Концепт "иностранец": лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 256
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна
Введение.
Глава 1. Концепт как объект исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
1.1. Категория концепта в свете лингвокогнитивного подхода.
1.2. Лингвокультурологический подход к изучению концепта.
1.3. Вопрос о методике анализа концепта.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Концепт «иностранец» в семантическом пространстве русского и английского языков.
2.1. Концепт «иностранец»: дефиниционные характеристики.
2.2. Интерпретация концепта «иностранец» на материале официальных документов.
2.3. Ксенономинации и этноконнотации в обыденном сознании. 77 Выводы по главе 2.
Глава 3. Этнокультурные характеристики концепта «иностранец» в русском и английском языковом сознании.
3.1. Характеристики представителей иных этносов с точки зрения наивного сознания.
3.2. Реализация концепта «иностранец» в русских и английских паремиях.
3.3. Актуализация концепта «иностранец» в русских и английских художественных текстах.
3.4. Национальный характер как контаминация представлений об этнически чужом в русском и английском языковом сознании.
Выводы по главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Россия - Восток - Запад в зеркале русских этнонимов2009 год, кандидат филологических наук Апанасенко, Эльвира Геннадьевна
Способы вербализации концепта деньги средствами английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Палеева, Елена Викторовна
Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов: морально-нравственная сфера2008 год, кандидат филологических наук Мирзаева, Татьяна Аслановна
Обрядовая лексика в русской и английской лингвокультурах как отражение национального менталитета2010 год, кандидат филологических наук Манукян, Диана Давидовна
Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт: На материале русского и английского языков2004 год, кандидат филологических наук Полиниченко, Дмитрий Юрьевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "иностранец": лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков»
Современная лингвистика характеризуется возрастанием роли антропоцентрического, когнитивного и культурологического подходов к изучению языка, выступающего источником сведений о концептуальных структурах сознания. Данное диссертационное исследование выполнено в русле важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, когнитивистики, этнолингвистики, этнопсихологии и этносоциологии - и посвящено комплексному сопоставительному анализу объективации концепта «иностранец» в русском и английском языках в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.
Актуальность данного исследования определяется тем, что в настоящее время в мире остро стоят проблемы национализма и ксенофобии. Наблюдается противоречие между декларированием принципов толерантности и политической- корректности и нарастанием агрессии по отношению к представителям иной нации, расы, конфессии. Данное явление характеризуется распространением уничижительных прозвищ, умаляющих достоинство представителей других этнических групп. Вместе с тем в процессе коммуникации требование политкорректности предопределяет употребление слов-этнономинаций исключительно с нейтральной или положительной коннотацией. Однако неформальный уровень общения показывает неоднозначность отношения к этнически чужим, которое может варьироваться от одобрительного до оскорбительного, от восхищенного» до пренебрежительного в зависимости от конкретных социально-исторических условий. Отслеживание подобных явлений в языке представляется актуальным, тем более в сопоставительном аспекте. Поэтому предпринятое исследование не только проводит обзор официальных документов, диахронный анализ развития концепта, но и прослеживает изменения направления аксиологического вектора в сравниваемых лингвокультурах.
В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза:
Концепт «иностранец» фиксируется в речевом и неречевом поведении людей, являясь вариантом бинарной оппозиции «свой — чужой».
В настоящее время биполярная оппозиция «свой - чужой» находится на пути своего становления в гуманитарном знании. Категория «свойственности - чуждости» как одна из наиболее значимых категорий сознания характерна для различных наук, так или иначе обращенных к человеку, его сознанию, поведению.
Оппозиция «свой - чужой» представляет собой инвариантную модель, фиксирующуюся в языке системой вариантов: «мы» - «они», «русские / англичане» - «иностранцы». Данная оппозиция лежит в основе этнического самосознания, следовательно, она универсальна для любой общности людей. При противопоставлении полярных категорий «мы - иностранцы» второй компонент оппозиции не имеет положительную или отрицательную коннотацию, он изменяется под воздействием различного рода факторов. В связи с этим разные национальные сознания, различные исторически обусловленные коллективные формы деятельности определяют тот факт, что. оппозиция «свой - чужой», выраженная концептом «иностранец», в коммуникативном и социальном поведении различных этносов представлена в большей или меньшей степени. Это позволяет объяснить многие особенности сопоставляемых лингвокультур.
Объектом данного сопоставительного исследования является лингвокогнитивный концепт «иностранец»,- вербализованный с помощью лексических, фразеологических и паремиологических единиц в русском и английском языках.
• Предметом исследования являются официальные названия этносов, их стилистически-окрашенные прозвища, политически некорректные термины, устаревшая лексика и слова, вышедшие из активного употребления в настоящее время. В работе также рассматривается нецензурная и чрезмерно сниженная лексика, распространенная в молодежной и уголовной субкультурах.
Цель работы - сопоставительный анализ концепта «иностранец», а также отражение в данном концепте отношения к представителям других национальностей в русском и английском языковом сознании.
Для достижения поставленной цели формулируются следующие задачи:
- определить базовые понятия и теоретические подходы к рассмотрению концепта и методике его описания;
- произвести лексикографический анализ лексем, репрезентирующих концепт «иностранец»;
- определить и классифицировать круг этнонимов, отражающих специфику концепта «иностранец» в русской и английской лингвокультурах;
- сопоставить специфику способов объективации концепта «иностранец» в англоязычной и русскоязычной картинах мира на материале лексических, фразеологических и паремиологических единиц;
- выстроить лингвокогнитивные модели концепта «иностранец» в русской и английской языковых картинах мира в сопоставлении с поведенческим стереотипом;
- проследить генезис официальной репрезентации концепта «иностранец» на базе государственно-правовых документов;
- раскрыть сущность понятий «ксенофобия», «толерантность», «этноцентризм», «мегаломания», «этнический стереотип» и выделить аксиологическую составляющую лексических воплощений концепта;
- выявить различия в восприятии представителей иных этнических групп в русской и английской языковых культурах;
- объяснить причины негативного / позитивного отношения англичан и русских к представителям других национальностей.
Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:
- дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в научном и обыденном сознании;
- компонентный анализ, применяемый для определения семантического прототипа понятия, лежащего в основе концепта;
- полевой метод, позволяющий выстроить семантическое и концептуальное поле анализируемого концепта;
- дефиниционно-компонентный анализ, используемый для описания ядерных элементов концептуального поля «иностранец»;
- контекстуальный анализ, позволяющий выявить специфику функционирования языковых средств в тексте;
- интерпретативный анализ, устанавливающий характер преломления концепта в языковом сознании на основе различных средств его объективации;
- сопоставительный метод, определяющий сходство и различие концепта «иностранец» в русском и английском языках.
Материалом исследования явились тексты художественной и публицистической прозы русскоязычных и англоязычных авторов XIX-XX века, а также тексты древнерусских летописей. В качестве единиц языкового воплощения концепта «иностранец» были взяты текстовые фрагменты различной длины, достаточные для того, чтобы определить отношение англо- и русскоязычных к тому или иному этносу. Источником языкового материала также послужили толковые, этимологические, фразеологические, синонимические, паремиологические, энциклопедические словари, словари-тезаурусы, привлекались тексты научного характера. Корпус сплошной выборки составил более трех тысяч примеров.
Научная новизна работы заключается в построении модели лингвокогнитивного концепта «иностранец»; в применении концептологического подхода к рассмотрению средств объективации этнически чужого в языке; в установлении базовой смысловой структуры и синтагматических связей слов-репрезентантов концепта; в описании лексических, метафорических и фразеологических уровней репрезентации вербального выражения отношения к представителям других этносов; в изучении паремиологической интерпретации иностранцев в русском и английском языках; в выявлении системы способов выражения концепта в коммуникативном поведении; в определении социальных, этнографических, психологических и национальных культурно-лингвистических характеристик данного концепта.
Теоретическая значимость диссертационного исследования: состоит в обобщении и систематизации нейтральных и стилистически-окрашенных этнонимов в английском и русском языках; в определении характеристик представителей иных этносов с позиции наивного сознания; в раскрытии исторических, культурных и религиозных .предпосылок; формирования того или иного' отношения англичан и- русских к представителям иных национальностей; в выявлении; различий в восприятии иных этнических групп двумя* лингвокультурами. Материалы исследования, результаты; описания* концепта «иностранец» могут представлять интерес для уточнения; дефиниционных характеристик этнонимов, для дальнейших научных поисков в области когнитивной'лингвистики и лингвокультурологии, способствовать более глубокому пониманию природы данной ментальной сущности.
Практическая: ценность данной работы заключается в возможности использования результатов выполненного исследования! в курсах: лекций ' и семинаров по общему и. .сравнительному языкознанию, межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике," в . спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивистике, социолингвистике, этнопсихологии и сравнительному изучению национальных языков и культур, на практических занятиях по английскому и русскому языкам как иностранным. Возможным также представляется использование методики и результатов? исследования в: лексикографии при обновлении и дополнении существующих словарей, при составлении словаря этнонимов.
