Корреляционные модели гендерно окрашенных загадок и разгадок (на материале английского, немецкого и русского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Лачугина Елена Николаевна

  • Лачугина Елена Николаевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 188
Лачугина Елена Николаевна. Корреляционные модели гендерно окрашенных загадок и разгадок (на материале английского, немецкого и русского языков): дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет. 2020. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Лачугина Елена Николаевна

Введение

Глава 1. Исследования гендерной проблематики в лингвистике. Малая фольклорная форма: загадка

1.1 Гендерные исследования в лингвистике

1.1.1 Понятие «гендер» и его возникновение в научном контексте

1.1.2 Гендерные стереотипы

1.1.3 Оппозиция гендер / род / пол

1.1.4 Категория рода в русском, английском и немецком языках

1.2 Загадка как малая форма фольклора. Загадка как культурно-языковое явление. Лингвистический потенциал оппозиции загадка - разгадка

1.3 Алгоритм исследования

Выводы по главе

Глава 2. Гендерная категоризация загадки и разгадки в английском языке

2.1 Маркеры гендерно значимой информации в англоязычных загадках

2.2 Классификация гендерно значимых маркеров по языковой репрезентации в загадках и разгадках

2.3 Количественное представительство маркеров гендерно значимой информации

в англоязычных загадках и разгадках

Выводы по главе

Глава 3. Гендерная категоризация загадки и разгадки в немецком языке

3.1 Список маркеров гендерно значимой информации в немецкоязычных загадках

3.2 Языковая репрезентация маркеров гендерно значимой информации на языковых уровнях в загадках и разгадках в немецком языке

3.3 Квантитативные характеристики маркеров гендерно значимой информации в

немецких загадках и разгадках

Выводы по главе

Глава 4. Гендерная категоризация загадки и разгадки в русском языке

4.1 Набор маркеров гендерно значимой информации в русскоязычных загадках и разгадках

4.2 Классифицирующая уровневая система установленных гендерно значимых маркеров в загадках и разгадках

4.3 Квантитативное описание маркеров гендерно значимой информации в

загадках и разгадках русского языка

Выводы по главе

Глава 5. Классифицирующая система построения гендера в английском, немецком и русском языках. Модели корреляции гендерно значимой информации в загадке и разгадке

5.1 Сравнительно-сопоставительный анализ маркеров классифицирующей системы построения гендерно значимой информации в загадках/разгадках английского, немецкого и русского языков

5.2 Модели корреляции гендерно значимой информации в загадке и разгадке в английском, немецком и русском языках

5.2.1 Модели корреляции гендерно значимой информации в английском языке

5.2.2 Модели корреляции гендерно значимой информации в немецком языке

5.2.3 Модели соотношения гендерно значимой информации в русском языке

Выводы по главе

Заключение

Список сокращений и условных обозначений Список литературы

172

173

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Корреляционные модели гендерно окрашенных загадок и разгадок (на материале английского, немецкого и русского языков)»

Введение

Актуальность диссертационного исследования обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к вопросу гендерных исследований, в том числе в плане выявления классифицирующей системы конструирования гендера в малых фольклорных формах, а также определению моделей соотношения гендерно значимой информации в загадках и разгадках для установления лингвокультурологической специфики малой фольклорной формы каждого из исследуемых языков.

Объектом данного исследования выступают гендерно значимые загадки и разгадки в английском, немецком и русском языках.

Предметом исследования служат маркеры гендерно значимой информации, а также их корреляционные модели соотношения гендера в загадках и разгадках исследуемых языков.

Цель исследования состоит в выявлении показателей гендерно значимой информации в англо-, немецко-, русскоязычных загадках/разгадках, в построении классифицирующей уровневой системы конструирования гендерно значимой информации на основе языковых средств, свойственных каждому языку исследования, а также в определении корреляционных моделей совпадения и несовпадения гендера в загадке и разгадке.

Изложенная цель предполагает решение следующих исследовательских задач.

