Конверсия - один из способов пополнения словарного состава современного английского языка: на материале отыменных глаголов, образованных в первой половина XX столетия тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Высочинский, Ю. И.
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 222
Оглавление диссертации Высочинский, Ю. И.
ВВЕДЕНИЕ.I
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ-НЕОЛОГИЗМОВ .ОБРАЗОВАННЫХ
СПОСОБОМ КОНВЕРСИИ а/ общая характеристика основ существительных ,от которых были образованы глаголы-неологизмы • 35 б/ общая характеристика отыменных глаголов-неологизмов . « • • •
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ОТЫМЕННЫХ ГЛ АГОЛОВ-НЕОЛ0ГИЗМ0В В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА . . , • а/ общенародные глаголы . . „ • • . 90 б/ глаголы,относящиеся к различным сферам применения человеческой деятельности • в/ глаголы,с различной семантикой, относящиеся к различным сферам применения человеческой деятель« ности»употребляемые в слэнге . . 190 8 А К Л Ю Ч Е Н й Е П , »
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке1998 год, кандидат филологических наук Кузнецова, Аэлита Станиславовна
Семантическая структура префиксально-суффиксальных отсубстантивных глаголов в современном русском языке1984 год, кандидат филологических наук Воронова, Надежда Александровна
Словообразовательное поле прилагательных в современном английском языке1998 год, кандидат филологических наук Погребная, Ирина Федоровна
Глагольные неологизмы в денотативном пространстве 2-й половины 20 века: семантика, стилистика, прагматика: на материале словарей2011 год, кандидат филологических наук Близнецова, Татьяна Алексеевна
Структурно-семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке1995 год, кандидат филологических наук Белая, Генриетта Эдуардовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Конверсия - один из способов пополнения словарного состава современного английского языка: на материале отыменных глаголов, образованных в первой половина XX столетия»
Проблеме соотношения различных грамматических форм одного слова посвящено большое количество работ советских и зарубежных лингвистов. Главное, что нас интересует в этом отношении, это наличие или отсутствие в системе грам^ матических форм существительного и глагола такой формы, которую можно было бы определить как основную. Мнения по этому вопросу расходятся.
Бодуэн-де-Куртенэ* полностью отвергает понятие основной формы в системе форм слова. Гораздо более обоснор ванной представляется нам точка зрения Щербы , Пешковско
Ч A S го , Овсянико-Куликовского , Смирницкого и многих других языковедов, которые признают наличие в системе форм слова основной формы слова.
Профессор А.И.Смирницкий пишет: ".в общем следует признать большую или меньшую существенность различия между "основной" и прочими формами слова: это различие не "чисто условно". Дело здесь не в большей или меньшей употребительности, а в самом характере грамматического Бодуэн-де-Куртенэ. Рецензия на книгу ВЛернышевича "Законы и правила русского произношения", изд.АН, 1907, в.2, т.ХП, стр.495. Л.В.Шерба. Приложение к дисс. "Восточно-лужицкое наречие", 1915, стр.194.
3 А.М.Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении. 1935, стр.118.
4 Д.Н.Овсянийо-Куликовский. Синтаксис русского языка. 1912, стр.87. А.И.Смирницкий. По поводу конверсии в английском языке. Журн."Иностранный язык в школе", 1954, № 3, стр.22. значения. "Основные" формы обладают наиболее общим и наименее относительным значением: в них то, что обозначается данными словами, представляется по возможности отвлеченный от тех или иных отношений к чему-либо другому -к предмету, времени, признаку и пр."*.
Мы полностью присоединяемся к точке зрения А.И. Смирницкого и считаем, что при наличии у слова нескольких форм,обычно, одна из них является представителем этого слова во всей совокупности форм.
Особенности исторического развития словарного состава английского языка привели к тому, что морфологическая структура основы слова не всегда могла служить признаком части речи. Основа и даже корень совпали во многих словах с основной формой слова. Это способствовало возникновению по образцу уже существующих омонимических пар новых слов без добавления или изменения каких-либо морфем, но в другой части речи. Новое слово отличается при этом от исходного слова своей парадигмой, синтаксическими функциями, грамматической сочетаемостью и лексико-грамматическим значением, и омонимично ему в основной форме•
Paper - to paper $ wireless « to wireless .
Этот специфический и продуктивный для современного английского языка способ наиболее широко известен под названием "К О Н В Е Р С И Я". т
А.И.Смирницкий. По поводу конверсии в английском языке.
Журн."Иностранный язык в школе", 1954, Й 3, стр.22.
3.
Впервые термин „конверсия"был употреблен Г.Суитом* в 1892 г. ко вполне определенному языковому явлению, которое было отмечено еще в I860 году немецким ученым Э.Мет-цнером^. Метцнер назвал это явление "словопроизводством в несобственном смысле" в отличие от аффиксального словообразования, относимого З.Метцнером к словопроизводству в собственном смысле слова. о
В 1869 году Э.Эббот0 в своей книге говорит о легкости превращения одной части речи в другую. Г.Суит утверждает, что во многих языках, в том числе и английском, возможно превратить слоео одной части речи в другую часть речи без какого-либо его видоизменения, путем лишь измене4 ния парадигмы слова. "Thus we can make the verb walk in tie walks into a noun by simply giving it the same formal characteristics as other nouns as in he took a walk,three different walks of life. We call walk in these two collocations a converted noun meaning a word which has been made into a noun by conversion'.' ^
I Здесь говорится о существительном, образованном от глагола способом конверсии, т.е. путем прибавления к инфинитиву глагола парадигмы существительного .
Г.Суит в своей работе делает ряд выводов, касающихся существа конверсии:
J Н.Sweet. A New English Grammar. Oxford,1892, p.148, 2. E.Matzner. Englische Grammatik, Berlin,1860,p.78.
3* E.Abbott. A Shakesperian Grammar, London,impression of 1929 p.31.
4, H.Sweet. A New English Grammar. Oxford, 1892,p. 148. конверсия имеет некоторое сходство со словопроизводством, хотя простое превращение глагола в существительное едва ли можно рассматривать как образование нового слова.
Сомневаясь в словообразовательной сущности конверсии, Суит отрицает изменение значения слова при конверсии, утверждая, что изменение в значении слова происходит в результате употребления слова в функциях различных частей речи.
Морфологический критерий является, по его словам, единственным критерием при определении принадлежности слова к той или иной части речи. Он обмясняет конверсию как превращение слова, относящегося к одной части речи, в другую при помощи необходимого изменения окончаний, то есть при помощи соответствующей парадигмы.
Г.Суит первым сделал попытку определить сущность конверсии в английском языке, правильно увидел одну сторону словообразовательного процесса при конверсии - словообразовательную роль парадигмы, другую же сторону - закономерное сочетание слова определенной части речи с другими словами в предложении /грамматическую сочетаемость слова/ - он не увидел, потому что считал морфологический критерий единственным при отнесении слова к определенной части речи.
