Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ермилова, М. Л.

  • Ермилова, М. Л.
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1994, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 210
Ермилова, М. Л.. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 1994. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ермилова, М. Л.

ВВЕДЕНИЕ .3

ГЛАВА I. СОЧЕТАЕМОСТЬ НЕОПРЕДЕЛЕННО-КОЛИЧЕСТВЕННЫХ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ .10^

§ I.Сочетаемость неопределенно-количественных фразеологических единиц с общим значением

МНОГО .16

§ 2.Сочетаемость неопределенно-количественных фразеологических единиц с общим значением

МАЛО.28

ГЛАВА П. СОЧЕТАЕМОСТЬ ПРСМЕСТОИМЕННЫХ ФРАЗЕ0Л0ГИ

ЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.38-56.

ГЛАВА Ш. СОЧЕТАЕМОСТЬ АДВЕРШАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГЖЕС

КИХ ЕДИНИЦ.57

§ I.Адвербиальные фразеологические единицы времени .59

§ 2.Адвербиальные фразеологические единицы места.8^

1 ' У 3.Адвербиальные каузальные фразеологические единицы.;.100

§ 4. Адвербиальные фразеологические единицы способа и образа действия .115

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка»

Фразеологические единицы (в дальнейшем ФЕ) не употребляются в речи изолированно. Они вступают в определенные отношения и связи со словами по законам лексической и грамматической сочетаемости, образуя при этом фразеолексическое сочетание. Это объективно предполагает наличие у слова и ФЕ общих категориальных признаков, а именно: лексического и грамматического значений, лексико-грамматической характеристики (у слова - частеречности), валентности. С другой стороны, фразеолексическое сочетание принципиально от -личается от сжвв о сочетания в силу особой природы 5>Е, что и предопределяет специфику их лексической и грамматической сочетаемости со словами в строе предложения.

А К Т У А,Л Ь. Н О С Т Ь И С С I E Д Q В A H I Я

Долгое время проблема сочетаемости слов оставалась как бы "ничьей землей", так как синтаксисты ограничивались рассмотрением уже реализованной способности слов сочетаться друг с другом, лексикологи же рассматривали слова прежде всего как единицу номинации и вопросами сочетаемости вообще не интересовались ( см. Сочетаемость русских слов как лингвистическая и методическая проблема, с.З). Ситуация стала меняться в 60-е гг., когда вопросы валентности и сочетаемости языковых единиц начинают занимать все более видное место в работах лингвистов (см., налр., работы И.Г. Ольшанского, Н.З.Котеловой, Г.А.Золотовой, З.Косериу и др.). Поэтому сейчас можно констатировать, что проблема валентности лингвистических единиц является одной из самых актуальных в современном языкознании.

Проблема сочетаемости Щ - одна из центральных проблем фразеологии современного русского литературного языка. Она каса ется и непосредственно связала, с одной стороны, с категориальной характеристикой <БЕ, с другой,с особенностью ее употребления в речи. С законами сочетаемости ФЕ со словами связано также установление объема значений и способов определения значений ФЕ. Иначе говоря, решение этой проблемы прямо или косвенно касается всех существенных сторон качественной характеристики ФЕ, особенностей ее употребления в речи. Конкретное решение этой проблемы сводится н определению валентности фразеологизма.

В лингвистике пока не существует единого взгляда на определение валентности (см., напр., В.С.Страхова). Многие ученые разграничивают понятия "валентность" и "сочетаемость", дифференци -руя их как явления языка и речи (см., напр., И.Г.Ольшанский,1964, Л.Н.Засорина, В.П.Берков, С.М.Панкратова и др.). В некоторых исследованиях лексическая и грамматическая сочетаемость противопоставляется друг другу или анализируются отдельно (см., напр., Н.В.Косеек, й.Г.Ольшанский, 1969, Э.Косериу и др.).