1. Обобщить теоретический материал, посвященный проблеме гендерных исследований, персонификации, категории рода, а также загадке как малой фольклорной форме, а также определить ее лингвистический потенциал;

2. выделить общий корпус англо-, немецко-, русскоязычных единиц исследования с учетом принципа отражения мужской, женской и метагендерной референций;

3. выявить типичные показатели отражения гендерно значимой информации имплицитного и эксплицитного характера для каждого языка исследования;

4. на основе выделенных маркеров разработать категориальную систему конструирования гендера в загадке/разгадке для каждой изучаемой лингвокультуры;

5. проанализировать полученный материал с точки зрения количественного и качественного выражения мужской, женской и метагендерной референций, отражённых в загадках на английском, немецком и русском языках;

6. предположить и математически просчитать модели совпадения и несовпадения гендера в загадке и разгадке для всех языков исследования;

7. установить итоговые модели корреляции гендера в загадке и разгадке в каждом из языков исследования;

8. провести сравнительно-сопоставительный анализ полученных данных;

9. представить теоретическое и практическое осмысление выявленных результатов исследования, раскрывая лингвокультурологическую специфику малой фольклорной формы каждого из трех языков исследования.

В рамках данного исследования выдвигается гипотеза, предполагающая, что в загадке/разгадке английского, немецкого и русского языков скрыта гендерно значимая информация, выраженная определенным набором маркеров, а также соотношение загадки и разгадки характеризуется моделями совпадения и несовпадения гендера.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые:

• исследуемая оппозиция загадка/разгадка рассматривается в ракурсе гендерной лингвистики;

• выявлены критерии определения гендерно значимых маркеров в загадке и разгадке, а также разработана авторская категориальная система конструирования гендера с учетом особенностей каждого исследуемого языка;

• проанализированы модели корреляции гендера в загадках и разгадках в английском, немецком и русском языках;

• выявлена гендерная асимметрия загадки в трех исследуемых языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке

научной методики определения контекстуальных, лексических и грамматических принципов манифестации гендерного параметра, что является определенным вкладом в антропоориентированное описание языка. Полученные в результате исследования данные о конструировании гендера способствуют развитию двух разделов современного языкознания: гендерной лингвистики и лингвокультурологии, а также представляют интерес с точки зрения переводоведения.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее идей, материалов и алгоритма ее исследования, а также теоретических результатов в рамках развития лексикографической практики, в вузовских теоретических и практических курсах по английскому, немецкому и русскому языкам; при разработке спецкурсов по гендерной лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, в лекциях и семинарах по культурологии, этнографии и фольклористике, а также в практических курсах по переводу.

Материалом исследования послужил корпус загадок на английском, немецком и русском языках, созданный в результате отбора по принципу отражения мужской, женской и метагендерной референции из соответствующих сборников, а также из ресурсов Интернет (выходные данные представлены в «Списке эмпирических источников») общим количеством 7157 загадок на английском, немецком и русском языках. Из них гендерно окрашенными были признаны 1311 единиц. В частности, корпус проанализированных единиц исследования в английском языке составил 2476 загадок, из них в качестве гендерно окрашенных были идентифицированы 472 единицы; в немецком языке было исследовано 2114 загадок, из них гендерно значимыми был определен 361

образец; в русском языке было рассмотрено 2567 примеров, среди которых гендер отражают 478 единиц.

Методологической и теоретической базой послужили работы по следующим темам: гендерные исследования: М.А. Авакова [Авакова, 2017], Р.А. Барлоу [Barlow, 2014, Электронный ресурс], Е.С. Александрова [Александрова,

2007], О.А. Васькова [Васькова, 2006], Ю.В. Вишнякова [Вишнякова, 2006], Е.И. Горошко [Горошко, 1999], Е.С. Гриценко [Гриценко, 2005, 2012], И.Е. Дьячкова [Дьячкова, 2017], Ю.А. Евграфова [Евграфова, 2017], Ю.А. Закирова [Закирова, 2012], Т.Н. Захарова [Захарова, 2006], Н.А. Каразия, И.Н. Хохлова, Т.В. Хрущева [Каразия, Хохлова, Хрущева, 2014], А.В. Кирилина [Кирилина, 1997, 1998, 1998, 2000, 2005], С.В. Козловский [Козловский, 2017], Н.Н. Николаева [Николаева,