Точка зрения Г.Бредли^ на существо конверсии почти не отличается от взглядов Суита. Он утверждает возможность
I. H.Bradley. The Making of English. London,1931,p.76. образования в древнеанглийском языке глагола от существительного при помощи прибавления к основе существительного глагольной парадигмы. Но утрата окончаний и наличие ряда омонимичных форм имени существительного и глагола в современном английском языке приводят Брэдди к выводу, что при конверсии не образуется новое слово, а просто существительное употребляется в функции глагола.
Не принимается во внимание то, что бедность флексий слов, сопоставляющихся по конверсии, а также наличие ряда не меняет словообразовательного существа конверсии, а лишь яснее показывает недостаточность одной только парадигмы как единственного словообразовательного средства при конверсии.
0.Есперсен* обращает внимание на образование имен существительных от глаголов и глаголов от имен существительных, без какого-либо изменения формы слова. Он также отмечает возможность образования в древнеанглийском языке глагола от существительного при помощи прибавления к основе существительного глагольной парадигмы. В дальнейшем упрощение морфологической системы в современном английском языке привело к идентичности двух частей речи. О.Есперсен правильно констатирует факты, но вывод его об идентичности двух частей речи - имени существительного и точен, глаголачне достаточно *так как это противоречит фактам языка. Он принимает омонимичность отдельных форм за идентичность глагола и имени существительного. Под "словом" понимаются отдельные формы слов.
I» O.Jespersen. Growth and Structure of the English Language.
New -fork, 1928,p#95.
Основной ошибкой Г.Суита, Г.Брэдли и 0.Есперсена является то, что словообразовательная сущность конверсии ими не полностью установлена, а это привело к двойст!енно му пониманию конверсии: с одной стороны, как употребление одного и того же слова /и даже форм слова/ в функция! раз личных частей речи, а с другой стороны, как способа словообразования, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова.
Очень интересной работой является исследование т
М.Бизе1, в которой он придерживается мнения, что кошер-сия является словообразовательным средством, но непра.виль но определяет сущность конверсии в современном англи!ском языке, придерживаясь точки зрения вышеупомянутых линг1еистов.
Он, например, пишет:
В английском языке существует масса слов, которые могут быть употреблены и как существительные и как глаголы. Здесь мы имеем дело с процессом словообразования, который заключается в том, что путем употребления уже существующих в языке существительных и глаголов в функции других частей речи - глаголов и существительных соответственно - создаются новые глаголы и существительные. .
В своей работе М.Бизе исследует происхождение и развитие конверсии в английском языке. Им охватывается материал, начиная со староанглийского периода и кончая 19 веком. Он рассматривает конверсию, как употребление слова, относящегося к одной части речи, в функциях раз
I* M.Biese. Origin and Development og Conversions in Ensrlish
Helsinki,1941.
2: M.Biese. ibid. p.41. личных частей речи, подчеркивая одновременно словообразовательную сущность процесса. Общее количество слов, сопоставляющихся по конверсии, согласно исследованию М.Визе, равно 10 ООО1.
Но автор не указывает, при помощи какого словообразовательного средства происходит образование слов по конверсии во всех, указанных им 10 типах конверсии и сама сущность словообразовательного процесса им не доследована В дальнейшем исследование ограничивается образованием существительных от глаголов и образованием глаголов от существительных и прил$?ельных, то есть изменяемыми частями речи.
Развитие конверсии, по словам Бизе^, в английском языке начинается с древнеанглийского периода, отмечая, что до 12 века им было найдено 900 слов, имеющих общую основу,
Гйз 407 лексических единиц,взятых Визе для анализа: а/ глаголов от именных основ - 219 или 54%, б/ глаголов от прилагательных или наречий -127- 31%, в/ имен существительных от глаголов - 61 - ¡5%, W 30 слов неизвестных взаимоотношений. М.Бизе в своем исследовании не затрагивает словообразовательной сущности конверсии в английском языке. Считав конверсию словообразованием, он трактует этот процесс как употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи.
1 . M.Biese. Origin and Development of Conversions in English.
Helsinki, 1W.
2 .M.Biese, ibid. p.52.
Дональд Ли в своей монографии* утверждает, что конверсия^ - это употребление слова в новой грамматической функции без малейшего изменения формы; это является неправильным, так как конверсия является способом образования новых слов,именно при помощи изменения грамматической оформленности слова.
Известные зарубежные лингвисты Ж.Вамдриес , А.Кеннеди4, Дж.Джеггер5, Г.Браун6, Д.Крейг7, М.Лонг8, Г.Пенс9, Дж.Весфилд^,. А.Вейн**, В.Еладин^, Р.Уеддел*® и другие рассматривают конверсии в современном английском языке как употребление одного и тоже слова в функциях различных частей речи и совершенно отрицают словообразовательную роль конверсии.
1 .D.Lee.Functional Change in Early English.Menasha,1948.
2 В монографии Д.Ли конверсия названа термином"functional change".
3 Ж.Вандриее. Язык. Моеква, 1937.
I.A.Kennedy. Current English. Boston,1935.
5.J.Jagger. English in the Future. New York,1945. ✓
6.G.Brown. The Grammar of English Grammars.New Iork,1871.
7'D,Craig. The Essentials of English Grammar.Hew York,1941.^
8»M.Long. The New College Grammar. Mew York,1936.
9.R.Pence. A Grammar of Present-Day English. Hew York, 1947. i/
Ю«J.Nesfield.English Grammar Past and Present. Lonflon,1931.
11.A.Bain. A Higher English Grammar. Bew York,1904.
I2•V.Bladin. Studies on Denominative Verbs in English.Uppsala,
1911.
I3
H.Waddell. Grammar and Style. Bew York,1951. ^
Итак почти все зарубежные лингвисты придерживаются взгляда о конверсии, как об употреблении одного и того же слова в функциях различных частей речи, и лишь некоторые из них /М.Бизе, Д.Ли/ считают конверсию одновременно и словообразованием, но не раскрывают ее словообразовательной сущности.
Сам термин "конверсия" не приобрел общего признания. Многие советские и зарубежные лингвисты считают этот термин неточным. Профессор В.Д.Аракин* называет конверсию "корневой или бессуфиксальны| способ словообразования".
