих подсистемах национального языка.
Лакуны в говоре представляют собой виртуальные лексические единицы, принадлежащие сфере потенциального в диалекте и существующие в его системе как «семемы без лексем». '
Анализ ядерных лексико-семантических полей говора «Человек», «Быт», «Природа» позволил выявить как отдельные пустующие клетки, так и «скопление» их - лакуносферы.
Наиболее эффективными для выявления лексических лакун в говоре являются полевой и словообразовательно-парадигматический методы.
Пустые клетки в системе говора представлены преимущественно лакунами разных типов, в отдельных случаях - иллогизмами.
Выявлены разновидности лексических лакун в диалекте: системные - межподсистемные, абсолютные - относительные, гипонимические - гиперонимические, семантические (сегментные), родовые, табуированные, латентные, стилистические, лингво-культурологические (этнографические).
Различные типы межподсистемных этнографических лакун, обнаруживаемые при сопоставлении лексики двух подсистем национального языка (литературного и говора), являются отражением особенностей культуры и быта современных носителей диалекта, свидетельством живучести языковых традиций на определенной территории и в устойчивом сообществе.
Многочисленные «семемы без лексем» существуют в сознании диалектоносителей в виде концептов, которые в случае коммуникативной потребности реализуются в речи на уровне синтаксической объективации.
Лексические лакуны в литературном языке, выявляющиеся на фоне говора, являются преимущественно гипонимическими, что обнаруживает самобытность мировосприятия носителей говора, их стремление к конкретизации, детализации предметов и явлений действительности.
Лакуны в литературном языке чаще заполняются диалектными лексемами. В свою очередь лакуносферы говора, отражающие связь его носителей с наукой, техникой, искусством, политикой, литературой активно элиминируются лексическими единицами литературного языка.
Выявление и описание различных типов неноминированных в говоре семем, выраженных лакунами, значительно расширяющих наше представление о концептосфере носителей диалекта, позволяют сделать явными для современных коммуникантов, а также зафиксировать и сохранить для последующих поколений неназванные концепты (лакуны),' указывающие на богатство и уникальность концептосферы диалектоносителей.
Лексические лакуны в литературном языке являются отражением особенностей культуры и быта диалектоносителей, свидетельством живучести языковых традиций на определенной территориии и в устойчивом сообществе.
Обнаруженные и описанные лакуны говора значительно расширяют наше представление о богатстве концептосферы и уникальности языковой картины мира деулинцев, национальной, в первую очередь, языковой специфике.
Концептосфера диалектоносителей представляет собой совокупность как номинированных мыслительных образов (зафиксированных лексем), так и неноминированных концептов (лакун).
Лакуны в диалекте больше, чем какое-либо явление, отражают особенности национальной специфики диалекта, поэтому основные виды её проявления во многом определяют типы и принципы классификации лакун.
При формировании коммуникативной востребованности концепта, выраженного лакуной, диалектоносители «стремятся» к его лексической объективации, в результате чего происходит элиминирование лакун в речи путем: внутреннего языкового творчества - развития лексики на основе собственных словообразовательных средств, со всеми их особенностями в каждом местном случае; заимствования и включения в местные русские говоры слов литературного языка;
- заимствования и включения в местные русские говоры слов чужого происхождения: тюркских, финно-угорских и многих других (путем бытовых, торговых, политических, военных соприкосновений);
- проникновения в диалектную лексику старославянской лексики, особенно в составе книжных и специфически церковных оборотов.
Рассматриваемая проблема остается актуальной, требует еще более углубленного лингвистического осмысления, чем предпринятая попытка выявления лакун в отдельных лексико-семантических полях говора и описания неноминированной однословно сферы языковой картины мира диалектоносителей.
Словари
1. Алфавитный список слов по деулинской экспериментальной картотеке (ЭК) // Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) - М., 1979,- С. 159162
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. -608 с.
3. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 1998. - 1536 с.
4. Ванюшечкин В.Т. Словарь русских народных говоров рязанской Мещеры: Материалы по русской диалектологии (Учебное пособие). - Воронеж, 1983. - 275 с.
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Т. I
- IV , 1978-1980. - М., Русский язык, 1989. - 4 т.
6. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1984.
- 272 с.
7. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 684 с.
8. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. - М.: Русский язык, 1997. - 834 с.
9. Обратный словарь русского языка. - М.: Сов. энциклопедия, 1974.-944 с.
Ю.Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю.