2008], Л.С. Полякова [Полякова, 2007], М.В. Пронякина [Пронякина, 2017], В.П. Пылайкина [Пылайкина, 2004], Е.А. Чернышова [Чернышова, 2013]; в области стереотипизации: Е. Бартминьский [Бартминьский, 2005], В.З. Демьянков [Демьянков, 1994], В.А. Маслова [Маслова, 2008], С.Г. Тер-Минасова [Тер-Минасова, 2000]; исследования в области лингвокультурологии: В.В. Ощепкова [Ощепкова, 1995], П.Н. Хроменков [Хроменков, 2015]; антропология: Е.Л. Кузьменко [Кузьменко, 2005], А.Е. Гусева, В.П. Шабанова [Гусева, Шабанова,

2016], Е.А. Красина [Красина, 2014], О.И. Максименко [Максименко, 2013], Э.А. Сорокина [Сорокина, 2016]; фольклор: В.П. Аникин [Аникин, 1957, 1981], О.Н. Говоркова [Говоркова, 2004], Н.Г. Епифанцева [Епифанцева, 2019], И.Г. Жирова [Жирова, 2017], А.Н. Журинский [Журинский, 1989], М.Н. Левченко [Левченко, 2011], Е.В. Марковская [Марковская, 2006], В.В. Митрофанова [Митрофанова, 1978], А.В. Насыбулина [Насыбулина, 2008], Г.Л. Пермяков [Пермяков, 1978], Д.Н. Садовников [Садовников, 1995], Н.Н. Семененко [Семененко, 2012] И.Н. Филиппова [Филиппова, 2001]; лексическая и грамматическая семантики: Ю.Д. Апресян [Апресян, 1974], И.И. Валуйцева, Г.Т. Хухуни [Валуйцева, Хухуни, 2015], И.М. Кобозева [Кобозева, 2000], И.Г. Кошевая, Е.Л. Кузьменко, Л.К. Свиридова [Кошевая, Кузьменко, Свиридова, 2018], О.П. Крюкова [Крюкова,

2017], Ю.А. Левицкий [Левицкий, 2013], В.И. Мальцев [Мальцев, 1963]; метафора

и персонификация: М.В. Барменкова [Барменкова, 2004], Л.И. Борисова [Борисова, 2016], С.К. Константинова [Константинова, 1996], Н.Ф. Крюкова [Крюкова, 1999], С.Г. Мамечков [Мамечков, 2010], О.В. Романенко [Романенко, 2002], Л.А. Телегин [Телегин, 2018]; категория рода: Л.С. Бархударов [Бархударов, 2008, 2009], В.В. Виноградов [Виноградов, 1952, 1977], А.А. Зализняк [Зализняк, 1964], Е.А. Земская [Земская, 2004] М.Н. Левченко [Левченко, 2003, 2013, 2015, Электронный ресурс], О.И. Москальская [Москальская, 1953], Л.А. Ноздрина [Ноздрина, 1997], Э. Прокош [Прокош, 2009], В.З. Санников [Санников, 2002], Н.Л. Фам [Фам, 1999].

С целью решения поставленных задач были применены следующие методы исследования: системный анализ различных научных точек зрения лингвистов и ученых в области гендерологии и феминологии, метод сплошной выборки (отбор гендерно окрашенных загадок и разгадок), описательный (включает наблюдение, анализ загадок, а также их классификацию с точки зрения раскрытия маркеров гендера), сравнительно-сопоставительный (сравнение способов выражения гендерно значимой информации и ее корреляционных моделей в загадках и разгадках в трех языках исследования), дистрибутивный анализ (выявление дистрибутивных отношений между единицами языка в гендерном аспекте), метод компонентного анализа (разложение значения единиц языка на лексическое и грамматическое значения), а также метод сравнительно-сопоставительного переводческого анализа загадок и разгадок оригинала и перевода (определение трудностей перевода загадок и разгадок с английского и немецкого языков на русский).