Термин "конверсия" ассоциируется с какими-то превращениями, которых здесь нет, подсказывает понимание этого явления в виде перехода слова из одной части речи в другую, превращения существительного в глагол или наоборот. В действительности никакие переходы не имеют места, поскольку исходное слово продолжает существовать в системе &ШКЯ,
Термин "безаффиксное словообразование" не отграничивает этот способ от чередования типа: food n - feed, v ; sing n - sing v , где тоже нет аффиксов. не совсен
Термин "корневое словообразование" v -удобен, так как в зависимости от структуры исходного слова по этому В.Д.Аракин. Возникновение корневого или бессуффиксального способа словообразования в английском языке. Сб.статей по языкознанию памяти проф.М.В.Сергиевского, М., ¡961, стр.44-46. ю. способу образуются новые слова не только корневые, но и производные и сложные, например: audition V, feather-bed v •
Термин "изменение функции", применяемый Д.Ли^ не точен, так как он связан с пониманием конверсии не способа „ способа как^словообразования, а какусловоупотребления.
Большинство советских лингвистоб придерживается той точки зрения, что одно слово не может одновременно принадлежать к двум разным частям речи, потому что последние различаются между собой по семантике, синтаксическим функциям, а в случае изменяемых частей речи и по формам словоизменения.
Характерным признаком конверсии является то, что соотносящиеся по конверсии слова не различаются какими-либо словообразовательными аффиксами. Слова отличаются своими парадигмами. Парадигма - система его грамматического изменения выступает как явление грамматическое, поскольку она рассматривается, так сказать, изнутри, с точки зрения различий и соотношений между отдельными входящими в нее формами. Но взятая как целое, как данная система форм, рассматриваемая как бы извне со стороны других парадигм и отличная от них, парадигма данного слова характеризует его именно как слово определенного типа, определенного грамматического разряда, определенного грамматического класса. Парадигма, характеризуя слово в целом по отношению к другим словам, выполняет и лексическую функцию - выступает как словообразовательное средство.
I . D.Lee. î*unctional Change in Early English. Menasha, 1948.
Профессор А.И.Смирницкий пишет: единицы соотносящиеся по конверсии, являются по отноше^ю друг к другу отдельными равными словами. Следовательно, мы имеем здесь дело со словообразованием, с соотношением между словами в пределах одного словообразовательного гнезда"*.
Профессор А.И.Смирницкий определяет конверсию,как ". такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова"^.
Однако А.И.Смирницкий, определив сущность конверсии е английском языке, увидел только одну сторону словообразовательного процесса при конверсии - словообразовательную роль парадигмы, другую же сторону - закономерное сочетание слова определенной части речи с другими словами в предложении /грамматическую сочетаемость слова/ он не увидел, хотя мы находим отдельные высказывания о необходимости учета грамматической сочетаемости основ в лингвистическом анализе.
Грамматическая оформленность слова является единственным словообразовательным средством при конверсии. Но грамматическая оформленность слова состоит не только из парадигмы слова, но и из его грамматической сочетаемости с другими словами. А.И.Смирницкий пишет: "Грамматическая оформленность слова определяется однако, не только его грамматическим изменением /его системой грамматических форм/ или его неизменяемостью /противопоставленной изме А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956, стр.76. Там же, стр.71. нению других слов в грамматическом плане/, но и его грамматической сочетаемостью с другими словами, со словами определенных классов и разрядов"*.
Эта Еторая сторона словообразовательного процесса 9 при конверсии была отмечена А.Я.Загоруико , а впоследсто вии подтверждена Ю.А.Жлуктенко и И.В.Арнольд0. А.Я.Загоруйко трактует конверсию как "морфолого-синтаксический способ словообразования, в котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой части речи и единственными словообразовательными средствами выступают парадигма слова и его грамматическая сочетаемость с дру-4 " гими словами .
Итак, как видно из вышеизложенного,грамматическая оформленность слова состоит не только из парадигмы слова, но и из его грамматической сочетаемости с другими словами.»
Обращая внимание на исторически сложившиеся единство Системы конверсии как б новоанглийском, так и в древнеанглийском языке, нельзя выпустить из вида и своеобразные особенности конверсии в различных случаях. А.И.Смирницкий. Лексическое и грамматическое в слове. Сб."Вопросы грамматического строя", изд.АН СССР, 1955, стр.19. А.Я.Загоруико. К вопросу о конверсии в современном англ. языке. Учен.зап. Р н/Д, Педагог институт, бып.1, 1957. Ю.А.Жлуктенко. Конверсия в современном английском языке 1 как морфолого-синтаксическия способ словообразования. Журн."Вопросы языкознания" 958, Л 5, стр.53-64. А.Я.Загоруико. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования /на материале современного английского языка/. Кандидатская диссертация, М., 1961, стр.56.
Важнейшими отличиями древнеанглийской конверсии от конверсии новоанглийского языка являются:
I/ для конверсии в древнеанглийском языке характерно отсутствие омонимии, тогда как в новоанглийском языке типично наличие омонимичных форм;принадлежащих разным словам с общей основой. Это различие,связанное с общим уменьшением числа, разно образием грамматических суффиксов /окончаний/ в новоанглийском языке придает иной, более специфический и ярко выраженный характер конверсии по сравнению с конверсией в древнеанглийском языке.
2/ в древнеанглийском языке конверсия не была столь продуктивным способом словообразования. Место этого вида словообразования в общей системе различно в разные эпохи; большей ограниченности и устойчивости противостоит большая широта и подвижность, текучесть.
Но эти различия не скроют принципиальной однотипности самого способа конверсии.
Бесспорными случаями конверсии являются: I/ образование глаголов от имен существительных, прилагательных и реже от других частей речи: the аре - to аре , the influence - to influence , the valet - to valet , black « to black , idle - to idle , round - to round , down - to down , out « to out
2/ образование имен существительных от глаголов и реже от других частей речи: to ally - the ally , to concern - the concern , to tramp -the tramp , | to frizzle - the frizzle, relative - the relative, public - the public , superior - the superior ,
Что касается возможности образования прилагательных от имен существительных, то по этому вопросу никакого единства мнений не существует. В образованиях типа " stonewall " одни лингвисты считают первый элемент прилагательным, образованным по конверсии, другие, существительным в функции препозитивного определения, третьи -только основой, понимая все соединение, как одно сложное слово *.
Остальные случаи конверсии не являются особенно продуктивными и в данной диссертации затронуты не будут.
Спорным является также вопрос о том, следует ли понимать конверсию только как способ словообразования и, следовательно, не относить к ней такие слова, которые генетически являются производными или, пренебрегая различиями в происхождении, интересоваться только современными См.подробн.А.Л.Смирницкий. Лексикология английского языка. М., -1956. Е. И Лапник. Аттрибутивные сочетания типа "stonewall "в современном английском языке. Кандидатская диссертация. М., 1953. Б.А.Ильиш. Современный английский язык. М., 1948. соотношениями между словами в пределах одного словообразовательного гнезда.
Последняя точка зрения является смешением синхронии и диахронии и поэтому принята быть не может.