В данной работе понятия "валентность" и "сочетаемость" являются синонимами, ибо, в конечном счете, язык и речь - это две стороны единого процесса - речевой деятельности. Вынося в заглавие диссертационного исследования понятия "лексической" и "грамматической" сочетаемости, мы не рассматриваем их изолированно друг от друга, так как они тесно взаимосвязаны и "реальное функционирование языка протекает при взаимодействии ВСЕХ (выделено нами - М.Е.) аспектов его структуры" (В.Н.Телия, с.254). Сочетаемость - это внутреннее свойство единиц языка, которое является "абсолютным и наряду со значением обнаруживает сущность языковой единицы. Сочетаемость как свойство присуща всем единицам, но проявляется это свойство по-разному на каждом уровне языка, обнаруживаясь в конкретных сочетаниях" (Г.В.Валимова, с. 3). Таким образом, СОЧЕТАЕМОСТЬ (или ВАЛЕНТНОСТЬ) ФЕ можно определить как способность фразеологизма сочетаться с теми или иными конкретными словами, группами и разрядами слов, причем сочетаться определенным образом. Такая постановка вопроса объясняется тем, что речь идет не о сочетаемости лексем, а о сочетаемости категориально разных единиц языка - слова и фразеологизма. К ШТЕГОШЛШМй ПРИЗНАКАМ ФЕ "относятся лексическое и грамматическое значения, образующие ее содержание, и компонентное строение, характеризующее ее форму. Как особая единица языка она реально существует в языке и реально употребляется в речи только в единстве своей формы и своего содержания. Она вступает в связи и отношения со словами по законам лексической и грамматической сочетаемости единиц язы-как как член предложения, образуя со словом фразеолексическое сочетание ив категориально разных единиц языка (фразеологический единицы и слова), противопоставляемое словосочетанию, состоящему из категориально однотипных единиц (слов)" (А.И.Молотков, 1994, с. 537).

Первые значительные работы, посвященные проблемам функционирования ФЕ в контексте, появились в 60-е гг. В докторской диссертации М.Т.Тагиева из многостороннего круга явлений сочетаемости рассматривается проблема окружения и распространения на материале глагольной фразеологии русского языка. Автор, в частности, определяет понятия окружения и распространения ФЕ, исследует классы и типы слов и конструкций, занимающих позицию окружения. В работе рассматриваются глагольные ФЕ с одноместным, двухместным и трехместным окружением (М.Т.Тагиев, 1966). Анализу сочетаемости глагольных 3>Е со словами в речи посвящена работа А.Ф. Богдановой, в которой эта проблема связана с разграничением лексических значений фразеологизма. Исследователь русской фразеологии В.-П. Жуков считает, что по характеру и степени сочетаемости со словами .фразеологизмы могут быть подразделены на три типа: ФЕ с

- б лексически неограниченным (незамкнутым), лексически ограниченным (замкнутым) и минимальным окружением. В позиционно-грамматическом отношении окружение может быть объектным, субъектным и необъек!* ным (обстоятельственным) (см,, напр., его раб. в Вопросах русской фразеологии, сс. 225-244). Однако в работах В.П.Жукова внимание ученого сосредотачивалось, в основном, на тех случаях, когда "материал явно подсказывал тот узкий семантический круг слов, с которыми связана та или иная фразеологическая единица" (М.Т.Тагиев, 1965, с. 53). Другой исследователь русской фразеологии,М.М.Копы-ленко, рассматривал сочетаемость компонентов внутри самой ФЕ (см. М.М.Копыленко, 1973). Проблеме функционирования ®Е в речи были посвящены работы Н.Н.Прокоповича, О.В.Шавкуновой, Л.Ф.Козыревой, Л. 3>.Ершовой-Белицкой и др. (см. Вопросы русской фразеологии, а также библиографию). Метод валентностного анализа применялся исследователями и при изучении фразеологического фонда других языков. Так, в работе А.И.Алехиной приводятся некоторые данные применения метода исчисления валентностей к исследованию структуры §Е в современном английском языке (см. А.И.Алехина, а также А.В. Кунин). Связи идиомы с контекстом рассматриваются в монографии Н.Н.Курчаткиной и А.В.Супрун "фразеология испанского языка". Вопросам связи Ш со словами в строе предложения на материале испанской идиоматики посвящена также работа кубинской исследова -тельницы Антонии Марии Тристы. Свою классификацию уровней сочетаемости fE предлагает исследователь фразеологии современного французского языка А.Г.Назарян (см.§иблиографж>).

Однако в решении проблемы валентности во фразеологии многие ученые в своих исследованиях не учитывают сложную природу лексического значения §Е, своеобразие ее номинации. Не получили должного освещения проблемы сочетаемости ФЕ со словами <и в лексикографической практике, прежде всего в толковых словарях русского языка, где дается описание ФЕ при разработке тех или иных слов, и в двуязычных словарях (русско-иноязычных и иноязычно-русских). Не получили решения эти вопросы при описании формы и значения ФЕ ив ФСРЯ, кроме, пожалуй, тех редких случаев указания на сочетаемость фразеологизмов, когда речь шла о дифференциации значений. Немаловажное значение имеет освещение проблемы лексической и грамматической сочетаемости ФЕ русского языка и в аспекте преподава -ния русского языка иностранцам.