Данное исследование основано на следующих положениях, доказанных в лингвистической науке:
1. Этнокультурное своеобразие видения мира отражено в коллективном сознании и коммуникативном поведении представителей соответствующей культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Й. Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Л.В. Щерба).
2. В! основе картины мира лежат, концепты — ментальные образования разной природы- которые могут получать языковое воплощение (С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В.И. Карасик, E.G. Кубрякова, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, Ю.С. Степанов).
3. Основными единицами лингвокогнитологии являются культурные концепты, которые могут объективироваться при специальном изучении с помощью анализа лексических и. фразеологических способов их языковой реализации^ (Н.Д. Арутюнова, C.F. Воркачев; В.В. Воробьев, В.И: Карасик, H.A. Красавский, В.В; Красных, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н; Телия).
В диссертации также использованы достижения в области истории, этнографии, социолингвистики, психолингвистики и этнопсихологии в связи с тем, что принадлежность к тому или иному этносу является важным регулятором межличностных и^ социально-политических отношении:
На защиту выносятся следующие положения:
1. Противопоставление: «свой - чужой» лежит в основе, восприятия и обработки информации об окружающей действительности. Оно- проявляется: во всех сферах человеческой деятельности, является: культурноспецифичной оппозицией, особым образом реализующейся в языковой картине мира. В приложении к социуму оппозиция «свой — чужой» осмысляется через разноуровневые связи человека, сформированные на базе различных признаков, в частности, национальной принадлежности (свой - чужой этнос, русские / англичане - иностранцы).
2. Концепт «иностранец» является лингвокогнитивным концептом, представляющим собой ментальное образование, имеющее языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой. В его структуре выделяются три составляющие: понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру; образная, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и ценностная, определяемая местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка.
3. Концепт «иностранец» является диахронической константой человеческого бытия, в его содержании сохранились древние представления о «чужом». Формирование этой области знания является результатом переработки и интерпретации данных мифологии, обыденного опыта носителей языка, обычаев и традиций.
4. Репрезентация концепта «иностранец» в государственно-правовом дискурсе показывает значительное расхождение с общеупотребительным языком. В правовом дискурсе ядерный компонент концепта в русском языке представлен шире, чем в английском, в то время как в общеупотребительном языке соотношение обратное.
5. Лингвокогнитивная модель концепта «иностранец» как в русском, так и в английском, языке предполагает полевую структуру, а именно, наличие ядра, околоядерной зоны и периферии. Однако наполненность модели в английском. и русском языках различна в количественном и аксиологическом аспектах.
6. Русская и английская лингвокультуры демонстрируют двойственность в вопросе отношения к иностранцам, проявляющуюся в декларировании толерантности в вербальном и распространении ксенофобии в невербальном поведении.
7. В английском языке большая часть обозначений других национальностей носит оскорбительный характер, незначительная часть слов имеет насмешливо-снисходительную окраску, единицы - нейтральную или положительную; в русском языке большая часть этнонимов, наоборот, имеет положительную коннотацию.
8. Для англичан больше, чем для русских характерно негативное отношение к представителям иных этнических групп, что объясняется рядом культуро-исторических предпосылок.
9. Французская нация является наиболее значимым «иностранцем» для представителей обеих анализируемых лингвокультур, что также связано с культурно-историческим контекстом.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на заседаниях кафедр английской филологии и иностранных языков ТГПИ (Таганрог, 2006-2009), на международных конференциях: «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, январь 2007), «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (Таганрог, июнь 2007), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2007), «Чеховские чтения» (Таганрог, апрель, 2009), на V Всероссийской конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, декабрь 2006), а также на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей ТГПИ (2007-2009).
По теме диссертации имеется 11 публикаций общим объемом 6 п.л., в том числе две статьи в изданиях, входящих в перечень ВАК: «Вестник Иркутского государственного лингвистического университета» (2009), «Философия права» (2008).
Структура работы определяется поставленными выше конкретными задачами и логикой развития основной темы исследования концепта «иностранец». Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения,
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Личностно-эмоциональные концепты "гордость" и "стыд" в русской и английской лингвокультурах2009 год, кандидат филологических наук Малахова, Светлана Анатольевна
Социокультурный концепт "воровство" в русском и английском языковом сознании2009 год, кандидат филологических наук Кирияк, Ольга Александровна
Эстетическая бинарная оппозиция "прекрасное/безобразное" в разносистемных языках: На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков2006 год, кандидат филологических наук Шарданова, Мадина Аниуаровна
Концепт "Война" в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Венедиктова, Людмила Николаевна
"Зависть" и "ревность" как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур2010 год, кандидат филологических наук Несветайлова, Ирина Валентиновна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Маруневич, Оксана Викторовна
Выводы по главе 3
Каждый этнос, идентифицируя себя, осознает свое отличие от других народов и этнических групп. Этническая группа - это группа людей, имеющих особые культурные, языковые, религиозные или расовые черты, которых объединяет полное или частичное общее происхождение и которые сами осознают свою причастность к общей группе.
Чужой» среди «своих» распознается по ряду характерных черт: внешность, запах, физические аномалии, зооморфные признаки, отсутствие души, сверхъестественные свойства, речь, поведение и особенности быта. Данные характеристики зачастую свидетельствуют о «чужих» как о существах, занимающих маргинальное положение в рамках исследуемой лингвокультуры.
Отношение к иностранцам определяется понятием этноцентризма, отражающим тенденцию рассматривать нормы и ценности собственной культуры как основу для оценки и выработки суждений о других культурах.
В паремиологическом фонде языка хранятся специфические черты обыденного сознания этноса. Паремиологическая реализация концепта создает его интерпретационное поле, в которое входят разнообразные его оценки и трактовки, стереотипные мнения и суждения, характерные для того или иного языкового сознания. Наличие или отсутствие определенного этноса в паремиологическом фонде свидетельствует о его значимости в языковой картине мира.
Корпус паремий, содержащих характер оценки и оценочного отношения к иностранцам, в русской лингвокультуре значительно шире, чем в английской.
Самый значительный блок пословиц в русском языке характеризует татар. Данный этнос является одним из наиболее отрицательных в русской языковой картине мира. В пословицах и поговорках, посвященных представителям других народов (немцы, хохлы, французы и т.д.), также преобладают преимущественно негативные оценки.
Отношение англичан к представителям иных этносов характеризуется явлением «ксенофобии» - неприязнь, ненависть и презрение к иностранцам.
В рамках изучения концепта «иностранец» в английском и русском языках, опираясь на сведения классической литературы, нами был исследован национальный характер француза. Француз является самым значимым «иностранцем» для обеих лингвокультур.
В английской лингвокультуре собирательный образ француза противоречив. С точки зрения англичан, француз циничен, алчен и мстителен, дальновиден и жесток, лжив, своенравен и эгоистичен, но в то же время обидчив. Кроме того, французы гедонисты, они любят чувственные наслаждения, понимают толк в еде, одежде и развлечениях. Вместе с тем француз прагматичен, знает, как и где заработать деньги, способен трезво смотреть на сложившуюся ситуацию и критически мыслить.
В- русском языковом сознании образ француза имеет положительные характеристики. Типичный представитель данной нации выглядит следующим образом: он привлекателен внешне, изыскано одет, обладает прекрасными манерами, остроумен и весел.
Русскому национальному характеру свойственны повышенный интерес, любопытство и доброжелательство к иностранцам и иностранному образу жизни, культуре, видению мира. Слова «иностранный» и «иностранец» пробуждают интерес и повышенное внимание, настраивают на восприятие чего-то нового, увлекательного, неизвестного.
Разница в аксиологической реализации концепта «иностранец» в паремиологическом фонде и художественной литературе связана с тем, что паремии в основном предполагают рефлексию наивного сознания, а художественные тексты отражают языковое сознание лишь последних двух столетий в воплощении классиков национального художественного слова.
Формирование отношения англо- и русскоговорящих к представителям иных наций объясняется культурно-историческими факторами, и прежде всего созданием Британской и Российской империй.
Заключение
Важным компонентом национально-специфической картины мира являются концепты, что подтверждается пристальным вниманием исследователей к этому понятию. Концепты входят в понятийный аппарат философии, логики, культурологии, лингвистики и ряда других научных дисциплин.
Объектом данного исследования явился лингвокогнитивный концепт «иностранец», понимаемый нами как сложное ментальное образование, имеющее языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой. Данная работа имела своей целью провести сопоставительный анализ концепта «иностранец», а также выявить отражение в данном концепте отношения к представителям других национальностей в русском и английском языковом сознании.
Неотъемлемыми факторами познания действительности являются личный опыт человека, его нравственные, мировоззренческие установки, ценностные ориентации. В основе этнического самосознания лежит бинарная оппозиция «свой - чужой». Членение мира по этому критерию присуще всем этносам, в связи с тем, что данная оппозиция представляет собой когнитивные образцы категоризации окружающей действительности как индивидом, так и коллективом. В аксиологическом аспекте данное противопоставление задает определенную модель восприятия события, факта, человека своей или чужой лингвокультуры и формирует позитивное, негативное либо нейтральное отношение индивида к различным явлениям окружающей его действительности.