Вопрос о соотношении между диахронией и синхронией возникает тогда, когда перед нами два разных явления:
I/ создание нового слова,
2/ исторически сложившиеся отношения между данными словами. т
Профессор А.И.Смирницкий считает, что нельзя рассматривать диахронию как область единичных явлений, а язык как систему нельзя изучать лишь в сфере синхронии. Иначе говоря, развитие языка нельзя изображать как изменение лишь отдельных единичных явлений, а нужно рассматривать как изменение системы.
Таким образом,развитие в языке новых явлений и отмирание или сохранение старых отражается в самом характере тех или других единиц системы: эти единицы в любой данный момент имеют характер либо новых, либо устаревших, либо нейтральных по отношению к изменению, но Есе же отнесенных к развитию языка во времени - к диахроническому аспекту. Изучение языка в синхроническом плане должно быть историческим по существу - необходимо учитывать неизбежно заключающийся в языке момент диахронии"- известной протяженности и разЕИТй! во времени.
Подлинный историзм - это действительная связь синхронии с диахронией требует, чтобы явление конверсии раст
А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка. М.,1956. сматривалось в современном английском языке с точки зрения развития этого языка на данном этапе, то есть,чтобы конверсия рассматривалась как существующие теперь определенные словообразовательные отношения в их развитии на данном этапе.
Эта точка зрения профессора А.И.Смирницкого кажется нам наиболее правильной, хотя с ней не согласны некоI торые лингвисты .
Словообразование тесно соприкасается с лексикологией и грамматикой. Связь с лексикологией проявляется в обогащении и пополнении словарного состава языка. Связь с грамматикой заключается в том, что способы образования новых слов связаны со спецификой отдельных частей речи. Словообразование тесно соприкасается с формообразованием и словоизменением.
Особый характер соприкосновения с морфологией наблюдается при образовании отыменных глаголов способом конверсии, при котором окончания глаголов несут двойную функцию: функцию словоизменяющую и функцию словообразовательную. Способы словообразования по своим структурным особенностям делятся на:
I/ Морфологические, 2/ морфолого-синтаксические, 3/ синтаксические. р
В английском языке профессор А.И.Смирницкий относит конверсию к морфологическому, совершенно игнорируя синтаксический способ. И.В.Арнольд. Лексикология современного английского языка, М., 1959.
2 А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка, ГЛ.,1956.
Профессор В.Н.Ярцева в 1952 году*; пишет о том, что конверсия является морфолого-синтаксическим способов словообразования, что впоследствии было 2 подтверждено многими советскими лингвистами .
Очень Еажным является вопрос о различии между конверсией, как способом словообразования и конверсией, типом словообразовательных отношений. Наиболее четко этот о вопрос разработан профессором А.И.Смирницким . Он считает словообразовательные отношения отношениями слов, связанных между собой общей корневой морфемой в пределах одного словообразовательного гнезда, отличая слова, соотносящиеся по конверсии,! только своими парадигмами .
Как мы уже писали раньше, невозможно отличать слога соотносящиеся по конверсии, с структурной точки зрения, только одними парадигмами. Необходимо учитывать, кроме парадигмы слова, также и его грамматическую сочетаемость с другими словами, со словами определенных классов и разрядов .
Далее профессор А.И.Смирницкий пишеИ о различении основных и производных слов, соотносящихся по конверсии и о внутренней производности слова. В.Н.ЯрцеЕа. К вопросу об историческом развитии системы языка. Сб."Вопросы теории и истории языка", Изд-во АН СССР, 1952, стр.80.
2 См.И.В.Арнольд. Лексикология современного английского языка. М., I966.А.Я.Загоруйко. К вопросу о конверсии в современном английском языке. Учен.записки Р н/д Педагог .института, выпуск I, 1957. Ю.А.Жлуктенко. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтакси-ческии способ словообразования. Журн. Вопросы языкознания", 1958, В 5.
3 А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка. М.,1956.
4 Там же.
Слова, соотносящиеся по конверсии с точки зрения их лексико-морфологического строения, не различаются как основное и производное, поскольку их основы одинаковы, но все же одно из них может выступать на правах.рсновного, а другое на правах производного от него. Такую лроизводность профессор А.И.Смирницкий называет внутренней или семантической.
О внутренней производности слова можно судить по семантически аналогичным образованиям, то есть словам, об"единенныи одним и тем же самым общим значением, по несовпадению значения корня слова с общим значением его части речи.
Этот вопрос ь советской лингвистике затронут также в работах Сафроновой С.П., Костенко С.М.
С.М.Костенко* полностью отрицает возможность синхронного подхода к словообразованию, и следовательно возможность рассмотрения конверсии как одного из типов словообразовательных отношений. Она считает правомерным только диахронное изучение конверсии. С этим нельзя согласиться, так как подход к любому языковому явлению как с точки зрения его становления и развития, так и с точки зрения сложившихся отношений на каждом данном этапе развития языка одинаково научен.
С.П.Сафронова^ не только целиком принимает точку С.М.Костенко. Конверсия как способ образования глаголов от имен существительных в английском языке. Кандидатская диссертация. Ленинград, 1955. С.П.Сафронова. Конверсия в древнеанглийском языке. Кандидатская диссертация. М., 1952. зрения А.И.Смирницкого о правомерности двоякого подхода к словообразованию, но и проводит свое исследование конверсии в древнеанглижском языке в синхронном плане* Она выделяет два критерия семантической производности:
I/ о семантической производности или непроизвод-ности конкретного слова можно судить по его соотношению с другими словами языка, имеющими тоже самое общее значение.
2/ о внутренней производности конкретного слова С.П.Сапронова судит потому, что общее значение его корня не совпадает с категориальным значением слова в целом.
Эти два критерия могут быть применены для исследования словообразовательных отношений по конверсии.
Но не во всех случаях с их помощью удается определить внутренне простое и внутренне производное из ,г,вух слов, соотносящихся по конверсии.
Так, критерий аналогичных семантических образований не может иметь достаточно широкого применения из-за трудности подыскания слов с тем же общим значением /из-за трудности определения принадлежности слов к тому или иному семантическому классу/. Данный критерий успешно применим если оперировать одним из конкретных типов семантически аналогичных образований, а именно, синонимическими рядами.
Если рассмотреть синонимический ряд, в который входит данное слово, то по структурной простоте или сложности синонимое можно судить о внутренней простоте или производности данного слова.
Так, о внутренней производности существительного chat" , южно судить по структурной сложности его синонимов conversation,communication.
0 производности существительного " show " по структуре его синонимов exhibition,performance.
Уместно выделить самостоятельный критерий - синонимический. Однако применение синонимического критерия, как и критерия аналогично семантических образований в значительной степени ограничено. Применим он лишь в области абстрактных слов, синонимы которых обладают сложной морфологической структурой.
