Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Климин, Андрей Александрович

  • Климин, Андрей Александрович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 185
Климин, Андрей Александрович. Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2012. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Климин, Андрей Александрович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования композитов-номинаций с позиции когнитивной лингвистики.

1.1. Когнитивная лингвистика в её современном состоянии и трактовке.

1.1.1. Понятие «концепта», «фрейма» и «концептосферы».

1.1.2. К проблеме понятий «концептосфера» и «картина мира».

1.1.3. Принципы семантико-когнитивного исследования концептов.

1.1.4. Интерпретация понятия «номинация» и его разновидностей, классификации типов и способов номинации.

1.1.5. Развитие теории номинативного поля.

1.2. К вопросу об особенностях словообразовательных моделей.

1.2.1. О характере словообразовательных моделей.

1.2.2. Подходы к классификации композитов в современных лингвистических исследованиях.

1.2.3. Теория словосложения в современной когнитивной лингвистике.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Концепты композитов-номинаций в английском языке.

2.1. Композиты как один из основных способов репрезентации концептов в английском языке.

2.2. Слова-композиты из сферы экономики в лингвистической картине мира.

2.2.1. Экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов в сфере экономики.

2.2.2. Ключевые языковые концепты в сфере экономики и их особенности.

2.2.3. Актуализация экономических концептов в английском языке.

2.2.4. Актуализация экономических концептов при фонофом рассмотрении.

2.3. Композиты в сфере юриспруденции в лингвистической картине мира. 117 2.3.1. Экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов в сфере юриспруденции.

2.3.2. Ключевые концепты в сфере юриспруденции.

2.3.3. Актуализация юридических концептов в английском языке.

2.3.4. Актуализация юридических концептов при фонофом рассмотрении.

Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка»

Диссертационное исследование посвящено изучению композитов-номинаций английского и немецкого языков новейшего времени, охватывающего период последних 10-15 лет.

Хорошо известно, что композит, как одна из ведущих форм словообразования, широко развит в обоих языках, находит широкое применение во всех видах функционально-стилистических типов текстов.

В традиционной лингвистике как на материале немецкого, так и английского языков достаточно подробно изучены все основные словообразовательные модели композитов, характеризующие состояние этого уровня языка во второй половине XX века. С другой стороны, хорошо известно, что жизнь языка, его развитие прямо связаны с определенными особенностями и тенденциями в развитии общественных отношений.

XXI век характеризуется, как известно, всемирной системой глобализации экономических отношений, ускоренным развитием техники, высоких технологий, широким распространением социальных сетей, в частности Интернета. Все это естественным образом оказывает свое воздействие на дальнейшее развитие обоих языков. Появляются новые реалии, которые должны быть обозначены, названы, концептуализированы и встроены в определенные, уже существующие подсистемы языков, в частности - словообразовательную систему.

Наблюдения за возникновением реалий, характером обозначения реалий, в том числе и в форме композитов, наводит на мысль, что традиционная классификация типов сложных слов и их моделей на сегодняшний день оказывается неполной, не отражает достижений развития языка в этих областях, и поэтому возникает необходимость специального исследования новых, доселе не известных моделей композитов, которые особенно широко функционируют в средствах массовой информации, публицистике и других сферах функционирования языка.

Ввиду сказанного актуальность темы диссертации, выполненной нами на анализе материала новейших моделей композитов, вполне очевидна, и можно надеяться, что установленные в нашем исследовании модели композитов восполнят пробел, который существовал в традиционных классификациях, предложенных еще в прошлом веке.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области словообразования и номинаций:

- в области терминоведения: Л.И. Борисова, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, A.A. Реформатский, JI.K. Свиридова, A.B. Суперанская и др.;

- в области современной когнитивной лингвистики: Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, В.И. Карасик, И.Г. Кошевая, Е.С. Кубрякова, JT.JT. Нелюбин, О.Н. Прохорова, Е.В. Сидоров, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, М.А. Хрустал ев и др.;

- в области словообразования: М.Ю. Казак, П.М. Каращук, В.М. Павлов, А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, В.Н. Телия, И.С. Улуханов, В. Фляйшер, Д. Циммер, В.И. Шадрин, В. Шмидт, Э.Й. Эрбен и др.