Степень разработанности темы исследования

На настоящий момент существует немало работ, посвященных гендеру, а именно: моделирование гендера в языковом сознании (Е.И. Горошко [Горошко,1999], И.Г. Серова [Серова, 2017], И.И. Халеева [Халеева, 2002]); в лексике и фразеологии (Е.В. Мелихова [Мелихова, 2008], В.Н. Телия [Телия, 1981, 1988]); в паремиях (Ю.А. Закирова [Закирова, 2012], М.А. Сташкова [Сташкова, 2015]). Установлена гендерная специфика языковой картины мира,

созданной в рамках различных типов текста, однако настоящее исследование раскрывает характерные черты реализации гендерно значимой информации в рамках загадок и разгадок, а также определяет особенности корреляционной связи между ними.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Гендерно значимая информация в загадках/разгадках представлена посредством определенных маркеров, отражающих мужскую, женскую и метагендерную референцию. Данный набор показателей модифицируется в зависимости от языка исследования.

2. Маркеры гендера находят свое отражение на грамматическом, лексическом и контекстуальном уровнях, которые выступают основой для построения классифицирующей системы конструирования гендера, характерной для каждого языка исследования.

3. В трех языках исследования ядром передачи гендерно значимой информации выступает троп персонификация, в рамках которого реализуются и другие маркеры гендерно значимой информации.

4. Взаимосвязь гендерно окрашенных загадки и разгадки моделируется двумя базовыми моделями совпадения и несовпадения гендера, которые с учетом грамматического, лексического и контекстуального уровней выражены характерной для каждого языка сеткой корреляции.

5. Модели совпадения гендерно значимой информации в загадке и разгадке, основанные на персонифицированных образах, раскрывают особую «креативную» функцию грамматического рода. Мотивированность пола в загадке и рода в разгадке в каждом языке исследования имеет свои собственные типичные черты.

6. Модель совпадения гендерно значимой информации в загадке и разгадке раскрыта наиболее высокими квантитативными показателями в немецком языке. Данное положение может выступать в качестве отражения портрета типичного немца, доминирующими характеристиками которого является организованность и любовь к порядку.

7. В рамках несовпадения гендерно значимой информации в загадке и разгадке прослеживается явление «эффект обманутого ожидания», основанное на расхождении пола/рода, а также в рамках «нарушений» гендерных стереотипов, заложенных в обыденном сознании представителей исследуемых лингвокультур.

8. Загадки вне зависимости от языка исследования в той или иной степени проявляют черты, отражающие гендерную асимметрию языка.

Апробация и достоверность

Основное содержание диссертации отражено в 6 статьях, 3 из которых опубликованы в рецензируемых научных журналах и изданиях перечня ВАК.

Содержание диссертационной работы, выводы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры германской филологии ИЛиМК МГОУ (Москва: 2016, 2017, 2018), на четырех традиционных апрельских научно-практических конференциях МГОУ: «Наука на благо человечества» (Москва: 2016, 2017, 2018, 2019), на V региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в межкультурном пространстве: методы исследования и технологии обучения» (Москва: 2017) и VII региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в межкультурном пространстве: методы исследования и технологии обучения» (Москва: 2019), а также на XVI Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы современной филологии и методики преподавания иностранных языков: направления и тенденции современных исследований» (Чебоксары: 2019).

Цели и задачи диссертации определили структуру работы, которая состоит из введения, пяти глав, заключения, списка сокращений и условных обозначений и списка литературы.

Во введении представлена общая характеристика исследования, формулируется обоснование темы, определяется цель и конкретные задачи работы, раскрывается ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту, а также приводится структура диссертации.

В первой главе раскрывается понятие гендера, описываются основные направления его исследования, рассматриваются этапы становления гендерной лингвистики, определяется взаимосвязь оппозиции род/пол/гендер; проводится анализ загадки как культурно-языкового явления, представляется ее структура, классификации, а также ее характерные особенности; даются рабочие определения используемых терминов, а также прописывается алгоритм исследования, применяемый в рамках настоящей работы.