Второй критерий - противоречие между значением корня и категориальным значением слова е целом - применим в случаях, где предметность или процессность корня не вызывает сомнения, то есть для случаев типа: to father, to реп , a fall, a drive .
Ео есть также большое количество слов, соотносящихся по конверсии, где характер корня не выражен ясно. Такие слова, как: answer n answer v » accord n - accord v t match n - match v •
П.A.Соболева* предлагает еще несколько критериев внутренней или семантической производности, применение П.А.Соболева. Критерий внутренней /или семантической/ ' шэойзеодности по конверсии. Ученые записки МГПИ им.
В.И.Ленина, том СХХУ1. M., 1958. которых позволило бы е наименьшими ограничениями опредег лить простое и производное слово в любом соотношении по конверсии.
1. Словообразовательный критерий заключается в том, что если первые степени производности носят отглагольный характер, то простым является глагол, а производным существительное, если же все первые степени носят отыменный характер, то простым словом есть существительное внутри, а производным является глагол.
Этот критерий относительно безошибочно позволяет определить внутренне простое и производное слово в парах, соотносящиеся по конверсии. Он применим ко всем случаям соотношения по конверсии, независимо от их происхождения. Однако он не может быть надежным за пределами относительно богатых словообразовательных гнезд.
2. Характер связи значений внутри слова как критерий внутренней производности.
Исследуя семантические особенности глагола, образованного от имени существительного способом конверсии С.М.Костенко* отмечает, что у возникшего глагола связь значений внутреннего слова часто носит опосредованный характер: два или более значений глагола связаны между собой через одно или несколько значений исходного имени существительного» С.М.Костенко. Конверсия как способ образования глаголов от имен существительных в английском языке. Кандидатская диссертация. Ленинград, 1955, стр.174»
П.А.Соболева*, проводя исследование в синхронном плане, обнаружила аналогичное явление - смысловой центр производного существительного часто находится вне слова, им является основное значение глагола. Значения производного существительного связываются между собой не непосредственно, а через одно или несколько значений глагола.
Для примера возьмем значения производного глагола "to air"
I/ expose to open air,ventilate;
2/ dry at fire ;
3/ go out into fresh air.
Все они связаны через основное значение исходного имени существительного и air " - воздух.
Возьмем также значения производного существительного " make н
I/ the manner in which parts or qualities are grouped to constitute a whole construction,shape ;
2/ the operation or product of manufacture »
Все они связаны не непосредственно, а через основы значений глагола " make и : to cause, to exist, to bring into being, to produce.
Наблюдения над характёром связи значений внутри производного слова позволили выделить еще один критерий П.А.Соболева. Критерий внутренней /или семантической/ производности по конверсии. Ученые записки МГПЙ им. В.И.Ленина, Т.СХХУ1. М., 1958, стр.56. семантической произЕодности. Опосредствованный характер связи значений данного слова через одно или несколько значений другого слова, соотносящегося с ним по конверсии, говорит о внутренней производности данного слова. 3. Семантический критерий производности. О производности и простоте слов, соотносящихся по конверсии, можно судить по характеру семантических отношений между ними.
Вопросом классификации семантических отношений между существительным и производным глаголом занимались мнот р гие лингвисты, среди них О.Есперсен , Д.Ли , М.И.Айбин-дерЗ, С.М.Костенко4, Г.П.Троицкая5.
Касаясь семантической стороны словообразования по конверсии, некоторые лингвисты, как например Д.Ли, М.И. Айбиндер, С.М.Костенко^, ограничиваются семантическими классификациями о^аенных глаголов, рассматривая эти глаголы как отдельные лексические единицы.
Г.П.Троицкая в своей работе' исследует отыменные глаголы, образованные по конверсии, в составе словосоче
I .O.Jespersen.A Modern English Grammar on Historical Principles. London,1946,p.V1,morphology,p.93.
S.D.Lee. Functional Change in Early English. Menasha,1948, М.И.Айбиндер. Семантика отыменных глаголов в современном английском языке. Труды Ленинград.библиотечн.института, T.I0, I963.
4 С.М.Костенко. Конверсия как способ образования глаголов от имен существительных в английском языке. Кандидатская диссертация, I955 .
5 Г.П.Троицкая. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в современном английском языке. Кандидатская диссертация, Ленинград,I965.
6 Д.Ли, М.И.Айбиндер. С.М.Костенко. Там же.
7 Г.П.Троицкая. Там же, стр.77. тания, так как при таком подходе семантические особенности этих глаголов выявляются особенно четко.
Более широкая синтаксическая сочетаемость производных по конверсии глаголов /сравнительно с суффиксальными образованиями/, но словам Г.П.Троицкой *, связанная со своеобразием внешнего выражения способа словообразования по конверсии, приводит к тому, что отличительной чертой таких глаголов становится богатство их семантической структуры.
Здесь мы рассмотрим классификации 0.Есперсена^, Д.Ли^ и Г.П.Троицкой4. Классификация 0.Есперсена5 охватывает глаголы, образованные способом конверсии и является исходной, так как основные семантические группы, выделен
R 7 ные в ней, встречаются у Д.Ли° и Г.П.Троицкой .
0.Есперсен, в своей классификации, выделяет наиболее общие, свойственные целой группе отыменных глаголов, значения. Всего он выделяет 10 семантических групп глаголов, образованных способом конверсии:
I/ К I группе относятся глаголы образованные от имен существительных, обозначающих место : to bottle,to bed,to church . Г.П.Троицкая. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в совр.анг.яг.Канд. дисс., Л., 1965, стр.79.
2.O.Eespersen.A Modern English Grammar on Historical Principles»
London,1946,p.V1fmorphology,p,93.
3 «D.Lee. Functional Change in Early English. Menasha,1946.
4 Г.П.Троицкая. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в совр.анг.яз. Канд. дисс. Л., 1965л
5 «О,Jespersen.ibid.
6»D»Lee. ibid.
7 Г.П.Троицкая. Там же.
2/ Глаголы 2 группы - "снабжать тем, что обозначено существительным", "надевать то, что обозначено существительным"» to arm,to diet,to handcuff. 3/ Глаголы 3 группы - "лишить того, что обозначено "сущеатвителъным" : to skin,to bone,to brain. 4/ Глаголы 4 группы - образованные от названий орудий или инструментов и обозначающие действия, для которых данные орудия или инструменты предназначены< to bomb,to sandbag, to microfilm« 5/ Б особую, в 5 группу, выделены глаголы, образованные от названий частей тела, которые рассматриваются как орудия /в широком смысле слова/« to body, to arm , б/ В 6 группу входят глаголы, образованные от имен существительных, обозначающих некоторый период времени, время года, состояние погоды /то есть "проводить период времени, обозначенный исходным существительным/"> to mist,to honey-moon,to frost,to winter. 7/ В 7 группу входят отыменные глаголы, которые употребляются для обозначения действия или состояния, в результате которого появляется предмет, сходный по форме с тем, который обозначен существительным, to mushroom, to telescope . 8/ К 8 группе относятся глаголы, образованные от названий животных, обозначающих действие, характерное для данного животного| to buck up,to rat,to coyote,to cub.