Противопоставление «русские / англичане - иностранцы» как вариант оппозиции «свой - чужой» также всегда воспринимается в аксиологическом аспекте. Оценка варьируется от ксенофобии до восхищения, то есть носитель языка имеет отрицательное, положительное, иногда нейтральное отношение к «чужому» вообще или к конкретному «иностранцу» в зависимости от прямых наблюдений, от исторического опыта и от взаимоотношений между народами. В связи с этим исследование концепта «иностранец» для носителей русского и английского языков дает возможность выявить степень приятия / неприятия этнически чужого.
В процессе описания объективации концепта «иностранец» выделены три характеристики: понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру; образная, фиксирующая этнонимы, отэтнонимические деривативы и этнофобизмы, поддерживающие концепт в языковом сознании, и ценностная, выражающая отношение к представителям иных этносов, закрепленное в системе конкретного языка (обыденная речь, литературный язык, паремиология, различные типы дискурсов).
Анализ понятийной составляющей показал значительное расхождение лексикографических представлений данного концепта в- русском и английском языках. В русском языке ядерным номинантом анализируемого концепта является понятие иностранег\ — гражданин, житель или подданный другой страны. В английском языке ядро денотативного поля оказалось представленным тремя понятиями: foreigner, stranger, alien. В отличие от кратких русских словарных толкований, английские проявляют большую детальность при объяснении значений данных лексем. В английской лексикографии номинант foreigner - a person who comes from a different country; a person who does not belong in a particular place. Кроме того, данная лексема употребляется для описания национально-культурных особенностей других народов в сравнении со своей культурой. Понятие alien — a resident born in or belonging to another country who has not acquired citizenship by naturalization - делает акцент на политическом и правовом различии граждан и не граждан данной страны, являясь термином конституционных и нормативно-правовых актов. Лексема stranger, наряду с обозначением иностранца, также обозначает незнакомого человека (a person that you don 't know).
У околоядерных репрезентантов концепта «иностранец» была выявлена полная эквивалентность. Это однокоренные слова immigrant — иммигрант, emigrant - эмигрант, migrant — мигрант, имеющие в своей основе глагол to migrate - to move from one place to another и обозначающие различные явления миграционного процесса.
Содержание периферии денотативного поля анализируемого концепта показывает диффузность его границ, ввиду того, что периферию концепта составляют такие элементы, как национальная и расовая принадлежность, вероисповедание, местожительство и гражданство индивида.
Образная характеристика выявляется в процессе анализа системы этнономинации, включающей в себя этнонимы, отэтнонимические деривативы и этнофобизмы. Представитель русской и английской лингвокультуры с помощью официального этнонима или этнического прозвища обозначает представителя другой этнической группы и свое отношение к нему. Общепринятые официальные этнонимы (француз, немец, Spanish, Irishman) лишены как положительных, так и негативных коннотаций и обладают ими лишь в процессе речи в зависимости от ситуации и намерений говорящего. Неофициальные этнонимы как в русском, так и в английском языках представлены прозвищными этнонимами и этнофобизмами (хохол, макаронник, Kike, Wop). Для обозначения иностранцев широко используются сокращенные этнонимы обозначаемого народа (азер — азербайджанец, Jap — Japanese), распространенные антропонимы нации (абдул — татарин, Mack — гиотландец), этнонимические прозвища, указывающие на внешность (черномордик — негр, slant-eyed — азиат), способ жизни (Баклажан Помидорович — уроженец Кавказа, bogtrotter — ирландец), гастрономические предпочтения (бульбаш - белорус, Chili — мексиканец), политическую принадлежность представителей этнически чужих (Сотто русский), материальных предметов их быта (chopstick — азиат) и культурных реалий (максимка — негр, Kermit - француз). Образные этнономинации образуются с помощью переосмысления значения лексической единицы на основе метафорического и метонимического переносов.
Этнонимы функционируют не только как самостоятельные лексические единицы, но также употребляются как составные элементы фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. В их составе этнонимы не только объединяют указание на конкретный этнос с имплицитной семой «чужой» (немецкий обычай, to talk Dutch), но и приводят к переосмыслению значения данного фразеологизма (Arab of the gutter).
Лингвокультурная специфика концепта «иностранец» в русском и английском языковом сознании проявляется преимущественно в ценностном компоненте данного концепта, который выражает отношение к этнически , чужим:: негативное у англичан? и; положительное у русских. Восприятие иностранцев зависит, от таких экстралингвистических факторов, как этнические предрассудки, представления»о национальном- характере иных этнических групп. В народной культуре отношение к представителям- других этносов определяется понятием этноцентризма и мегаломании, когда «свои» традиции, «своя» религия, «свой» язык мыслятся единственно настоящими и правильными. Это явление не является характеристикой, свойственной-то лько ¡одной нации, а представляет собой общекультурное явление. При этом «этнически чужой» распознается по ряду характерных черт: внешность, запах, физические аномалии; зооморфные признаки, отсутствие: души, сверхъестественные свойства, речь, поведение и особенности быта. Данные характеристики не делают различия между конкретными иностранцами: с точки зрения носителя • языка; Они свидетельствуют о «чужих» как о существах, занимающих маргинальное положение в рамках анализируемых лингвокультур.
Этнокультурные различия отражаются не только в мировоззрении и типе сознания, но также в этнических предрассудках и стереотипах. В качестве стереотипов выступает все, что касается представлений одной нации о культуре другой нации: общие понятия, нормы поведения и речевого общения, нормы морали и этикета, традиции и обычаи. Однако чаще всего основой для образования стереотипов выступает национальный характер.
В рамках анализа концепта «иностранец» в английском и русском языках, опираясь на сведения классической литературы, нами был исследован образ француза как самого значимого «иностранца» для данных лингвокультур. В английском языковом сознании типичный француз наделяется преимущественно отрицательными чертами. Ему присущи циничность, алчность, мстительность, жестокость, лживость, эгоистичность и обидчивость. В русском языковом сознании образ француза имеет положительные характеристики: он привлекателен внешне, изыскано одет, обладает прекрасными манерами, остроумен и весел.
Концептуальная асимметрия-» наблюдается и в паремиологической интерпретации, что выражается как в количественном превосходстве русских пословиц и поговорок, реализующих концепт «иностранец», так и в тенденции к более тщательной прорисовке национального характера этнически чужих в русском паремиологическом фонде.
Формирование отношения англо- и русскоговорящих к представителям иных наций объясняется культурно-историческими факторами, и прежде всего, созданием Британской и Российской империй. На этапе существования Британской империи англичане остро чувствовали себя не только титульной нацией империи, но и хозяевами мира. В сознании англичан «имперский комплекс» привел к тому, что все не-англичане стали мыслится ими как люди второго сорта. В отличие от Британской, Российская империя создавалась не государством, а посредством народной колонизации. Переселенцы в новых краях были предоставлены сами себе, и их дальнейшая жизнь зависела от характера отношений с коренным населением. В связи с этим русские не имели никакой возможности ощущать себя доминирующей нацией.
Результаты проведенного исследования в своей совокупности указывают на принадлежность концепта «иностранец» к лингвокультурным концептам, обладающим этноспецификой, которая проявляется в различном количестве и семантическом содержании средств его объективации в русском и английском языках, в специфике их активности, особенностях метафорической и паремиологической интерпретации:
При осмыслении результатов исследования можно сделать заключение, что представителям английском нации присуще предвзятое отношение к «иностранцам», характеризуемое явлением ксенофобии. Это находит свое отражение в лексических средствах речевого общения: эпитетах, сравнениях, метафорах, ассоциативных рядах, речевых клише и девиативной* лексике. Русскому национальному характеру, наоборот, свойственны повышенный: интерес,.любопытство-и доброжелательность к иностранцам и иностранному образу жизни, культуре^ видению; мира. •.
С целью- более всестороннего < изучения концепта исследование может быть продолжено- за счет проведения свободного . ассоциативного эксперимента с носителями русского и английского языка и дальнейшего сопоставления полученных данных. Для этого могут быть использованы, возможности глобальной сети Интернет и программы, созданные для статистической обработки данных.
В качестве перспективы: можно рассматривать изучение концепта «иностранец» на основе политической дискурсной реализации. Значительный интерес вызывает анализ использования конкретных единиц: системы этнономинации и выбор соответствующей коммуникативной стратегии в процессе общения с иностранцем в русском и английском социуме:
Проведенное исследование также перспективно и в лексикографическом (прикладном) аспекте: для русских и англичан как субъектов межкультурной коммуникации был бы полезен словарь неофициальных этнонимов и этнофобизмов (в том числе единиц диалектов, арго и жаргонов) с целью не допустить нарушения принципа политической корректности в межэтническом речевом общении.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна, 2009 год
1. Амелькин, А.О. Татарский вопрос в общественном сознании России конца ХУ-первой половины XVI в. (по материалам агиографических сказаний и памятников фольклора) Текст. / А.О Амелькин. М., 1992.
2. Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 27-35.
3. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. -№ 1.-С. 37-67.
4. Ароматы и запахи в культуре Текст. В 2 кн. М.: Новое литературное обозрение, 2003. - 664 с.
5. Артановский, С.Н. Проблема этноцентризма, этнического своеобразия культур и межэтнических отношений в современной зарубежной этнографии и социологии? Текст. / С.Н. Артановский // Актуальные проблемы этнографии и современная зарубежная наука. Л., 1979.
6. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д.Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 3-4.
7. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-7.
8. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. Изд. 2-е., испр. - М.: Наука, 1988. - 338 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека- Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
10. Арутюнян, С.М. Нация и ее психический склад Текст. / С.М. Арутюнян. Краснодар, 1966.
11. П.Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков) Текст. / Е.В. Бабаева: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград:1. Перемена, 1997.-21 с.
12. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - 104 с.
13. Баглай, М.В. Конституционное право Российской Федерации Текст. / М.В. Баглай. М.: НОРМА-ИНФРА, 2003. - 758 с.
14. Баранов, А.Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-91.
15. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // ИАН С ЛЯ. -1997.-Т. 56. -№ 1.
16. Барли, Н. Структурный подход к максиме Текст. / Н. Барли // Паремиологические исследования. -М.: Наука, 1984. — С.127-149.
17. Белинская, Е.П., Тихомадрицкая, O.A. Социальная психология личности Текст. / Е.П. Белинская, O.A. Тихомандрицкая. М.: Аспект Пресс, 2001.-301 с.
18. Белова, О.В. От Бытия к Исходу. Отражение библейских сюжетов в славянской и еврейской народной культуре Текст. / О.В. Белова. М.: Одиссей, 1998.-209 с.
19. Белова, О.В. Этнические стереотипы по данным язык и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование) Текст. / О.В.Белова: Автореф. дисс. . д-ра филологич. наук: 10.02.03. М., 2006. - 42 с.
20. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.
21. Березкина, Е.С. Этнонимическая лексика в устном народном поэтическом творчестве Текст. / Е.С. Березкина: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01. Орел, 2001.
22. Березович, Е.Л., Гулик, Д.П. Homo ethnicus в зеркале языка: к методике описания Текст. / Е.Л. Березович, Д.П. Гулик // Этнолингвистика: проблемы языка и культуры. М., 2002а. - С. 47-67.
23. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. -123 с.
24. Бромлей, Ю.В. Очерки теории этноса Текст. / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1983.-412 с.
25. Будагов, P.A. Введение в науку о языке Текст. / P.A. Будагов. М.: Просвещение, 1965. - 492 с.
26. Бушаков, В.А. Этноним «татар» во времени и пространстве Текст. /
27. B.А. Бушаков // Народы Крыма. Симферополь. - 1996. - Вып. 2.1. C. 41-52.
28. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996. 416 с.
29. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.-320 с.
30. Вигасин, A.A. и др. История Древнего Востока Текст. / Под ред.
31. B.И. Кузищина. М.: Высшая школа, 1999. - 464 с.
32. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-226 с.
33. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. /
34. C.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. - 236 с.
35. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа Текст. / С.Г. Воркачев. — Краснодар: Изд-во КГТУ, 2002. 142 с.
36. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становления антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // НДВШ ФН. 2001. - № 1. - С. 42-72.
37. Воркачев, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии Текст. / С.Г. Воркачев // НДВШ ФН. 1995. - №3. - С. 56-66.
38. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). Монография Текст. / С.Г. Воркачев. Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.
39. Воркачев, С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафорических показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты Текст. / С.Г. Воркачев // Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 16-24.
40. Воробьев, В.В. Лингвокультурология теория и методы. [Текст] / В.В. Воробьев. М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. -332 с.
41. Воронцова, Л., Филатов, С. Татарское евразийство Текст. / Л. Воронцова, Л. Филатов // Дружба народов. 1998. - № 8. - С.130-139.
42. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов Текст. / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 260-268.
43. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира Текст. / Г.Д. Гачев. М.: Советский писатель, 1988. - 445 с.
44. Гиппенрейтер, Ю.Б. Введение в общую психологию Текст. / Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 142 с.
45. Гобсон, И. Империализм Текст. / И. Гобсон. Л.: Наука, 1977.
46. Гумилев, JI.H. От Руси до России: Очерк этнической истории Текст. / Л.Н. Гумилев. М.: Экопрос, 1994. - 320 с.
47. Гумилев, Л.Н. Этногенез и биосфера Земли Текст. / Л.Н. Гумилев. -М.: Гидрометеоиздат, 2002. 528 с.
48. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры Текст. /
49. A.Я. Гуревич. М.: Искусство, 1984. - 350 с.
50. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 2001. - № 1.-С. 35-47.
51. Джандильдин, Н. Природа национальной психологии Текст. / Н. Джандильдин. Алма-Ата, 1971.
52. Дмитриева, O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов Текст. / O.A. Дмитриева // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград- Архангельск, 1996. - С. 67-74.
53. Дмитриева, O.A. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов Текст. / O.A. Дмитриева // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1998. С. 154-162.
54. Добровольский, В.Н. Киселевские цыгане Текст. /
55. B.Н. Добровольский. СПб., 1908. - 318 с.
56. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. — 1997.-№6.-С. 37-48.
57. Друц, Е., Гесслер, А. Цыгане Текст. / Е. Друц, А. Гесслер. М.: Наука, 1990.-670 с.
58. Дубашинский, И.А. «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси Текст. / И.А. Дубашинский. М.: Высшая школа, 1979. - 112 с.
59. Дубин, Б. Религиозная вера в России 90-х годов Текст. / Б. Дубин // Мониторинг общественного мнения: экономические и социальныеперемены. 1999.-№ l.-C. 31-39.
60. Ерофеев, H.A. Туманный Альбион Текст. / H.A. Ерофеев. М.: Наука, 1982.
61. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику Текст. / A.A. Залевская.- М.: Российский гос. гуманитар, ун-т, 1999. 383 с.
62. Изард, К.Е. Эмоции человека Текст. / К.Е. Изард. СПб.: Питер, 2000.- 464 с.
63. Каптерев, Н. Характер отношения России к православному Востоку в XVI-XVII столетиях Текст. / Н. Каптерев. М.: Даръ, 2003. - 577 с.
64. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.
65. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.
66. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
67. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения (Предисловие) Текст. / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989.-С. 3-8.
68. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.
69. Кашкин, В.Б. Этноним в наивной философии языка и картине мира Текст. /В.Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Воронеж: ВГУ, 2004. Ч. 2. - С.49-62.
70. Кельберг, A.A. Ксенофобия как социально-психологический феномен Текст. / A.A. Кельберг // Вестник СПбГУ. 1996. - Сер. 6. - Вып. 2 (№ 13).
71. Клаут, X. История Лондона Текст. / X. Клаут. М.: Весь мир,2002. 160 с.
72. Козлов, В.И., Шепелев, Г.В. Национальный характер и проблемы его исследования Текст. / В.И. Козлов, Г.В. Шепелев // Советская этнография. 1973. - № 2. - С. 69-83.
73. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.
74. Кон, И.С. Психология предрассудка Текст. / И.С. Кон // Новый мир. -1966.-№9.-С. 187-205.
75. Конвенция о статусе беженцев // Права человека: Сб. междунар.-правовых док. Текст. / Сост. В.В. Щербов. Минск: Белфранс, 1999. -С.437-449.
76. Костенко, J1. Средняя Азия и водворение в ней русской гражданственности Текст. / Л. Костенко. Л., 1980. - 358 с.
77. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX векй Текст. / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова. СПб.: Златоуст, 2001. - 72 с.
78. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография Текст. / H.A. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.
79. Красавский, H.A., Кирносов, И.М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка Текст. / H.A. Красавский, И.М. Кирносов // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 48-54.
80. Красных, В.В. Этнопсихолонгвистика и лингвокультурология. Курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
81. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 350 с.
82. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы Н-й
83. Международной конференции: В 3 ч. / Отв. ред. H.H. Болдырев. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. Ч. III. - С. 6-13.
84. Куликова, JI.B. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты (на материале русской и немецкой лингвокультур) Текст. / JI.B. Куликова. Красноярск: РИО КПГУ, 2004. - 196 с.
85. Культура и этнос Текст. / Сост. JI.B. Щеглова, Н.Б. Шипулина, Н.Р. Суродина. Волгоград: Перемена, 2002. - 152 с.
86. Курганов, H.A. Письмовник, содержащий науку Российского языка Текст. / H.A. Курганов. репринт, изд. - М., 1991.
87. Лазарев, Л.В, Марышев, Н.И. Закон о правовом положении иностранных граждан в СССР Текст. / Л.В. Лазарев, Н.И. Марышев // Известия.- 1981. -№ 10.-С.17-19.