Во второй, третьей и четвертой главах проводится анализ гендерно значимых единиц исследования английского, немецкого и русского языков. В результате сплошной выборки определяется общий корпус загадок, раскрывающих гендерно значимую информацию, регистрируется определенный набор маркеров гендерно значимой информации в загадках, выраженных имплицитно на грамматическом и лексическом уровнях и эксплицитно посредством контекстуального значения. Следующим этапом выступает определение категориальной уровневой системы конструирования гендера, характерной для каждого языка исследования в отдельности.

В пятой главе проводится сравнительно-сопоставительный анализ маркеров в рамках выявленной системы конструирования гендерно значимой информации в английском, немецком и русском языках. Во второй части данной главы диссертации рассматриваются корреляционные модели взаимосвязи гендерно окрашенной загадки и разгадки в трех языках исследования, а также проводится сравнение полученных данных.

В заключении представлены итоги и результаты исследования.

Глава 1. Исследования гендерной проблематики в лингвистике. Малая

фольклорная форма: загадка

Данная глава диссертации посвящена раскрытию понятия «гендер» и основным направлениям его изучения, рассмотрению истории становления лингвистической гендерологии, а также определению взаимосвязи оппозиции род / пол / гендер. Особое внимание уделяется раскрытию гендерных стереотипов, а также особенностям категории рода в трех языках исследования.

Во второй части главы 1 загадка характеризуется как малая фольклорная форма, проводится ее анализ в качестве культурно-языкового явления, определяется степень разработанности темы, рассматривается структура загадки, ее классификации, а также выявляется ее лингвистический потенциал.

Третья часть данной главы раскрывает базовые понятия, применяемые в рамках настоящей работы, а также определяет последовательность основных шагов, направленных на решение обозначенных задач и достижения поставленной цели диссертационного исследования.

1.1 Гендерные исследования в лингвистике 1.1.1 Понятие «гендер» и его возникновение в научном контексте

В настоящее время в современном отечественном языкознании наблюдается повышенная заинтересованность в изучении языка в гендерном аспекте. Возросший интерес к антропоцентричности знания с точки зрения взаимосвязи «язык» и «пол» привел к развитию гендерной лингвистики. В основе данного направления лежит изучение не биологических, а социальных различий,

представленных в народной культурной традиции, и, прежде всего, в языке, как в «культурном» коде, по которому мы проникаем в современную ментальность и познаем воззрения наших предшественников на мир, общество и самих себя [Гриценко, Сергеева, Лалетина, 2012].

В основе понятийного аппарата гендерной лингвистики находится понятие гендер.

По словам П. Эккерт и С. Макконнел-Джайнет, гендер выступает в качестве социальной адаптации половых различий человека. По их мнению, распределение ролей в обществе, а также понятия мужественности и женственности носят чисто социальный характер, определяя гендерные роли как «заученные модели поведения», предписанные обществом [Eckert, McConnel-Ginet, 2003].

Гендерные отношения выражаются в языке в виде социально-культурных стереотипов «маскулинности» и «фемининности», которые закрепляются в рамках фоновых знаний коммуниканта [Белик, 2003, с. 10 - 11].

Маскулинность выступает в качестве совокупности аттитюдов, принципов поведения, ожиданий и способностей, определяющих социальную характеристику объединенной по признаку пола группы [Словарь гендерных ... , Электронный ресурс].

В свою очередь фемининностъ (а также другие термины: женственность, феминностъ) представляется как комплекс характеристик, связанных с женским полом. Э. Гидденс определяет фемининность как набор присущих женщинам моделей поведения в обществе [Гидденс, 1999].

Важно отметить, что гендерный параметр можно рассматривать в любом разделе языкознания. Данное положение позволяет выделить две группы вопросов.

1. Основное внимание в данной группе вопросов сосредоточено на описании и объяснении того, как отражается наличие людей разного пола в языке, в связи с чем исследуется номинативная система, лексикон, грамматический род, синтаксис и ряд подобных объектов.

2. Ко второй группе относятся вопросы, связанные с речевым поведением мужчин и женщин, то есть со спецификой мужского и женского говорения.

В рамках данного исследования гендер изучается в ракурсе первого направления, а именно с точки зрения того, каким образом и с помощью каких средств происходит отражение в языке существования людей разного пола.

В настоящем исследовании рабочее определение гендера представлено в качестве вербальной репрезентации дифференциальной семы «мужского» и «женского» присутствия в языке с учетом биологических и социальных различий.