9/ В 9 Fpynny входят глаголы, образованные от названий лиц или профессий, со значением "сделаться этим лицом", "поступать так, как обычно поступает данное лицо", "превращаться в данное лицо"; to child,to beggar,to boss.
10/ Глаголы, относимые О.Есперсеном, к 10 группе образованы от названий действий, которые сами являются производными от глаголов, т.е. они образуются от имен действии /от производных существительных с глагольной основой/ л to sight,to capture,to dinner.
В основу классификации О.Есперсена положен следующий принцип: связь семантики /т.е. совокупность значений слов/ исходного имени существительного - с семантикой производного по конверсии отыменного глагола.
0.Есперсен пишет: ". глагол может обозначать любое действие или состояние, имеющее какое-либо отношение к исходному существительному"*.
Принцип, положенный в основу классификации О.Есперсена является общим и для классификаций Д.Ли и Г.П. Троицкой,
Рассмотрим классификацию отыменных глаголов Д.Ли^. По сравнению с классификацией О.Есперсена эта классификация охватывает большее количество семантических связей и является более дробной.
I.O.Jespersen.A Modern English Grammar on Historical Principles,
L ondon,1946,p.¥1,morpholо gy,p.98.
2. D.Lee. Functional Change in Early English. Menasha,1948,p.76»
Д.Ли гораздо больше приближается к языковой действительности, чем О.Есперсен, так как его классификация строится не на отдельных, изолированных значениях, а на целых группах сходных значений, что гораздо более правильно отражает существующее положение.
У 0.Есперсена для каждой семантической группы выделено одно, общее для всех глаголов данной группы значение, а 1 семантический тип Д.Ли входит более одного значений и подзначений, объединенных единым семантическим стержнем в семантически! тип. Внутри общих связей выделяются семантические связи более частного порядка, намечаются разновидности таких связей. Типом значений /при классификации Д.Ли/ может покрываться большая часть семантической структуры отдельного глагола.
Д.Ли выделяет в своей классификации 12 групп.
I/ Тип А - глаголы со значением - "испытывать чувство или заставлять кого-то испытывать чувство" /обозначенное именем существительным/ to reverence - благоговеть, to awe - устрашать.
2/ Тип В - глаголы со значением "производить, образовывать, заставлять проявлять то, что обозначено существительным" . to flower - цвести, to rust - ржаветь.
3/ Тип С - глаголы со значением "приводить к результату, обозначенному существительным", или, глаголы, "указывающие на то, что произошло событие, обозначенное суще ствительным" to outrage - выводить из себя, to chaffer - торговать.
4/ Тип Д - глаголы со значением "действовать как лицо, обозначенное существительным". - to witness - свидетельствовать/ to mother - I/ рождать, 2/ласкать,как мать.
5/ Тип Е - глаголы со значением "превращать в лицо, обозначенное существительным". to knight - посвящать в рыцари, to thrall - порабощать.
6/ Тип f - глаголы со значением "производить то действие, для которого предназначен данный предмет", to bugle - трубить в рог, to lock - запирать, to saw - пилить, to piaster ~ приклеивать.
7/ Тип О- глаголы со значением "снабжать тем, что обозначено существительным" и "иметь то, что обозначено существительным". to cloak - I/ надевать
2/ снабжать, покрывать плащем, to tile - Крыть черепицей.
8/ Тип Н - Глаголы со значением "находиться в месте, обозначенном существительным" или "помещать в место, обозначенное существительным", to сооре - запирать курятник, to cradle ~ класть в люльку, качать б люльке.
9/ Тип i - глаголы со значением "ловить животное" и глаголы со значением "собирать то, что обозначено существительным". to whale - ЛОВИТЬ КИТОВ, to mouse - ловить мышей /о кошках/, to harvest - собирать урожай.
Ю/ Тип j - глаголы со значением "лишать того, что обозначено существительным". to bone - вытаскивать кости, to skin - сдирать кожу.
II/ Тип К - глаголы со значением "произносить слово, звук, обозначенный существительным", to hail ~ кричать, to hoy - кричать "Эй"!
12/ Тип l - глаголы со значениями, которые же могут войти в предыдущие II групп.
Во всем многообразии значений производных по конверсии глаголов можно отметить две основные группы значений:
I/ Значения более общего характера, встречающиеся не у одного или двух глаголов, а у целой группы глаголов, образованных способом конверсии от соответствующей группы имен существительных.
2/ Значения более частного порядка, встречающиеся, как правило, у единичных глаголов.
Значения, характерные не для единичных глаголов, а для целых групп производных глаголов, об"единенных общностью семантики той или иной группы исходных существительных, Г.П.Троицкая в своей работе* называет типовыми значениями, а семантические связи подобного рода между исходным существительным и производным глаголом - типовыми семантическими связями.
Типовое значение, по словам Г.П.Троицкой^, непременно является одним из лексико-семантических вариантов в семантической структуре производного по конверсии глагола.
Хотя значения, названмые Г.П.Троицкой типовыми, продуктивны и разнообразны, в чем можно убедиться, ознакомившись с классификацией отыменных глаголов Г.П.Троицкой, приведенной ниже, ими не исчерпываются значения образованных по конверсии глаголов.
Классификация Г.П.ТроицкойР включает в себя 9 групп глаголов, разделенных по семантическим видам их типовых яначений, в соответствии с числом выделенных ею типовых семантических связей.
I/ Глаголы, образованные от существительных названий лиц /типовое значение для глаголов этой группы "вести себя подобно лицу, обозначенному исходным существительным"/ • Отмечено 200 глаголов этой группы: clown,refugee,clerk,etc. Г.П.Троицкая. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в современном английском языке. Кандидатская диссертация. Л.I965,стр.78.
2 Там же, стр.79.
3 Там же, стр.89.
2/ Глаголы, производные от существительных, названии животных /типовое значение для глаголов этой группы вести себя подобно представителю животного мира, названному исходным существительным/.
Отмечено 120 глаголов этой группы: hen,snake,coyote,rabbit,mouth,etc.
3/ Глаголы, образованные от существительных, обозначающих предмет, характеризующийся определенной функцией /типовое значение для глаголов этой группы "использовать предмет, названный существительным, по назначению или в соответствии с его функцией"/.