88. Лакост, Г. де Россия и Великобритания в Центральной Азии Текст. / де Г. Лакост. Ташкент, 1978.
89. Леви-Строс, К. Путь масок Текст. / К. Леви-Строс. М.: Республика, 2000.-390 с.
90. Леонтьев, A.A. Психолингвистическая экспертиза ксенофобии в средствах массовой информации. Методические рекомендации для работников правоохранительных органов Текст. / A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 2003. 85 с.
91. Лихачев, С.Д. Концептосфера русского языка Текст. / С.Д. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280-289.
92. Лурия, А.Р. Очерки психофизиологии письма Текст. / А.Р. Лурия. -М.: Изд-во АН СССР, 1950. 250 с.
93. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. -Архангельск: Изд-во Поморского гос.ун-та, 1997. Вып. 1. - С.11-35.
94. Маккенна, К. Роль пословиц в курсе обучения русскому языку Текст.
95. К. Маккена // Язык русского фольклора. Сб. науч. тр. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1996. - С. 78-90.
96. Максимов, C.B. Год на Севере Текст. / C.B. Максимов. Архангельск, 1984.
97. Малевинский, С.О. Понятие значение — концепт Текст. / С.О. Малевинский // Современная лингвистика: теория и практика: Сб. науч. трудов / Гл. ред. А.Г. Лыков. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2002. -С. 3-12.
98. Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы Текст. / Д.Г. Мальцева. М.: Высшая школа, 1991. — 173 с.
99. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика. Учеб. пособие. Текст. / В.А. Маслова. 2-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.
100. Маслова, В.А. Лингвокультурология. Учеб. пособие. Текст. /
101. B.А. Маслова. М.: Academia, 2001. - 208 с.
102. Мельников, Е.А., Петрухин, В.Я. Название «русь» в этнокультурной истории Древнерусского государства (IX-X вв.) Текст. / Е.А. Мельников, В.Я. Петрухин // Вопросы истории. 1989. - № 9.1. C. 24-38.
103. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций Текст. / Н.Б. Мечковская. -М.: Академия, 2004. 428 с.
104. Мещерский, С.Н. Кавказский путевой дневник Текст. / С.Н. Мещерский. СПб.: Типография Г.Е. Благосветлова, 1876.-373 с.
105. Мифологическая энциклопедия Текст. М.: Книга и бизнес, 1998. -834 с.
106. Монтень, М. О запахах Текст. / М. Монтень // Опыты: В 2 т. М.: Голос, 1996.-Т. 1. Кн. 1,2.-384 с.
107. Москвин, В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пос. к спецкурсу по стилистике Текст. / В.П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. - 92 с.
108. Мясников, А.Г. О русской поговорке «Дуракам закон не писан» Текст. / А.Г. Мясников // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы Всерос. науч. конф. Пенза, Изд-воПГПУ, 2001.-С. 56-57.
109. Народы и религии мира. Энциклопедия Текст. / Гл. ред.
110. B.А. Тишков. М.: Большая Российская энциклопедия, 1993. — 928 с.
111. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998.-85 с.
112. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С.Е. Никитина // Логический анализ языка. Культурные концепты / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1991. - С.117-123.
113. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание
114. Текст. / С.Е. Никитина. М. : Наука, 1993. - 187 с.
115. Николаева Т.М. «Модели мира» в грамматике паремий Текст. / Т.М.Николаева // Филологический сборник (К 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М.: Изд-во ИРЯ РАН, 1995.1. C. 316-325.
116. Николаева, Ю.В. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов Текст. / Ю.В. Николаева // Русская и европейская философия: пути схождения. Сб. науч. тр. СПб., 2003. — С. 80-84.
117. Никонов, В.А. Состояние и задачи ономастических исследований Кавказа Текст. / В.А. Никонов // Вопросы языкознания. 1975. - № 4.
118. Оболенская, C.B. Образ немца в русской народной культуре Текст. / C.B. Оболенская // Одиссей. Человек в истории. Образ «другого» в культуре. М., 1993.
119. Обращение духовных лидеров Адыгеи Текст. // Все об исламе.2003.-№9.
120. Обет, Э. Англия, Европа и мир Текст. / Э. Обет. -M.-JL, 1931.
121. Отин, Е.С. Материалы к словарю коннотаций собственных имен (буква А) Текст. / Е.С. Отин // Восточно-украинский лингвистический сборник. Донецк: ООО «А Темп», 2000. - Вып. 6. - С. 108- 151.
122. Павленко, О. «Национальное государство» и «этническое меньшинство»: Проблемы соотношения. Обзор современной зарубежной историографии Текст. / О. Павленко // Проблемы этнической идентичности. -М.: Рубеж, 2006, С. 175-192.
123. Падучева, Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива Текст. / Е.В. Падучева. -М: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
124. Парыгин, Д.Б. Общественное настроение Текст. / Д.Б. Парыгин. -М., 1966.
125. Петренко, В1Ф., Митина, О.В. Психосемантический анализ динамики общественного сознания: на материале политического менталитета Текст. / В.Ф. Петренко, О.В. Митина. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 214 с.
126. Петровская, Е.В. Образ индейца-врага в истории американской культуры Текст. / Е.В. Петровская // Политическая мысль и политическое действие. М., 1978.
127. Петровский, A.B., Ярошевский, М.Г. Психология Текст. / A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. -М.: Академия, 2000. 512 с.
128. Петроченко, М.Н. Семантический компонент «свой / чужой» в фольклорном и диалектном бытовом текстах Текст. / М.Н. Петроченко: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01 Томск, 2006.
129. Платонов, Ю.П. Народы мира в зеркале геополитики (структура, динамика, поведение) Текст. / Ю.П/Платонов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. 432 с.
130. Плеве, И.Р. Немецкие колонии XVIII века Текст. / И.Р. Плеве. М:1. Готика, 2000. 448 с.
131. Попова, З.Д., Стернии, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Монография Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001.- 191 с.
132. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000.-32 с.
133. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.Л. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С. 869.
134. Похлебаева, А. Понятие миграции и ее классификация Текст. / А. Похлебаева // Журнал международного права и международных отношений. 2005. - № 3. - С. 3-6.
135. Почепцов,чО.Г. Языковая ментальность: способ представления мира. Текст. / О.Г. Поцепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. -С. 110-123.
136. Прохарау, А. Беларуская м1фалогш: Энцыклапедычны слоунж Текст. / А. Прохарау / Склад. I. Юпмков1ч. 2-е выд., дап. - Минск: Беларусь, 2006.
137. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Икар, 2004. - 204 с.
138. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика исочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. М.: Русское слово, 2000. - 415 с.
139. Рождественский, Ю.В. Общая филология Текст. / Ю.В. Рождественский. -М.: Новое тысячелетие, 1996.-326 с.
140. Романюк, С. «Русский Лондон» Текст. / С. Романюк // Наука и жизнь. 2003. - №7.
141. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты Текст. / Л.Б. Савенкова. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. ун-та, 2002. - 240 с.
142. Серебренников, Б.Л. Как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б.Л. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.Л. Серебренников. М.: Наука, 1988.-С. 87-107.
143. Сили, Дж. Расширение Англии*Текст. / Дж. Сили // Сили Дж., Крэмб Дж. Британская империя СПб.: Алгоритм; Эксмо, 2003. - С. 9-328.
144. Скосырев, П.Г. Наследство и поиски Текст. / П. Скосырев // Статьи; заметки, очерки. -М.: Советский писатель, 1961. 296 с.
145. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышктн. -М.: Academia, 2000. 128 с.
146. Смирнов, Ю.И. Язык, фольклор и культура Текст. / Ю.И. Смирнов // Язык культура - этнос. - М.: Наука, 1994. - С. 99-104.
147. Сорокин, Ю.А., Марковина, И.Ю. Этнопсихолингвистика Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина. М.: Наука, 1988. - 190 с.
148. Справочник по психиатрии Текст. / Под ред. А.В. Снежневского. — М.: Медицина, 1985.-416 с.
149. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. 2-е изд. испр. и доп. - М: Академический проект, 2001.-990 с.
150. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. С. 58-65.
151. Тейлор, Ш., Пипло, Л., Сире, Д. Социальная психология Текст. / Ш. Тейлор,-Л. Пипло, Д. Сире. 10-е изд. - СПб.: Питер, 2004. - 767 с.
152. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 144 с.
153. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
154. Терентьев, A.M. Россия и Англия в Средней Азии Текст. / A.M. Терентьев. СПб., 2005. - 361 с.
155. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.
156. Уткин, А. Американская империя Текст. / А. Уткин. М.: ЭКСМО, Алгоритм, 2003. - 736 с.
157. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания Текст. / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. - С. 139-162.
158. Фрумкина, P.M. Концепт, категория, прототип Текст. / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 28-43.
159. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992. - № 3. - С. 1-8.
160. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2001. - 316 с.
161. Хрестоматия по истории России XVII-XVIII века Текст. / Сост. И.В. Бабич, В.Н. Захаров, И.Е. Уколова. М.: Международные отношения, 1995. -Т.2.