Научная проблема валентности ФЕ - это проблема изучения одного из постоянных признаков фразеологизма. Она стоит в одном ряду с изучением других постоянных признаков, как категориальных, так и некатегориальных. Сочетаемость ФЕ со словами теснейшим образом связана с лексико-грамматической характеристикой ФЕ, ее отнесенностью к тому или иному лексико-грамматическому разряду единиц языка. Принадлежность ФЕ к тому или иному разряду объективно определяет границы сочетаемости. От лексико-грамматического разряда <§Е зависит характер их связей и отношений со словами во фразеолексическом сочетании и, соответственно, их синтаксическая функция. Таким образом, поскольку характер отношений и связей ФЕ со словами предопределяется её лексико-грамматическими особенностями, постольку достоверное определение сочетаемости ФЕ .возможно только в границах того -лексико-грамматического разряда, в который она входит. Соответственно, ФЕ, относящиеся к одному разряду , по своим сочетаемостным возможностям будут' отграничиваться от других лексико-грамматических разрядов (глагольные единицы от адвербиальных, именных и пр.). .

Объективное разграничение ФЕ на лексико-грамматические разряды базируется на следующих критериях: общности лексического значения, наличии одинакового набора грамматических категорий, однотипности отношений и связей ФЕ со словами в строе предложения (подробнее об этом см. А.А.Хуснутдинов, сс.5-7). В связи с этим во фразеологии русского языка выделяют ИМЕННЫЕ ФЕ (тертый калач, мокрая курица и т.п.), АДЪЕКТИВНЫЕ ( не лыком шит» звезд с неба не хватает и т. п.), ГЛАГОЛЬНЫЕ (брать быка за рога, выходить сухим из воды и т. п.), АДВЕРБИАЛЬНЫЕ (скрепя сердце, во все лопатки и т.п.),ГЛАГОЛЬНО-ПРШОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ (рука не дрогнет у кого, небо с овчинку кажется кому и т.п.), НЕОПРЕДЕЛЕННО-КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ (как сельдей в бочке кого, кот наплакал кого, чего и т.п.), ПРСМЕСТОИМЕННЫЕ (ни бельмеса, что душе угодно и т.п.) и некоторые другие (подробнее об этом см. А.А.Хуснутдинов, Т.Н.Ляхова). Дифференциация идиоматики русского языка на лексико-грамматические разряды является главной, основной классификацией состава ФЕ языка, которая "навязывается самой языковой системой" (Л.В.Щерба).

В диссертации рассматривается сочетаемость ФЕ, относящихся к трем лексико-грамматическим разрядам русской фразеологии (неопределенно-количественным, проместоименным, адвербиальным). НЕОПРЕДЕЛЕННО-КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ФЕ (хоть пруд пруди, видимо-невидимо, раз-два и обчелся, с гулькин нос и др.) объединены общим .значением неопределенного количества и сочетаются только с существительными или с заменяющими их местоимениями. ПРСМЕСТОИМЕННЫЕ ФЕ (каждая собака, ни аза в глаза, кому только не лень и др.) объединены общим значением указания на лицо или вовокупность лиц, либо на предмет или на совокупность предметов. В сочетании со словами они являются заменителями определительных, .отрицательных и неопределенных местоимений, АДВЕРШАЛЬНЫЕ ФЕ (всей душой, без сучка без задоринки, в поте лица, на дороге,к черту на рога и др.) выражают характеристику действия или степень качественной характеристики предмета.В границах каждого из указанных разрядов выделяются семантико-тематические группы ФЕ,в составе которых определяются парадигматические связи между ними.Подобные иерархические отношения ФЕ позволят, на наш взгляд, наиболее полно, объективно и точно выявить сочетаемость анализируемых фразеологизмов.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ

На основании выше изложенного ОБЩЕЙ ЦЕЛЬЮ исследования является анализ сочетаемости ФЕ трех лексико-грамматических разрядов в современном русском литературном языке.

КОНКРЕТНЫЕ ЗАДАЧИ исследования:

1. Уточнить состав ФЕ трех разрядов (неопределенно-количественных, проместоименных и адвербиальных), в границах которых определить семантико-тематические группы ФЕ и парадигматические отношения между ними.

2. Выявить конкретные слова (группы, разряды слов), с которыми сочетаются ФЕ, и установить возможные факторы, влияющие на ограничения сочетаемости ФЕ.

3. Обработать материал для составления словаря сочетаемости ФЕ трех указанных лексико-грамматических разрядов.