В языкознании сегодня выделены основные этапы в изучении гендера.

В историческом ракурсе различают три периода гендерных исследований [Кирилина, 2000]:

1. Биологический детерминизм - (с античности до первой половины XX в.) эпизодические исследования, направленные в основном на изучение разрозненных фактов.

Биологический детерминизм можно разделить на четыре этапа:

• Древний мир. По мнению И.И. Халеевой, полоролевая традиция общественного сознания зародилась еще в древнекитайской философии, в основе которой лежат понятия «ян и инь». Концепция о «нерасторжимом единстве и борьбе светлого и темного, ... мужского и женского начал в природе» легла в основу учения о символах взаимодействия крайних противоположностей [Халеева, 2002].

• Символико-семантическая гипотеза базировалась на соотнесении природной биологической категории sexus с грамматической категорией genus. Ее сторонники основывались на том, что наличие людей разного пола повлияло на возникновение грамматического рода. Данную гипотезу представляли такие лингвисты с мировым именем как И.Г. Гердер [Herder, 1952], В. фон Гумбольдт [Гумбольдт, 1985], что предопределило ее длительное господство в лингвистическом описании.

• Морфологическая и синтаксическая гипотеза. В XVI в. появляются первые грамматики китайского, турецкого и других языков, в которых отсутствует категория рода, что неизбежно привело к отрицанию символико -семантической теории. Представители данной теории придерживались морфологического и синтаксического объяснения рода, которое не выходило за пределы языка и не основывалось на экстралингвистическом контексте.

• Эпоха Великих географических открытий (к. XV - сер. XVII вв.) предоставила ученым богатый материал для продолжения дальнейшего исследования гендерного параметра в языке. «Экзотические» первобытные языки Нового Света имели мужской и женский варианты. В некоторых случаях выделяли отдельно мужской и женский язык, в результате чего появились первые работы, рассматривающие «количественные проявления» мужского и женского вербального поведения. Исследования по этому направлению не имели систематичного характера, но при этом выделялась одна тенденция, которая заключалась в рассмотрении мужского варианта в качестве языка-эталона, а женского - как отклонение от него.

К основным характеристикам биологического детерминизма можно отнести: изучение предопределенных природой различий в интеллектуальных способностях мужчин и женщин, преимущественно описательный характер научного дискурса, природную обусловленность при интерпретации признаков полового диморфизма в языке и речи.

2. Переходный период (первая половина XX в.).

Ко второму этапу становления гендерных исследований ученый мир подошел, располагая большим объемом информации о различных языках, носители которых находились на стадии первобытного развития, а также о ряде языков Юго-Восточной Азии. Накопленный материал включал в себя и различия в языках, связанные с полом его носителей.

К ученым, работавшим в данный период, относятся Ф.Маутнер [МаиШдег, 1921], американский лингвист Э. Сепир [Бар1г, 1985], О. Есперсен [1еврегвеп,

1922, 1998] и другие. О. Есперсен в своем труде «Язык. Его природа, развитие и происхождение» дает целый ряд дистинктивных признаков пола в языке. Автор приводит данные, что для женщин более характерно использование эвфемизмов и меньшее количество ругательств по сравнению с мужчинами. С точки зрения синтаксиса женской речи свойственно использование эллиптических конструкций и паратаксис, в то время как мужчины прибегают к периодам и гипотаксису. В результате данных исследований О. Есперсен приходит к выводу об умственном превосходстве мужчин над женщинами [Jespersen, 1998].

Гендерным исследованиям первого и второго периода был присущ нерегулярный характер. У ученых сложилось понимание о «дефицитности» женского языка по отношению к мужскому. Второй этап характеризуется большим вниманием к гендеру со стороны авторитетных лингвистов, в результате чего повысилась общая заинтересованность и распространенность среди лингвистического сообщества исследований такого рода.

3. Собственно гендерные исследования (вторая половина XX в.)