162. Хрестоматия по истории России с древнейших времен до XVII века Текст. / Сост. И.В.Бабич, В.Н.Захаров, И.Е. Уколова. М.: Международные отношения, 1994. - Т.1.
163. Царевский, A.A. Значение Православия в жизни исторической судьбе России Текст. / A.A. Царевский. — Казань: Аль Камино, 1998. 153 с.
164. Чернейко, Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко // НДВШ ФН. 1995. - № 4. - С. 36-40.
165. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М.: Изд-во МГУ. - 1997. - 320 с.
166. Чернейко, Л.О., Долинский, В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа Текст. / Л.О. Чернейко,
167. B.А. Долинский // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - № 6. - 1996.1. C. 20-41.
168. Чесноков, П.В. О взаимодействии формальных типов языковых и логических построений Текст. / П.В. Чесноков // Язык и мышление. -М.: Наука, 1967.-С. 88-102.
169. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во ВГУ,1987.- 191 с.
170. Шаховский, В.И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных контекстах. // Русистика. Вып. 1. - Киев, 2001. -С. 13-19.
171. Штернберг, Л.Я. Инородцы. Общий обзор Текст. / Л.Я. Штернберг // Формы национального движения в современных государствах / Под ред. А.И. Кастелянского. СПб., 1910.
172. Энциклопедия Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона Текст. / Ф.А. Брокгауз, И.А. Эфрон. СПб.: Типолитография Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона, 1894. - Т. 12 а (24). - С. 481-960.
173. Ягубова, М.А. Оценки и эмоции Текст. / М.А. Ягубова // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 133-142.
174. Allatson, P. Key Terms of Immigration Law Text. / P. Allatson. -Blackwell Publishing, 2006.
175. Allport, G.W. The Nature of Prejudice Text. / G.W. Allport. New York: Addison-Wesley Publishing Company Inc., 1992.
176. Banfield, E. The Moral Basis of a Backward Society Text. / E. Banfield. New York: Free Press, 1958.
177. Bock, Ph. K. Continuities in Psychological Anthropology Text. / Ph.K. Bock. San Francisco: W.H. Freeman and Company, 1980.
178. Collie J., Martin A. What's It Life? Life and Culture in Britain Today Text. / J. Collie, A. Martin. Cambridge University Press, 2000.
179. Curtis, L.P. Jr. Anglo-Saxons and Celts: A Study of Anti-Irish Prejudice in Victorian England Text. / L.P. Curtis Jr. Connecticut, University of Bridgeport, 1968.
180. Dilke, Ch.W. A Record of Travel in English-Speaking Countries during 1866 and 1867 Text. / Ch.W Dilke. London: Macmillan, 1968. - Vol. 1.
181. Dilke, Ch.W. Problems of Greater Britain Text. / Ch.W. Dilke. London, 1980.
182. Duijker, H.C.J., Frijda, N.H. National Character and National Stereotypes: Confluence Text. / H.C.J. Duijer, N.H. Frijda. Amsterdam: North-Holl Publishing Company, 1960.
183. Ericson, E.E. Ecthronyms: Derisive Names for Various Peoples Text. / E.E. Ericson//Words. 1939.-Vol. 5.-P. 100-103.
184. Froude, J.A. Oceana or England and Her Colonies Text. / J.A. Froude. -London: Longman, Green and Co, 1988. 396 p.
185. Gerald of Wales. The History and Topography of Ireland Text. / Gerald of Wales. Penguin Classics, 1982.
186. Giddens, A. Sociology Text. / A. Giddens. London: Polity Press, 1989. -632 p.
187. Greenfield, L. Nationalism: Five Roads to Modernity Text. / L. Greenfield. Harvard University Press, 1992.
188. Greifer, J. Attitudes to the Stranger Text. / J.Greifer // American Sociological Review. 1985. -№ 10.
189. Guide to British and American Culture Text. Oxford University Press, 2000. - 542 p.
190. Hill, Ch. God's Englishmen: Oliver Cromwell and the English Revolution Text. / Ch. Hill. London: Weidenfield and Nicholson, 1970. - 320 p.
191. Hume, D. About National Characters Text. / D. Hume // Selected Works. -Oxford, 1989.
192. Hunter, G.K. Dramatic Identities and Cultural Tradition Text. / G.K. Hunter. Liverpool, 1978.-362 p.
193. Hutchins, F. The Illusion of Permanency. British Imperialism in India Text. / F. Hutchins. Prinston, New Jersey, 1967.
194. Huttenbach, H.R. The Origins of Russian Imperialism // Russian Imperialism from Ivan the Great to the Revolution Text. / H.R. Huttenbath. -New Brunswick, New Jersey, 1974.
195. Ignatiev, N. How The Irish Became White Text. / N. Ignatiev.
196. Routledge, Chapman Hall, New York, 1995.
197. Inkeles, A., Levinson, DJ. National Character: The Study of Modal Personality and Sociocultural Systems Text. / A Inkeles, D.J. Levison // Lindzey C., Aronson E. The Handbook of Social Psychology. London, Ontario: Addison-Wesley, 1969. - Vol. IV.
198. Jackson, T.A. Ireland Her Own. An Outline History of the Irish Struggle for National Freedom Text. / T.A. Jakson. Dublin, 1982. - 443 p.
199. Lebow, N. British Historians and Irish History Text. / N. Lebow. // Eire-Ireland. Vol. VIII. - № 4. 1973. - pp. 3-38.
200. Lippman, W. Public Opinion Text. / W. Lippman. New York, 1950. -288 p.
201. Macaulay, T.B. England in 1685 Text. / T.B. Macaulay. Oxford, 1972.
202. Macaulay, T.B. The History of England from the Accession of James II Text. / T.B. Macaulay. London, 1984.
203. McDowall, D. Britain in Close-Up An In-Depth Study of Contemporary Britain. [Text] / D. McDowall. Longman, 1999. - 208 p.
204. Moskow, H. Thomas Jefferson and His World Text. / H. Thomas. New York, 1982.- 153 p.
205. Mullen, B., Rozell, D., Johnson, C., Ethnophaulisms for Ethnic Immigrant Groups: the Contributions of Group Size and Familiarity Text. / B. Mullen, D. Rozell, C. Johnson // European Journal of Social Psychology. 2001. -Vol. 31.-Issue 4.
206. Pipes, R. Reflection of the Nationality Problems in the Soviet Union Text. / R. Pipes. Cambridge, Massachusetts, 1975.
207. Plumb, J.H. England in the Eighteenth Century Text. / J.H. Plumb.1. Penguin, 1950. -224 р.
208. Rudin, S. Electronic resource. Режим доступа: hppt://www.elibron.com/english/sayings/index.phtml?thid=557&langid =1
209. Schermerhorn, R.F. Comparative Ethnic Relations. A Framework of Theory and Research Text. / R.F. Schermerhon. New York, 1970. - 327 p.
210. Stapleton, O. Electronic resource. Режим доступа: hppt://www.elibron.com/english/sayings/index.phtml?thid=557&langid =1
211. Stride, G. How Far Can The Kiwi Rise? Electronic resource. / G. Stride. Режим доступа: hppt://www.fxclub.com
212. The Kosovo: a New Act Tragedy Electronic resource. Режим доступа: http://www. military-en.rian.com
213. Vickerness, V. Vargsmal Text. / V. Vickerness. Oslo, 2004. - 208 p.
214. Virtanen, R. French National Character in the Twentieth Century Text. / R. Virtanen // The Annals of the American Academy of Political and Social Science. 1967. - March. - pp. 82-92.
215. Wallace, D.M. Russia Text. / D.M. Wallace. London, 1965. - 903 p.
216. Williams, E. British Historians and the West Indies Text. / E. Williams. -London: Andre, 1966. 192 p.
217. Список словарей и сокращений
218. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова. М.: Русский язык, 1986. - 600 с. - [АСРС].
219. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.:КомКнига, 2005. - 576 с.
220. Балдаев, Д.С. Словарь блатного воровского жаргона: В 2-х тт. Текст. / Д.С. Балдаев. М.: Кампана, 1996. - [Балдаев].
221. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник Текст. /
222. A.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И.Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.-700 с. - СРФ.
223. Большая советская энциклопедия Текст. М., 1949-1958. [БСЭ].
224. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2003.-[БТС].
225. Буковская, М.В., Вяльцева, С.И., Дубянская, З.И. Словарь употребительных английских пословиц Текст. / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская. -М.: Русский язык, 1988. 240 с.
226. Глоссарий терминов в области миграции Текст. / Отв. ред. Р. Перрушу. -Женева: Международная организация по миграции, 2005.
227. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х тт. Текст. / В.И. Даль. М.: Русский язык, 1994. - [Даль].
228. Ю.Елистратов, B.C. Словарь московского жаргона Текст. /
229. B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1994. - 702 с. - СМЖ.11 .Ефремова, Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 тт.