АПРОБАЦИЯ РАБ О ТЫ Основные положения диссертационной работы изложены в докладах на ДУ Международном симпозиуме по проблемам славянской фразеологии (Москва, 1987), на межвузовских и республиканских конференциях в Самарканде (1988), в Тирасполе (1992), в Екатеринбурге (1993), на межвузовских конференциях молодых ученых в С.-Петербургском университете (1992, 1993), на межвузовской конференции в Гуманитарном университете (1994) и отражены в девяти публикациях.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ермилова, М. Л.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе изучения фразеологии проблема сочетаемости ФЕ со словами является принципиально важной. Практически нельзя сделать ни одного шага в семантической и формальной характеристике фразеологизмов' без учета их валентности. Вопрос о границе той или иной, ФЕ, проблема ее отдельности, объема значения, парадигматических связей фразеологизмов, возникновение конверсии, индивидуально-авторские употребления, исторические изменения ФЕ по форме и содержанию - эти и другие вопросы так или иначе связаны с лексической и грамматической сочетаемостью ФЕ. Все ато предопределяет актуальность настоящего исследования.

Обязательным условием объективной характеристики ФЕ является единство формы и содержания. Ориентируясь на ©то, при ре -тении проблемы лексико-грамматической сочетаемости ФЕ, необходимо учитывать, с одной стороны, близость некоторых: признаков фразеологизма и олова, возможность их связи в строе предложения в. составе фразеолексического сочетания. Q другой стороны, надо исходит^ из определенного понимания fj! как особой ещвди^да^ щг имеющей сложную природу лексического значения, цную, чем лексическая природа слова, из своеобразия номинации и, соответственно, из определенного состава фразеологии языиа. Валентность является постоянным признаком ФЕ и связана с выявлением конкретных слов, групп и разрядов слов, с которыми она сочетается по законам лексической и грамматической сочетаемости. Определение валентности непосредственно связано с лекси-%о-грамматической характеристикой ФЕ, ее отнесенностью к тому или иному лексико-грамматическому разряду единиц языка. Последнее, в свою очередь, объективно влияет на границы сочетаемости, на типдазеолексического сочетания, на синтаксическую функцию фразеологизма. Таким образом, объективное и достоверное определение сочетаемости ФЕ возможно только в границах того лексико-грамматического разряда, в который она входит.

В данной работе осуществлена попытка системного анализа валентности около 600 ФЕ, относящихся к трем лексико-граммати-ческим разрядам современного русского литературного языка (неопределенно-количественных, проместоименннх, адвербиальных). Методика выявлении сочетаемости ФЕ базировалась на выделении се-мантино-тематических групп (оппозиций), синонимических рядов фразеологизмов внутри каждого из рассматриваемых ленсино-грамма-тических разрядов. Несмотря на индивидуальный характер сочетаемости каждой ФЕ, учет указанных иерархических отношений в парадигматике фразеологизмов позволил выявить определенные законо -мерности в их синтагматических связях со словами в составе фра-зеолексического сочетания.

Подавляющее большинство проанализированных ФЕ обладает широкой и ограниченной сочетаемостью. Среди факторов, определяющих валентность фразеологизма, одним из самых важных и объективных является собственно значение фразеологизма. Так, напр.,, лексическое и грашаирическое значение неопределенно-количественных фразеологизмов пр^пределяет регулярное, преимущественно постпонируемое, употребление подавляющего большинства этих фразеологизмов с существительными в. родительном падеже, что еоот -ветствует отчасти функционированию в языке неопределенно-количественных слов. С другой стороны, неопределенно-количественные ФЕ могут употребляться с существительными в дательном Осовда края нет кому? чему?), в творительном (хоть пруд пруди кем?чем?) в винительном (по пальцам можно пересчитать кого? что?) падежах. Другим фактором, влияющим на сочетаемость фразеологизмов, является структура ФЕ. Так, многие единицы, включающие в свой состав отрицание, употребляются с : приглагольным отрицанием (ни аза в глаза, ни бельмеса не понимать, не смыслить). Ограничения в сочетаемости ФЕ могут быть связаны со стилем, речевой традицией (узусом) употребления (см., напр., с. 77-78). Среди факторов, ограничивающих валентность, можно назвать и внутреннюю форму фразеологизма. Так, напр., адвербиальное ФЕ не разгибая спины, засучив рукава сочетаются с глаголами активного физического действия: работать, трудиться и т.п. Каузальная ФЕ для красного словца употребляется с глаголами говорения. Неопределенно-количественная ФЕ полтора человека нормативно сочетается с существительными, обозначающими людей и т.д. Чаще на валентность фразеоI логизма оказывают влияние несколько факторов. Так, ФЕ на пороге, с одной стороны, в силу внутренней формы может сочетаться с глаголом стоять и ему подобных, с другой стороны, в качестве субъекта во фразеолексическом сочетании с данным фразеологизмом, как правило, употребляется существительное, обозначающее какое-либо нежелательное событие (т.е. существительное с негативной оценочностыо), что предопределено узусом употребления.