Отмечено 650 примеров этой группы: fiddle,tiptoe,lung,fan,chalk,wheel,shoulder, hook,bicycle,etc.
4/ Глаголы, производные от сущеетвительных, обозначающих результат определенной деятельности или результат воздействия сил природы/ типовое значение для глаголов этой группы "находиться в месте, обозначенном исходным существительным" или "помещать в место, обозначенное исходным существительным"/.
Отмечено 300 примеров глаголов этой группы: garden,room,side,nest,bag,bunk,land,etc.
5/ Глаголы, образованные от существительных, называющие предмет характерной формы /типовое значение для глаголов этой группы "напоминать по форме, принимать форму предмета, обозначенного исходным существительным"/.
Отмечено ПО примеров 45 глаголов данной группы: cascade,belly,circle,mushroom,etc.
6/ Глаголы производные от существительных - названий мест /обозначающих вещь, явление/. Отмечено 350 примеров 120 глаголов этой группы: progress,grimace,fire,foam,knot,etc.
7/ Глаголы производные от существительных, обозначающих состояние, чувство, положение. Отмечено 150 примеров глаголов этой группы: sense,credit,etc.
8/ Глаголы, образованные от существительных, называющих предметы одежды. Отмечено 80 примеров 35 глаголов этой группы: coat,boat,trou s er s, b el t, etc.
9/ Глаголы, образованные от существительных, обозначающих отрезок времени. Отмечено всего 6 глаголов: winter, summer,honeymoon,week-end,holiday, vacation.
Эта классификация, которая рассматривает значения, характерные не для единичных глаголов, а для целых групп производных глаголов, об"единенных общностью семантики той или иной группы исходных существительных, по своей краткости, и в то же время об"емности, кажется нам наиболее удачной.
Конверсия является наиболее продуктивным способом словообразования в современном английском языке. Этот способ словообразования обусловлен особенностями грамматического строя современного английского языка. Конверсия это живой процесс развития словарного состава, сам является внутренним законом развития современного английского языка, действующим в области словарного состава. Распространенность конверсии убедительно свидетельствует о системности языка, поскольку в основе ее лежит зависимость способов словообразования от грамматического строя языка и типичных структурных моделей языка. Конверсия привлекает внимание не только своеобразием своего внешнего выражения, но и внутренней характеристикой /исключительным разнообразием и гибкостью семантических связей/.
Несмотря на наличие в лингвистической литературе некоторого количества работ, специально посвященных конверсии в современном английском языке, таких, как упоминавшихся выше работ А.И.Смирницкого, А.Я.Загоруйко, Г.П.Троицкой, а также работ в той или иной мер& затрагивающих проблему конверсии, как например работы ,к.Бизе, Д.Ли, В.Владина и других, недостаточно рассмотрен вопрос определения количества отыменных глаголов-неолюгизмов, появившихся в английском языке в XX веке, особенностей их терминологического использования, особенности стилистической характеристики отыменных глаголов - неологизмов, их распределение по семантическим сферам, а также исследование устойчивости отыменных глаголов-неологизмов, принадлежащих к разным семантическим сферам и областям, на базе определения их частности в современном английском языке.
Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Особенности структуры производного слова в старофранцузском языке1985 год, кандидат филологических наук Макарян, Астгик Ервандовна
Система словообразовательных отглагольных гнезд в современном французском языке1984 год, Алахвердиева, Л.Г.
Функционально-грамматическое варьирование лексем со значениями частей тела человека: На примере существительных и глаголов back, hand, head и shoulder1999 год, кандидат филологических наук Беличенко, Елена Александровна
Семантическая структура отглагольного словообразовательного гнезда в современном английском языке1984 год, кандидат филологических наук Мельник, Светлана Константиновна
Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: Словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика2003 год, кандидат филологических наук Гаджимурадова, Бэла Нурмагомедовна
Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Высочинский, Ю. И.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе были использованы выделенные для исследования 430 отыменных глаголов, образованных в 1 половине XX века.
Наибольшее количество новообразований было отмечено в области науки и техники, несмотря на то, что в работе не были использованы специальные технические словари. Значительное количество неологизмоЕ появилось в области политики, а также в области искусства.
В большинстве случаев отименные глаголы образованы от номинативного значения основы существительного.
Неологизмы образованы от различных по своей структуре имен существительных. Наибольшее количество глаголов образовано от имен существительных, имеющих сложные осноеы. Наиболее продуктивной моделью композитов, в состав которых входят исследуемые нами основы являются То "п, . Подавляющее большинство основ не обладает развитой словосложительной валентностью, то есть в пределах сложного слова, основа сочетается лишь однократно с другой основой.
Около 75/С исследуемых глаголов по стилистической характеристике принадлежат к нейтральному стилю.
Большинство рассмотренных отыменных глаголов, как показало исследование, выступают как равноправные, наряду с существительными, лексические единицы, выражая важные понятия из различных областей человеческой деятельности.
Для исследования неологизмов в семантическом контексте, было выделено 223 глагола.
Семантический контекст исследуемых глаголов представлен в большинстве случаев глагольными и субстантивными словосочетаниями.
Анализ грамматической валентности отыменных глаголов показал, что наибольшее количество глаголов входит в состав лишь одной грамматической конструкции. Из числа исследованных глаголов 23% неологизмов обладают развитой грамматической валентностью*.
Как показывают примеры, значения отнменных глаголов не варьируются в зависимости от конструкций, то еть не являются конструктивно обусловленными; таким образом данным глаголаи свойственна невыраженная полисемия
Анализ лексической валентности исследуемых глаголов показал, что лишь 23,6% неологизмов обладают развитой лексической валентностью. Наибольшее количество о глаголов, обладающих развитой лексической валентностью отмечено в сфере средств передвижения, промышленности, технике и военном деле.
Среди исследуемых глаголов отмечено 30 новообразований, обладающих развитой лексической и грамматической валентностью, что составляет 13% от общего числа неологизмов.
1 Глаголом, обладающим развитой грамматической валентностью, мы считаем слово, которое употребляется более чем в одной грамматической структуре.
2 Глаголом, обладающим развитой лексической валентностью мы считаем слово, которое сочетается более чем с двумя словами.
По частотности употребления исследуемые глаголы распределились таким образом, что лишь 53 глагола употреблены более 2 раз.
Наибольшее число отименных глаголов отмечено в произведениях художественной литературы /144 неологизма/ и в периодической печати /134 неологизма/.
Исследование суммарной частотности, частоты распределения, лексической и грамматической валентности, а также семантического развития и словообразовательной активности отименных глаголов дает возможность вскрыть в полной мере особенности их функционирования в лексической системе современного английского языка.