230. Текст. / Т.Ф. Ефремова. М.: ACT, Астрель, 2006. - ТСЕ]. 12.3олотые россыпи русского разговора. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, меткие выражения [Текст] / Сост. Ю.Ф. Овсянников.
231. Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 1998. 365 с.
232. Краткий словарь современных понятий и терминов Текст. / Под ред.
233. A.B. Макаренко. М.: Республика, 1995. - 510 с.
234. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. -М.: ACT, Торсинг, 2004. 383 с. - [АРССНЛ].
235. Кунин, A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. 5-е изд. перераб. - М.: Русский язык - Медиа, 2005. -1210 с.-[Кунин].
236. Максимов, В.И. Словарь перестройки Текст. / В.И. Максимов. СПб., 1992.-[СП].
237. Максимов, C.B. Крылатые слова Текст. / C.B. Максимов. М.: Художественная литература, 1980.-448 с.
238. Матюшенков, B.C. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia Текст. / B.C. Матюшенков. M.: Флинта, Наука, 2002. - 176 с.- Матюшенков.
239. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русского жаргона Текст. / В.М. Мокаенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2000. - 720 с.- БСЖ.
240. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. -8-е изд. М.: Русский язык, 2000. - 880 с. - [Мюллер].
241. Никонов, В. А. Краткий топонимический словарь Текст. /
242. B.А. Никонов. М., 1956. - 512 с. - КТС.
243. Новый большой англо-русский словарь Текст. М., 2002. - Т. 1-3. -[НБАРС].
244. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. /
245. C.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1998. -944 с. - Ожегов.
246. Психологический словарь Текст. / Под ред. В.В. Давыдова,
247. A.B. Запорожца, Б.Ф. Ломова и др. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.
248. Словарь Библейского Богословия Текст. СПб.: Библия для всех, Baker Book House, Paternoster Press, 2000. - 1232 с. - [СББ].
249. Словарь русских говоров Низовий Печоры Текст. СПб., 2003. -[СРГНП].
250. Словарь русских донских говоров: В 3-х тт. Текст. / Сост. З.В. Валюсинская, М.П. Выгонная, A.A. Дибров. Ростов-н/Д: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1976. - [СРДГ].
251. Словарь русских народных говоров Текст. / Под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова. -М.-Л.: Наука, 1966. [СРНГ].
252. Словарь русского языка XI-XVII веков Текст. М., 1986. - [РЯВ].
253. Словарь русского языка: В 4-х тт. Текст. / Под ред. А.П. Евгеньева. -М.: Институт русского языка АН СССР, 1982. [ЕСРЯ].
254. Толковый словарь современного русского языка (Языковые изменения конца XX столетия) Текст. / Под, ред. Т.Н. Скляревской. М.: ACT, Астрель, 2001. - 944 с. - [ССРЯ].
255. Толковый словарь уголовных жаргонов Текст. / Под ред. Ю.П. Дубягина, А.Г. Бронникова. М.: Интер-ОМНИС, РОМОС, 1991. -208 с. - [ТСУЖ].
256. Томахин, Г.Д. Лингвострановедческий словарь: Соединенное Королевство Великобритания Текст. / Г.Д. Томахин. М.: АСТ-Пресс, Книга, 2003.
257. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. Текст. / Д.Н. Ушаков. М.: ACT, Астрель, 2000. - [ТСУ].
258. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х тт. Текст. /М: Фасмер. -М.: Прогресс, 1986-1987. [ФЭС].
259. Философский словарь Текст. / Под ред. М.М. Розенталя, П.Ф. Юдина. М.: Политиздат, 1975. - 496 с.
260. Фразеологический словарь русских говоров Сибири Текст. / Под ред.
261. А.И. Федорова. Новосибирск: Наука, 1983. - 232 с. - ФСРГС.
262. Частотный словарь русского языка Текст. / Под ред. JI.H. Засориной. -М: Русский язык, 1977. 936 с. - [ЧСРЯ].
263. А Dictionary of Proverbs Text. / ed. W. Mieder. Oxford University Press. 1992.-710 p.
264. A Dictionary of the Social Sciences Текст. / Ed. by J. Gouldand, W.L. Kolb. New York, 1994.
265. American Heritage Dictionary of the English Language Text. Boston: Houghton Miffin Company, 1976. - [AHDEL].
266. American Slang Text. / Ed. by R.L. Chapman. New York: Harper & Row, 1994.-485 p. [Chapman].
267. Easton's Bible Dictionary Text. / by M.G. Easton & T.Nelson, 1997. -[EBD].
268. Kernerman English Multilingual Dictionary Electronic version. Режим доступа: hppt://www. dictionary, reference, com/ help/kdict. html - [КЕМ].
269. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. — Harlow, Essex: Pearson Education, 1992. [LDELC].
270. MeiTiam-Webster's Dictionary of Law Text. Merriam-Webster Inc., 1996. -[MWDL].tli
271. Oxford's Advanced Learners Dictionary Text. 6 ed. - Oxford Press, Longman. - 2000. - 1540 p. - [OALD].
272. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English: Colloquialisms, Catch-phrases, Solecisms and Catachreses, Nicknames and Vulgarisms Text. / E.A. Partridge. New York: Taylor & Francis Group, 2005. - [Partridge].
273. Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings Text. / ed. G. Titelman. New York, 1996. - 469 p.
274. Random House Unabridged Dictionary Text. New York: Random House Inc., 2006. - [RUD].51 .Roback, A.A. A Dictionary of International Slurs Ethnophaulisms. [Text] / A.A. Roback. 2nd ed., reprint. - Waukesha: Maledicta Press, 1979. - 394 p.
275. Roget's New Millennium Thesaurus Text. 1st ed. - Lexico Publishing Group, 2007. - [RMT].
276. Shipley, J.T. Dictionary of Word Origins Text. / J.T. Shipley. 2nd ed. -New York: The Philosophical Library, 1945. - 430 p. - [Shipley].
277. The Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / ed. A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield. London University Press, 1958. - [Hornby].
278. The Concise New Partridge Dictionary of Slang Text. / ed. T. Dalzell, T. Victor. Routledge, 2008. - 721 p. - [NPD].
279. The English Dialect Dictionary Text. / Ed. by J. Wright. Oxford, 1981. -Vol. 1-4. - [EDD].
280. The Oxford English Dictionary Text. / Prep, by J.A. Simpson and E.S. Weiner. 2nd edition. - Oxford, 1989. - Vol. I-XX. - [OED].
281. Thorne, T. The Dictionary of Contemporary Slang Text. / T. Thorne. 2nd edition. - London, UK: Bloomsbury, 1997. - 513 p. [Thorne].
282. Webster's New World Dictionary Text., Cleveland & N.Y., 1988. -[WND],
283. Webster's Revised Unabridged Dictionary Text., MICRA Inc., 1998. -[WRUD].
284. Источники языкового материала 1. Художественная литература и публицистика
285. Булгаков, М.А. Бег Текст. / М.А. Булгаков // Белая гвардия. Бег. Мольер- М.: Дрофа, 2003. 512 с.
286. Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита Текст. / М.А. Булгаков. М.: Пан Пресс, 2004. - 296 с.
287. Бунин, И.А. Генрих Текст. / И.А. Бунин // Грамматика любви. Рассказы 1914-1930 гг. Темные аллеи. Рассказы 1944-952 гг. -Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1988. -406 с.
288. Бунин, И.А. Деревня Текст. / И.А. Бунин // Избранные произведения в 3-х тт. М: Библиотека мировой литературы, 1983. Т. 2.
289. Бунин, И.А. Зойка и Валерия Текст. / И.А. Бунин // Грамматика любви. Рассказы 1914-1930 гг. Темные аллеи. Рассказы 1944-952 гг. -Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1988. 406 с.
290. Бунин, И.А. Суходол Текст. / И.А. Бунин // Избранные произведения в 3-х тт. М: Библиотека мировой литературы, 1983. - Т. 1.
291. Веллер, М. Хочу в Париж Текст. / М. Веллер // Рассказы. М.: Харвест, ACT, 2007. - 704 с.
292. Гиляровский, В.А. Песня Текст. / В.А. Гиляровский // Собрание сочинений в 4 томах. М.: 1999. - Т. 2.
293. Гоголь, Н.В. Мертвые души Текст. / Н.В. Гоголь // Собрание сочинений в 8 тт. М.: Правда, 1984. - Т. 1.
294. Ю.Гоголь, Н.В. Ночь перед Рождеством Текст. / Н.В. Гоголь. М.: Муза, 2006.-255 с.
295. Голсуорси, Дж. Сага о Форсайтах Текст. / Дж. Гослуорси. М.: Амальтея, 1993. - 544 с.
296. Гончаров, И.А. Обломов Текст. / И.А. Гончаров. СПб.: Наука, 1994. -496 с.
297. И.Гончаров, И.А. Обрыв Текст. / И.А. Гончаров. М.: Наука, 1989. -178 с.
298. Н.Гончаров, И. А. Обыкновенная история Текст. / И.А. Гочаров // Собрание сочинений в 8 тт. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1952. - Т. 1.