Сочетаемость некоторых ФЕ регламентируется использованием в определенных синтаксических моделях. Это в первую очередь касается адвербиальных фразеологизмов, для которых характерна . синтаксическая функция предиката, напр. : что? на носу, на пороге, не за горами (см. также с. 74-75, с. 150 и др.). Для некоторых ФЕ характерным является четко закрепленная позиция во фразеолексическом сочетании (это касается большинства неопределенно-количественных ФЕ и др., напр.: нет-нет да и, того и гляди и др.). ФЕ могут употребляться абсолютивно, в функции независимого предложения фразеолоптированной структуры (нащь, некоторые кау -зальные ФЕ и др.).

При системном анализе валентности фразеологизмов сказывается, что термин "широкая сочетаемость" достаточно условный, и в перечень слов, с которыми сочетается та или иная ФЕ^не могут быть включены слова определенных грамматических категорий (см., напр.,Приложение, сc.l92-i9k)t поэтому следует дифференцировать собственно широкую сочетаемость и ограниченно-широкую. Лишь несколько из проанализированных фразеологизмов обладают единичной сочетаемостью (денег куры не клюют, хлопот,забот полон рот, ни зги не видно, жить душа в душу и др.). Единичная сочетаемость некоторых ФЕ является немотивированной с точки зрения современного русского языка. Выявлению ее причин будет способствовать анализ валентности в диахроническом плане.

Что касается синтаксической функции в предложении, проанализированные единицы могут выступать в роли подлежащего (проме-стоименные ФЕ), дополнения (проместоименные), сказуемого (неопределенно-количественные ФЕ, некоторые проместоименные, адвербиальные ФЕ места и времени), различных обстоятельств (все группы адвербиальных ФЕ), адвербиальных определений (некоторые адвербиальные ФЕ), определений (некоторые проместоименные ФЕ), в роли приложений (некоторые проместоименные и адвербиальные ФЕ), в функции предлогов (некоторые каузальные ФЕ, единичные адвербиальные фразеологизмы: на пороге чего? на склоне чего?).

Для некоторых фразеологизмов характерно тяготение к употреблению в составе фразеолексического сочетания вместе с другим фразеологизмом (напр. работать от зари до зари не разгибая спины). В данной работе специально це рассматривается сочетав моеть фразеологизма с Фразеологизмом. Ми лишь коснулись этой цроЗлемн и констатировали, что анализ подобных сочетаний представляется весьма любопытным и перспективным и может послужить предметом специального исследования.

Результатом анализа сочетаемости ФЕ трех лексико-граммати-ческих разрядов современного русского языка явились материалы к составлению словаря сочетаемости фразеологизмов, которые могут быть использованы как в лексикографической практике, так и в процессе преподавания русского языка иностранцам. По словам А.С. Пушкина, "истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности". И вот это-то чувство соразмерности и сообразности необходимо привить всем, кто ивучает русский язык. Корректный и всесторонний анализ сочетаемости ФЕ со тзловами будет способствовать этому.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ермилова, М. Л., 1994 год

1. Словари и справочники (в скобках принятые сокращения):

2. Алехина А.И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь. Минск, 1980. - 400 с.

3. ГУревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М., 1988. - 544 с.

4. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка/ Под ред. В.П.Жукова. М., 1987. - 448 с. (ОВС)

5. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1980. - 447 с.

6. Зимин В.И. Краткий фразеологический словарь русского языка (для студентов-иностранцев). М., 1968. -95с.

7. Лебедева Л.А. Постоянные сравнения русского языка: (Справочное пособие). Краснодар, 1975. - h8c.

8. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое:0пыт русской фразеологии: В 2-х тт. Спб, 1903-1904. - (Мих.)

9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. - 960 с. (ТСРЯ).

10. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные", модальные единства. М., 1991. - 254 с. (СЭС).

11. Русская грамматика. В 2-х тт. М., 1980, T.I. - 783 с. Т.2 - 708 с. (РГ).

12. Словарь русского языка . T.I 1У. - М., I98I-I984.

13. Словарь современного русского литературного языка. T.I 17. - М.-Л., 1948-1965.

14. Словарь, сочетаемости слов русского языка/ Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М., 1983. - 688 с.