В конце 60-х годов произошла смена научной парадигмы, в результате которой исследования стали проводиться в рамках прагматики. Пристальное внимание было обращено к человеческому фактору и принципу его влияния на язык. Таким образом, при изучении языковых явлений психофизиологические и социальные особенности личности/пола приобрели основополагающее значение. [Закирова, 2012]. Основной чертой гендерных исследований данного периода является их взаимосвязь с другими науками, что вносит в исследование прикладной характер.

Согласно периодизации, предложенной А.В. Кирилиной, гендерные исследования третьего этапа могут быть разделены на несколько периодов:

Социолингвистические гендерные исследования. Изучением гендера в рамках социолингвистики занимались C. Гюнтнер, Х. Коттхофф [Günthner, Kotthoff, 1991], У. Лабов [Labov, 1971, 1998, Электронный ресурс], П. Траджил [Trudgill, 1972, Электронный ресурс], С. Филипс [Phillips, 1987] и другие.

Феминистская лингвистика. Существенную роль в данном направлении сыграла работа Робин Лакофф «Язык и место женщины» [Lakoff, 1973, Электронный ресурс]. В рамках данного исследования подтверждается андроцентричный строй языка и ущербности образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке. [Гриценко, 2012].

К числу ученых, которые поддерживали постулаты феминистской лингвистики, относятся С. Термель-Плетц [Trömel-Plötz, 1978], Х. Коттхофф [Kotthoff, 1996], Л. Пуш [Pusch, 1990], С. Хирщауер [Hirschauer, 1993], по мнению которых модель мира, представленная в языке, основывается на мужской точке зрения; где «мужское» представляется в качестве субъекта, а «женское» - объекта в роли «Другого», «Чужого», «Вторичного».

Исследование маскулинности. Параллельно с изучением «женственности» исследования затрагивали также вопросы мужественности. При этом изучение мужской гендерной идентичности и ее выражения в языке вышли на новый уровень только с конца 80-х годов, что отразилось в возросшем количестве работ по заявленной тематике. Целью данного направления было выявление признаков маскулинности как в языке, так и в обществе в целом. Результатом работы ученых явилось разграничение разных типов мужественности и определение среди них стереотипа «доминирующей мужественности», понятия, введенного Б. Коннелл в качестве своего рода образца для подражания. По мнению Б. Коннелл, как доминирующая мужественность, так и концепты мужественность и женственность являются многомерными концептами, включающими большое количество бинарных оппозиций, которые носят исторически изменчивый характер и могут варьироваться от культуры к культуре [Connell, 1993, Электронный ресурс].

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лачугина Елена Николаевна, 2020 год

Список эмпирических источников

1. Английский язык

1.1. Измайлов В.А. Сборник английских загадок, пословиц, поговорок. Ростов н/Д.: Феникс, 2007. 96 с.

1.2. Стульникова С.В. 333 загадки на английском языке. М.: 1994. 48 с.

1.3. Keyne P., Amsel R.The Great Book of Riddles: 250 Magnificent Riddles, Puzzles and Brain Teasers. London: Elsinore Books, 2014. 162 p.

1.4. Riddles with answers. [Электронный ресурс]. URL: https://www.riddles.com (дата обращения: 17.12.2017).

1.5. Taylor A. English Riddles from Oral Tradition. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. 1951. 1054 p.

2. Немецкий язык

2.1. Крещановская А.И. Альбом загадок на немецком языке. М.: «Просвещение», 1969. 80с.

2.2. Heinrich K. Kinder kommt und ratet. Berlin: Volk u. Wissen, 1989. 206 S.

2.3. Rätsel, Quiz und anderer Denksport. [Электронный ресурс] URL: httP://www.raetselstunde.de/ (дата обращения: 19.12.2017).

2.4. Schittek C. Flog ein Vogel federlos. München; Wien: Hanser, Cop., 1989. 231 S.

3. Русский язык

3.1. Мартынова А.Н., Митрофанова В.В. Пословицы. Поговорки. Загадки. М. 1997. 509 с.

3.2. Фалкирк М. 500 умных загадок на каждый день. М. 2016. 224 с.

3.3. Загадки с ответами - Мир загадки. [Электронный ресурс] URL: http://zagadka.pro/ (дата обращения: 10.12.2017)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.