299. Гончаров, И.А. Фрегат «Паллада» Текст. / И.А. Гончаров. Л., 1986. -Т. 1,2.
300. Грибоедов A.C. Горе от ума Текст. / А.С.Грибоедов. М.: Эксмо, 2007.-464 с.
301. Даль, В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: Сборник в 2-х т. Текст. / В.И. Даль. СПб.: Литера, Виан, 1997.
302. Достоевский, Ф.М. Игрок Текст. / Ф.М.Достоевский // Собрание сочинений в 10 тт. М.: Художественная литература, 1967. - Т. 8.
303. Достоевский, Ф.М. Униженные и оскорбленные Текст. / Ф.М. Достоевский // Собрание сочинений в 10 тт. — М.: Художественная литература, 1967. Т. 5.
304. Жигулев, A.M. Сокровища мудрости народной Текст. / A.M. Жигулев // Русские народные пословицы и поговорки / Сост. A.M. Жигулев. 3-е изд., испр. и дополн. - Устинов, 1986. - 512 с.
305. Куприн, А.И. Поединок Текст. / А.И. Куприн // Собрание сочинений в 9 тт. М.: Художественная литература, 1971. — Т. 4.
306. Лесков, С.Н. Левша Текст. / Н.С. Лесков // Собрание сочинений в 11 тт. -М.: Гослитиздат, 1958. Т. 7.
307. Лесков, С.Н. Леди Макбет Мценского уезда Текст. / Н.С. Лесков // Собрание сочинений в 12 тт. томах. М.: Художественная литература. 1989:-Т. 1.
308. Лесков, С.Н. На краю света Текст. / Н.С. Лесков // Собрание сочинений в 12 тт. -М.: Правда, 1989.-Т. 1.
309. Лесков, С.Н. Очарованный странник Текст. / Н.С. Лесков. М.:
310. Художественная литература, 1973.
311. Незнанский, Ф. Марш Турецкого: Кто правит бал Текст. / Ф. Незнанский. -М.: ACT, 1999.
312. Про Соловья Будимеровича Текст. // Русское народное поэтическое творчество / Под. ред. A.M. Новиковой. М.: Высшая школа, 1978. - 527 с.
313. Про Ставра-боярина Текст. // Русское народное поэтическое творчество / Под. ред. A.M. Новиковой. М.: Высшая школа, 1978. -527 с.
314. Пушкин, A.C. Капитанская дочка Текст. / A.C. Пушкин. Л.: Наука, 1984.-319 с.
315. Русские пословицы и поговорки Текст. / Под. ред. В.П. Аникина. М.: Художественная литература, 1988. -431 с.
316. Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия Текст. / Под. ред. A.M. Новиковой. -М.: Высшая школа, 1978. 527 с.
317. Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия Текст. / Сост. Э.В.Померанцева, С.И.Минц. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1963. - 575 с.
318. Сологуб, Ф. Заклинательница змей Текст. / Ф. Сологуб // Мелкий бес. Заклинательница змей. Рассказы. -М.: Советская Россия, 1991. 528 с.
319. Толстой, Л.Н. Война и мир Текст. / Л.Н. Толстой // Собрание сочинений в 8 тт. М.: Лексика, 1996. - Т. 3, 4.
320. Толстой, Л.Н. Хаджи-Мурат Текст. / Л.Н. Толстой // Собрание сочинений. М.: Художественная литература, 1984. - Т. 14.
321. Тургенев, И.С. Ася Текст. / И.С. Тургенев // Полное собрание сочинений и писем в 30 тт. М.: Наука, 1980. - Т. 5.
322. Тургенев, И.С. Вешние воды Текст. / И.С. Тургенев // Рудин. Дворянское гнездо. Накануне: Романы. Вешние воды: Повесть. — Ставрополь: Книжное издательство, 1983. 597с.
323. Тютчев, Ф.И. Лирика. В 2-х тт. Текст. / Ф.И. Тютчев // Серия «Литературные памятники». М.: Наука, 1966. - Т.2.
324. Устное поэтическое творчество русского народа. Хрестоматия Текст. / Сост. С.И. Василенок, В.М. Сидельников. М.: Изд-во МГУ, 1954. -587 с.
325. Хрестоматия по фольклору Текст. / Сост. Ф.М. Селиванов. М.: Просвещение, 1972.-303 с.
326. Чернышевский, Н.Г. Что делать? Текст. / Н.Г.Чернышевский. Л.: Наука, 1975. - 872 с.
327. Чехов, А.П. Дорогие уроки Текст. / А.П. Чехов // Полное собрание сочинений и писем в 30 тт. Сочинения в 18 тт. М.: Наука, 1985. - Т. 6.
328. Чехов, А.П. Тиф Текст. / А.П. Чехов // Полное собрание сочинений и писем в 30 тт. Сочинения в 18 тт. М.: Наука, 1985. - Т. 6.
329. Чехов, А.П. Три сестры Текст. / А.П. Чехов // Полное собрание сочинений и писем в 30 тт. Сочинения в 18 тт. М.: Наука, 1986. - Т. 13. Пьесы [1895-1904].
330. Aldington, R. All Men Are Enemies Text. / R. Aldington. Leipzig, 1938. -467 p.
331. Aldington, R. Death of a Hero Text. / R. Aldington. M.: Vysjbaja Л»ко1а, 1985.
332. Carrey, J. le. A Perfect Spy Text. / J. le Carrey. London: Sceptre, 2006. -624 p.
333. Collins, W. The Haunted Hotel: A Mystery of Modem Venice Text. / W. Collins. Dover Publications, 1982.
334. Defoe, D. A True-Born Englishman Text. / D. Defoe // Selected Writings of Daniel Defoe. Cambridge University Press, 1975. - 336 p.
335. English Nursery Poems and Rhymes Text. Penguin Classics, 2002.
336. Fowles, J. The French Lieutenant's Woman Text. / J. Fowels. Triad Granada, 1977.
337. Galsworthy, J. In Chancery Text. / J. Galsworthy // The Forsyte Saga. M.: Прогресс, 1964. - 232 с.
338. Galsworthy, J. Maid in Waiting Text. / J. Galsworthy // End of the Chapter. -M., 1960.
339. Galsworthy, J. Silver Spoon Text. / J. Galsworthy // Modern Comedy. Headline review, 2007. 320 p.
340. Galsworthy, J. The Man of Property Text. / J. Galsworthy // The Forsyte Saga. -M.: Прогресс, 1974. 384 с.
341. Galsworthy, J. To Let Text. / J. Galsworthy // The Forsyte Saga. M.: Foreign Language Publishing House, 1952. - 336 p.
342. Galsworthy, J. White Monkey Text. / J. Galsworthy // Modern Comedy. -M.: Прогресс, 1976.
343. Greene, Gr. The Quite American Text. / Gr. Greene. M: Высшая школа, 1987.- 154 с.
344. Hardy, Т. Tess of the d'Urbervilles Text. / T. Hardy. London: Penguin Classics, 2001.
345. Lawrence, D.H. Lady Chatterley's Lover. Text. / D.H. Lawrence. -Cambridge University Press, 1993. 336 p.
346. Maugham, W.S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard Text. / W.S. Maugham. M., 1980.
347. Maugham, W.S. The Moon and Sixpence Text. /W.S. Maugham. M.: Менеджер, 2000. - 320 с.
348. Mitchell, M. Gone with the Wind Text. / M. Mitchell. Pan Macmillan, 1991.- 1024 p.
349. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent Text. / J. Steinbeck. New York: Viking Press, 1961. - 311 p.
350. Steinbeck, J. Travels with Charlie in Search of America Text. / J. Steinbeck.-New York: Viking Press, 1962. 66.Thackeray, W.M. Vanity Fair Text. / W.M. Thackeray. London: Penguin1. Classics, 1980.
351. Williams, Ch. Ladies' Weak Hands Text. / Ch. Williams. New York: DAW, 1998.
352. Woolf, V. Orlando Text. / V. Woolf. St. Petersburg: Azbuka, 2000.2. Периодические издания
353. Гость в горле Текст. // Московский комсомолец. 13 декабря. — 2005.
354. Двух зарежут, один останется Текст. // Московский комсомолец. -13 февраля. 2006.
355. Диаспорный вопрос нужно закрыть Текст. // Московский комсомолец. 13 октября. - 2006.
356. Краснодарский край: социально-экономическое положение и межнациональная напряженность Текст. // Северный Кавказ. 2003. -№ 5.
357. Мигранты у порога России Текст. // Известия. 13 июля. - 2006.
358. Москва для немосквичей Текст. // Московский комсомолец. 3 мая. -2006.
359. Москву москвичам! Текст. // Аргументы и факты. - № 45. -9 сентября. — 2005.
360. Постановление Правительства РФ от 8 сентября 1994 г. № 1020 «Об утверждении Положения об иммиграционном контроле» Текст. // Российская газета. 17 сентября. - 1994.
361. Американский дядюшка спешит на помощь Текст. // Труд. -25 декабря. 2005.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.