Шведовой. -23-е изд., испр. - М., 1997. - 917 с. И.Розенталь Д.Э. , Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
12.Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. - М.: Сов. энциклопедия, 1979. -432 с.
13. Русский язык. Энциклопедия. Изд. 2-е, перераб. и доп. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 1998.-703 с.
14. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Под ред. И.А. Оссовецкого. - М., 1969. - 612 с.
15.Словарь русских говоров Приамурья / Под ред. Ивановой Ф.П., Кирпиковой Л.В., Путятиной Л.Ф. и других. - М., 1983. - 344 с.
16.Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова. Вып. 1-25. - М.;Л., 1965-1990. - 25 т.
17. Словарь современного русского литературного языка: в 17тт. -М., Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. - 17 т.
18. Словарь русского языка: в 4-х тт. / Под ред. А.П. Евгеньевой -М., 1981-1984.-4 т.
19.Толковый словарь русского языка: в 4тт. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Сов. энциклопедия, 1935-1940. - 4 т.
20.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. и. доп. О.Н. Трубачева. Т. 1-4. - М., 1964-1973. - 4 т.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ладисова, Ольга Владимировна, 2000 год
1. Аванесов Р.И. Общенародный язык и местные диалекты на разных этапах развития общества. Материалы к курсам языкознания. / Под ред. В.А. Звегинцева. М., МГУ, 1954. - 24 с.
2. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. Ч. 1. М., Учпедгиз, 1949.-332 с.
3. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. Учебное пособие для студентов пед. институтов. М., Просвещение, 1974. -287 с.
4. Азарх Ю.С. Русское именное диалектное словообразование в лингвистическом аспекте. М.:. Наука, 2000. - 178 с.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопрос'ы языкознания, 1995, № 1гё. 3868
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995. -472 с.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995 - 766 с.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека М., 1998. - 895 с.
9. Атлас русских народных говоров Центральных областей к Востоку от Москвы: Вступительная статья .справочные материалы и коментарии к картам / Под ред. Р.И. Аванесова -М.: Изд. АН СССР, 1957. 1101 с.
10. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
11. Бабушкин А.П. Типология концептов в сфере лексико-фразеологической семантики языка // Вестник ВГУ, Серия 1, Гуманитарные науки, 1996, № 2. С. 3-17
12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. - 104 с.
13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. д-ра филол. наук. Воронеж, 1997. - 330 с.
14. Балахонова Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексики // Вопросы языкознания, 1982, № 3. С. 104-110
15. Банкова Т.Б. Обрядовое значение слова: Языковой и этнический феномен // Этносы Сибири: Язык и культура. Материалы международной конференции. Ч. 1. Томск, 1997. - С. 20-23
16. Баранникова Л.И. Русские народные говоры в советский период (к проблеме соотношения языка и диалекта). Изд. Саратовского университета, 1967. - 206 с.
17. Баранникова Л.И. К вопросу о соотношении литературного языка и диалектов // Очерки по русскому языку и стилистике. -Саратов, 1967.-6. 345-353
18. Баранникова Л.И. Научно-техническая революция и судьба территориальных диалектов // Научно-техническая революция. -М., 1977.-С. 84-91
19. Баранникова Л.И. Русские народные говоры сегодня // Русская речь, 1975, № 5. С. 137-141
20. Баранникова Л.И. Взаимодействие литературного языка и диалектов в современный период II Современные процессы в русских народных говорах. Изд-во Саратовского университета, 1991.-С. 3-17
21. Бархударов Л.С. Двенадцать названий и двенадцать вещей // Русский язык за рубежом. 1969. № 4. - С. 79-86
22. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М., 1975. - 239 с.
23. Белов А.И. О выделении некоторых групп лакун (на материале финского и русского языков) // Тезисы докладов IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1978. - С. 19-21
24. Блинова О.И. Лексика диалекта // Лексические и грамматические проблемы сибирской диалектологии. -Барнаул, 1972.-С. 102-109
25. Блинова О.И. Введение в современную региональную лексикологию. Материалы для спецкурса. Изд. 2-е испр. и доп.- Томск, 1975,-257с.
26. Блинова О.И. Русская диалектология. Лексика. Учебное пособие. -Томск, Изд. Томск, ун-та, 1984. 133с.
27. Блинова О.И. Лексикографическое исследование духовной и материальной культуры этноса II Этносы Сибири: Язык и культура. Материалы методической конференции. Ч. 1. -Томск, 1997. С. 68-71
28. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. Изд. 2-е перераб.- М., Русский язык, 1986. 152 с.31.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.