Рассмотрение таких об"ективных факторов функционирования глаголов в языке как их суммарная частотность частота распределения дает возможность установить устой чивость взятых для анализа лексем, отделить окказиональные образования, не закрепившиеся в английской лекси ке, от неологизмов, акклиматизировавшихся и закрепившихся в словарном составе английского языка.
Список литературы диссертационного исследования Высочинский, Ю. И., 1969 год
1. Айбиндер М.И.1. Амосова Н.Н.1. Андреев Н.Д.1. Апресян Ю.Д.1. Аракин Б.Д,1. Арнольд И.В. Арнольд И.В.1. Атаян Э.Р.1. Ахманова 0 - С.1. Балли Ш.
2. Семантика отнменных глаголов в современном языке. Трхды Ленинградского библиотечного института, т. 10, 1963.
3. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. Москва, 1956.
4. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Ленинград, 1967.
5. Метод непосредственно составляющих и трансформационный метод в структурной лингвистике. Журнал "Русский язык в национальной школе", 1962, А4 4.
6. Возникновение корневого или бессуфик-сального способа словообразования в английском языке. Сборник статей по языкознанию памяти профессора М.В.Сергиевского. Москва, 1961.
7. Лексикология современного английского языка. Москва, 1959.0 контекстуальном значении и семантической структуре слова. Ученые записки ЛГПИ им.А.И.Герцена, т.272, 1965.
8. Проблемы и методы структурного синтаксиса. Ереван, 1962.
9. К вопросу о словосочетании в современном английском языке. Известия АН СССР, отделение литературы и языка, т.IX, вып.6, 1950.
10. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва, 1955.1. Баранцев К.Т.1. Бархударов Л.С.1. Белый В.В.1. Бодуэн-де-Куртенэ.
11. Будагов Р.А. Булаховский Л.А. Вандриес I. Виноградов В.В.1. Виноградов В.В.1. Виноградов В.В.1. Воронцова Г.Н.1. Воронцова Г.Н,
12. Курс лексикологии современного английского языка /на украинском языке/. Киев, 1955.
13. Структура простого предложения современного английского языка. Москва, 1966.
14. К вопросу о конверсии. Ученые записки Мордовского университета, серия филологических наук, М 10. Саранск, 1962.
15. Рецензия на книгу ВЛернышевича "Законы и правила русского произношения" Известия АН, отдел русского языка и словесности, т.ХП, выпуск 2, 1907.
16. Слово и его значение. Ленинград,1947.
17. Введение в языкознание. Москва, 1953.1. Язык. Москва, 1937.0 формах слова. Известия АН СССР, отделение литературы и языка, т. 111, выпуск I. Москва, 1944.
18. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка. Известия АН СССР, отделение литературы и языка, выпуск 3, 1951.
19. Словообразование и его отншение к грамматике и лексикологии. Сборник "Вопросы теории и истории языка", изд.АН СССР. Москва, 19520 лексическом характере глагола в английском языке. Журнал "Иностранные языки в школе", 1940, № I.
20. Система перфекта е английском языке Журнал "Иностранные языки в школе". 1949, № 3.1. Гинзбург Р.П.
21. Глисон Г, Жлуктенко ¿и. А.1. Загоруйко а. Я.1. Загоруйко А. Я.1. Загоруйко А, Я,
22. Звегинцев В»А» Костенко и.м.1. Лихошерст Н.Л,1. Матурели Ц. Г,1. Медникова Э.М.
23. О пополнении словарного состава языка*Журнал"йностранные языки в школе".1954,ИГ,
24. Пассек В.Б., Сафронова С.П.1. Пешковский А.М.
25. Ревзин И.И. \. Скороходько Э*М,1. Смирницкий А.И.1. Смирницкий А.И.1. Смирницкий А.И.
26. Смирницкий А.И. Смирницкий А.И.
27. Смирницкий А.И. Смирницкий А.И.
28. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Москва, 1938.
29. К вопросу о процессе словообразования V современного английского языка. Журнал "Иностранные языки в школе", 1957, л 4.
30. Синтаксис русского языка, 1912.
31. Имеет ли место конверсия в системе неизменяемых частей речи. Журнал "Иностранные языки в школе", 1956, № 4.
32. Русский синтаксис в научном освещении, 1935.
33. Модели языка, Москва, 1962.
34. Словообразование в английском языке. Киев, 1964.
35. Об особенностях обозначения направления движении в отдельных языках. Журнал "Иностранные языки в школе". 1953, № 2.
36. Так называемая конверсия и чередование^ звуков в английском языке. Журнал "Иностранные языки в школе", 1953, 5,
37. По поводу конверсии в английском языке. Журнал "Иностранные языки в школе", 1954, 16 3.
38. Значение слова. Журнал "Вопросы языкознания1955,2.
39. Лексическое и врамматическое в слове. Сборник "Вопросы грамматического строя", изд.АН СССР, Москва, 1955.
40. Лексикология английского языка, Москва, 1956.
41. Звучание слога и его семантика. Журнал "Вопросы языкознания", 1960, Л 5.21Н.
42. Сафронова С.П. Соболева П. А,1. Соболева II. А,1. Соболева П.А.1. Сошальская С.Г,1. Троицкая Г.П.
43. Уфимцева А.А. Уфимцева А. А, Филипченко И»Г,1. Хаскина Е. и.1. Хомский и,VV
44. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в современном английском языке.Канд.дисс«.Ленинград, 1965.
45. Опыт изучения лексики как системы!, ЫэскваД962.
46. Слово в лексик^семантической системе языка.Москва,1968. Переход одной части речи в другую в структуре современного английского языка.Автореферат канд.дисс. Киев Д 9 51,
47. Продуктивные способы словообра-» зования в современном английском языке.Журнал"Иностранные языки в школе",1953, Л 6. Синтаксические структуры.Сборник "Новое в лингвистике",вып.2,Уосква 1962.1. Хэррис 3„С#1. Чапник Е.И,1. Шаумян С. К.
48. Шаумян С, К. Соболева П. А.1. Шаумян С. К,1. Шаумян С. К.
49. Шаумян С. ¿С, Соболева П. А.1. Щерба Л.й. шейвахман Э.л,1. Ярцева В.н.1. Ярцева В.Н,1. Ярцева 13. й,
50. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре. Сборник"Новое в лингвистике", выпуск 2,Москва,1962. Аттрибутивные сочетания типа " «В современноманглийском языке.Канд.дисс,, Москва,1953.
51. Проблемы структурной лингвистики. Сборник статей изд.АН СССР, Москва Д962,
52. Аппликативная порождающая модель и исчисление трансформации в русском языке.Москва,1963. Трансформационный метод в структурной лингвистике.Сборник статей, МоскваД964.
53. Структурная лингвистика.Москва, 196%
54. Основания порождающей грамматикирусского языка.Введение в геноти
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.