15. Толковый словарь русского языка/Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. T.I - 1У. - М., 1935-1940.

16. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М., 1990, - 222 с. (РФ).

17. Фразеологический словарь русских говоров Сибири/ Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск, 1983. - 232 с. (ФСРГС).

18. Фразеологический словарь русского литературного языка конца ХУШ-ХХ вв. Т. 1-2/ Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск, 1991, T.I: А-Н. 340 с. Т.2: 0-Я, 272 с. (ФСРЛЯ).

19. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М., 1967. - 543 с. (ФСРЯ).

20. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты русского языка. М., 1983, - 389 с. (ФОРЯ).

21. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., 1981. - 304 с. (СРФ).

22. Монографии, статьи, авторефераты диссертаций:

23. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово/ К исследованию фразеологической системы. Минск, 1979. - 152 с.

24. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.207 с.

25. Амосова Н.Н. Слово и контекст// Учен,зап. ЛГУ. Л., 1958, № 243, вып. 42, сс. 3-23.

26. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д., 1964. 315 с.'

27. Ейтехтина Г.А. Семантико-синтаксические разряды определительных наречий в современном русском языке и условия их функционирования. АКД. М., 1979. 16 с.

28. Богданова А.Ф. Сочетаемость фразеологизма со словами в речи и разграничение его лексических значений: (На материалеглагольных фразеологизмов русского языка). АКД., 1981. 12с.

29. Бойченко В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц. АКД., Шб., 1993. 16 с.

30. Брож Ладислав. Адвербиальная перифрастика. Прага, 1971. - 100 с.

31. Валимова Г.В. О сочетаемости как ввойстве языковых единиц// Вопросы изучения русского языка. Докл. научно-метод.конф. Северо-Кавказ. зонального объед. кафедр рус. яз. Ростов-н/Д., •1963, сс. 3-6.

32. Васильев; Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981, - 184 с.

33. Васильев Л.М. Теория семантических полей// Вопросы языкознания. 1971, № 5, сс. I05-II3.

34. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М., 1947. - 784 с.

35. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины// В.В.Виноградов. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977, сс. II8-I39.

36. Волкотруб Г.И. Фразеологичеокие антонимико-синонимичес-кие парадигмы современного русского языка. АКД, Киев, 1991. -20 с.

37. Вопросы русской фразерлогии// Учен. зап. МШИ им. Крупской, вып. II. Т.160, М., 1966. 365с.

38. Вопросы сочетаемости языковых единиц. Саратов, 1974.

39. Гинзбург Р.С., Медникова Э.М., Михальчи А.Д. Проблема сочетаемости и лексикография // Иностранные языки в школе. -1977, № I, сс. 7-14.

40. Григорьева Е.А. Структурные, семантические и синтаксические свойства фразерлогизмов с компонентом-числительным и его омонимами. АВД, Орел, 1991. 18 0.

41. Домашенкина Г.П. Функции обстоятельственных наречийв составе словосочетания и предложения. АКД. М., 1954. - 15 с.

42. Ершова-Белицкая Л.Ф. Фразеологическая единица как семантическая структура: (К проблеме фразеологического состава русского языка). АКД. Ростов-н/Д., 1971. 26 с.

43. Ершова-Белицкая ЛЛФ. Связи фразеологической единицы с окружением// Единицы различных уровней в языке и речи. Ч. 2. -Краснодар, 1972, сс. 12-17.

44. Жуков А.В. Категориальный синкретизм фразеологических единиц// Филолог науки. 1987. № 2, се. 48-53.

45. Жуков А.В. Наречные фразеологизмы современного русского литературного языка. АКД, Л.* 1975. 21 с.

46. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. - 310 с.

47. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.,1978. 160 с.

48. Жученко Г.А. Практическое пособие по лексике и фразеологии русского языка (Для нерусских). Киев, 1970. - 318 с.

49. Засорина Л.Н., Берков В.П. Понятие валентности в языке// Вестник ЛГУ, 1961, № 8, вып. 2, сс. f3B-t39

50. Золотова Г.А. Проблема сочетаемости слов // Материалы У Междунар. семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1965, сс. 46-58.

51. Иванова Е.И. Особенности сочетаемости наречий в современном русском языке// Актуальные вопросы теории исторического и современного синтаксиса русского языка. Барнаул, 1976, сс. 18-26.

52. Исследования лексической сочетаемости и фразеологии. Сб. науч. трудов МГПИ. М., 1975,- 362 с.

53. Кибардина С.М. Основы теории валентности, Вологда,1979. 53 с.

54. Клименко Н.Л. Лексико-фразеологические средства !выраже>-ния неопределенно брльшого количества в современных русском и английском языках. АКД, Л., 1982. 18 с.

55. Копнленно М.М. К экспериментальному изучению сочетаемости лексем// Вопросы языкознания., 1965, № 2, ее. BS~-3i

56. Кбпыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. -М., 1973. 120 с.

57. Косериу Э. Лексические солидарности// Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. сс. 93-104.

58. Коссек Н.В. К вопросу о лексической сочетаемости //Вопросы языкознания, 1966, № I, сс. 97-101.

59. Коссек Н.В. Фразеологизмы, включающие в свой состав отрицание// Вопросы семантики фразеологических единиц. 4.1. Новгород, 1971, сс. 51-57.

60. Котелова Н.З. ЖесЙустойчивая фразеологическая сочетаемость// Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с.82-89.

61. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к.формализации в языкознании). Л., 1975, 164 с.

62. Котелова Н.З. О применении объективных и точных критериев описания сочетаемости ялов// Вопросы языкознания, 1965, № 4, сс. 53

63. Кравцова С.И. Фразеологические .единицы со значением, количества в русском языке (в сопоставлении с украинским), АНД, Ростов-н/Д., 1981, 26 с.

64. Кравцова-Недбайло С,И. Фразеологические единицы со значением "большое количество" в русском и украинском языках// Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов-н/Д., 1981, сс. I2I-I25.

65. Кунин А.В. О фразеологической сочетаемости// Проблемысочетаемости слов// Сб. науч. труд. МГТШИЯ им. М.Тореза. М., 1979. вып. 145, сс. II3-I23.

66. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные языки в школе, 1971, № 5, сс. 2-14.

67. Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка. М., 1981, 144 с.

68. Лавров Л.В. Значение и употребление лрономинальных образований типа кто/что угодно, кто/что попало. АКД, Орел, 1990. 18 с.

69. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии// История русского языка и общее языкознание, М., 1977, сс. 125-148.

70. Лебедева Л.А. Постоянные сравнения и их отношение к лексическому окружению. АКД, Ростов-н/Д., 1977, 26 с.

71. Лексикология и фразеология: новый взгляд. Тез 2-й межвуз. конф.- М., 1990. 91 с.

72. Лукьянова Н.А. Выражение содержания "в большом количестве" языковыми средствами литературного языка и диалекта // Вопросы языка и литературы народов Сибири (сб.науч.тр). Новосибирск, 1974, сс. I07-121.

73. Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы. АКД, СПб., 1992. 16 с.

74. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. -Кишинев, 1973, 218 с.

75. Мизяева Л.А. Наречные фразеологические единицы степени в современном русском языке. АКД, М., 1980. 16 с.

76. Мирзаева К.Т. Фразеологические единицы с качественно-.обстоятельственным значением в русском языке и их узбекскиеэквиваленты. АКД, М., 1985. 16 с.

77. Мокиенко В.М.Образы русской речи:Историко-этимологичес-кие и этнолингвистические очерни фразеологии.-Л.,1986, 280 с.

78. Мониенко В.М. О тематико-идеографической классифика -ции фразеологизмов// Словари и лингвострановедение. М., 1982, сс.

79. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980. -207 с.

80. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. - 283 с.

81. Молотков А.И. Послесловие к переизданию "Фразеологи -ческого словаря русского языка"// Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И.Молоткова. Изд. 5-е стереотип. -СПб., 1994, сс. 537-541.

82. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М;, 1987. - 287 с.

83. Николенко Л.В. Фразеологические обороты, выполняющие функцию наречия// Русский язык в школе, 1955, № 5, сс.21-26.

84. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987,222 с.

85. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978. - 159 с.

86. Ольшанский И.Г. Валентностный анализ устойчивых сочетаний// Учен.зап. 1-го МГПИЙЯ, т. 30. 1964, сс. 167-176.

87. Ольшанский И. Г. Сочетаемость слов как проблема лексикологии и лексикографии// Вопросы учебной лексикографии/ Под ред. П.Н.Денисова, А.А.Новикова. М., 1969, сс. 53-71.

88. Орлова Л.В. Особенности синтаксического употребления неразложимых словосочетаний, обладающих свойствами наречия// Учен.зап. МГПЙ им. Ленина. Т.75, вып. 4, 1954, сс. 23-49.

89. Панкратова С.М. Валентность и сочетаемость // Вестник ЛГУ. Сер. 2, вып. I, сс. 58-63.

90. Перетятько Т.П. Лексические средства обозначения неоп-деленно большого количества предметов. АВД, Алма-Ата, 1972.- 23 с.

91. Полянский А.Н. Категория интенсивности признака в рус-ком языке. АКД. М., 1978. - 15 с.

92. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц// Материалы межвуз. сипозиума. 1Ула, 1968. - 355 с.

93. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.-Л., 1964. - 318 с.

94. Расулов И.И. Наречные фразеологические единицы в русском и узбекском языках. АКД. Ташкент, 1987. - 22 с.

95. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977. -119 с.

96. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М., 1988. - 151 с.

97. Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Межвуз.сб.науч.тр. Челябинск, 1985. - 160 с.

98. Семчинская Н.С. Функционально-семантические особенности наречий времени и их валентность в русском языке. АКД, Киев, 1968. 18 с.

99. Сенченко М.Н. Фразеологические единицы как члены предложения // Проблемы членов предложения в индоевропейских языках. Грозный, 1978, сс. 140-148.

100. Сидоренко Е.Н. Очерки по теории местоимений современного русского языка. Одесса, 1990. - 148 с.

101. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке.АДЦ. Л.,1986,-32 с.

102. Сочетаемость русских слов как лингвистическая и методическая проблема. Материалы для преподавателя. М., 1983. -178 с,

103. Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984. - /66 с.

104. Сочетаемость языковых единиц. Ростов-н/Д., 1968.

105. Столбунова С.В. Фразеологические единицы со значением времени в современном русском языке. ВИД, М., 1985. 23 с.

106. Страхова B.C. О синтаксической валентности (обзор работ советских языковедов)// Труды СамГУ, Новая сер., вып. 222. -Самарканд, 1972, сс. 211-222.

107. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского литературного языка (Опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966. - 281 с.

108. Тагиев М.Т. Проблема окружения фразеологических единиц в связи с некоторыми вопросами сочетаемости в лингвистике// Учен.зап. Азерб. гос.ун-та, 1965, № 3, ср 51-59.

109. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981. - 281 с.

110. Теяня В.Н. Коннотатившй аспект семантики нрминатив-нцх единиц. М., 1986. - 143 с.

111. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, сс. 244-267.

112. Тепляков И.М. Фразеологические средства выражения понятия неопределенно большого множества в современном чешском языке. АДД., Л., 1983. 23 с.

113. Тихонова М.Ю. Лексико-фразеологическая микросистема "много" в современном русском языке.АКД.-Самарканд,197I.-27 с.

114. Томашевский Б.В. Стилистика. Л., 1983. - 288 с.

115. Федоров А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях// Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск, 1986, сс. 178-183.

116. Шедорова Т.А, Метафорическое обозначение большого количества в русском языке// Русский язык за рубежом, 1985, № 2, сс. 71-73.

117. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Материалы 1У Межд. симпозиума . по проблемам слав, фразеологии.1. Минск, 1987. 146 с.1

118. Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск, 1988. - 120 с.

119. Фразеология и контекст. Межвуз, сб. науч. тр. Куйбышев. - Т.265, 1982. - III с.

120. Фразеология и синтаксис. Казань, 1982. - /03с.

121. Худавердиева Р.З. Фразеологические единицы со структурой "предлог + имя" в современном русском языке (Исследование окружения и значения). АИД, Баку, 1975. - 29 с.

122. Хуснутдинов А.А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. Иваново, 1933. -62 с.

123. Хуснутдинов А.А. Трудные случаи лексико-грамматическей характеристики фразеологических единиц русского языка. АКД. -Л., 1988. 17 с.

124. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск, 1974. - 100 с.

125. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983. - 92 с.

126. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, - 1976. - 2ЛОс.

127. Черкасова Т.Б. Синонимия фразеологических единиц русского языка. Саранск, 1991. - 129 с.

128. Шелякин М.А. Русские местоимения. (Значение. Грамматические формы. Употребление). Тарту, 1986. - 91 с.

129. Щумилов Н.Ф. Фразеологические обороты со значением времени// Ясский язык в национальной школе, 1985, № 3, сс.12-15.

130. Эккерт Р. Историческая фразеология и лингвостранове-дение// Русистика. Берлин, 1990, Р 2, сс. 6-17.

131. ПО. Эмирова A.M. Русская фразеология в. коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988. - 92 с.

132. Языковые единицы и контекст. Сб. науч. тр. JI., 1973. - 215 с.

133. Янко-Триницкая Н.А. Местоименные слова со значением неопределенности // Русский язык в школе, 1977, № I, сс.71-73.1. ПЗ.ie. Za, /-/aAasvd, ~ /^з'уэ.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.