За основу определения понятия «языковой знак» мы взяли определение, данное Л.Л. Нелюбиным, который представляет языковой знак как «значимую единицу языка, элемент языка как системы, языковую или смыслоразличительную единицу, которая производится в целях коммуникации» и отмечает, что языковой знак, в силу своей особой природы, выступает чаще всего в качестве лексической единицы [Нелюбин, 2003: 263].

В основе нашего понимания формирования языкового знака лежит концепция профессора И.Г. Кошевой, согласно которой каждая единица конкретизированной лексики, является результатом взаимодействия трех факторов - логического, психологического, социологического, преломленных в таких ведущих аспектах языка как семантический, парадигматический и синтагматический [Кошевая, 1984: 14].

Объектом исследования являются композиты-ыоминации английского языка новейшего времени, охватывающего период последних десяти -пятнадцати лет.

Предметом исследования являются конструктивные особенности композитов, их семантические характеристики, прагматические особенности и топологические возможности в их функционировании в рамках определенных текстов.

Цель состоит в выявлении и описании новых словообразовательных моделей композитов-номинаций в сопоставлении с уже существующими в традиционных классификациях и построении на этой основе более полной классификации, отражающей современное состояние развития словосложения в английском языке.

Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:

1. Изучение и оценка с позиции достижений сегодняшней науки существующих классификаций композитов-номинаций.

2. Выявление средств и способов создания композитов как целостных языковых единиц, обладающих свойствами лаконичности, семантической емкости и портативности в рамках высказываний.

3. Определение и описание новых моделей композитов, возникших за последние десять-пятнадцать лет, с точки зрения количества их компонентов, качественных их характеристик, средств связи компонентов, превращающих сложные слова в целостные языковые единицы.

4. Описание продолжающейся и всё возрастающей тенденции в образовании новых моделей композитов-номинаций, в том числе и с помощью языковых единиц, заимствованных из других языков.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1. Композиты-номинации являются одним из основных словообразовательных типов и способов обогащения лексического состава английского языка.

2. Возникающие в новейшее время композиты-номинации непосредственно отражают реалии, образующиеся в ходе развития общественных отношений как в рамках одного культурного сообщества, так и на уровне взаимодействия с другими общественными отношениями.

3. Композиты-номинации являются одним из способов репрезентации концептов наряду с другими синонимичными и конкурирующими формами.

4. Возникающие в новейшее время концепты-композиты по своей форме и компонентному составу значительно отличаются от традиционных, привычных номинаций в английском языке (композиты, включающие в себя частицы и наречия в постпозиции; препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами; словообразование с помощью заимствованных слов; и др.).

Материалом исследования послужили композиты-номинации, функционирующие в современных средствах массовой информации, публицистике, онлайн-сетях (www.economist.com, www.telegraph.co.uk, www.spiegel.de,www.cnn.com,www.daserste.de и др.). Общее количество проанализированных композитов-номинаций превысило 2500 единиц, порядка 600 из которых представлено в работе.

В работе использовалась комплексная методика исследования, структурно-семантические анализ, анализ эмоциональных и коннотативных характеристик, анализ механизмов создания целостности композитов-номинаций как в английском, так и в немецком языках, привлеченным в качестве фонового. Там, где это представлялось возможным, использовался и статистический анализ.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Впервые осуществлена попытка установления таксономики новых типов композитов, ранее не представленных в теоретических работах, вузовских учебниках и других источниках.

2. Впервые представлена система новых парадигматических связей, охватывающих максимальное количество появившихся в языке моделей и форм образования композитов.

3. Впервые установленные новые модели образования композитов представлены показателем тенденции развивающейся системы словообразовательных моделей объемной парадигмы, охватывающей максимальное количество существующих в языке моделей и форм образования композитов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в диссертационном исследовании сформулированы модели новой таксономики композитов-номинаций как способов представления соответствующих концептов, возникающих в ходе общественного развития.

Практическая ценность выполненной нами работы состоит в том, что полученные выводы и положения, а также предложенная новая таксономика, могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии, стилистике, на занятиях по интерпретации текстов, а также на спецкурсах и семинарах, посвященных системе словообразования в английском языке, а также для написания курсовых и дипломных работ.

Методы и приёмы исследования. Для решения поставленных задач были широко использованы такие методы исследования, как метод лингвистического анализа, включающий в себя приёмы контрастивной и описательной оппозиции. Ведущим методом анализа выступает фоново-сопоставительный метод, который способствует более глубокому научному подходу в интерпретации фактологического материала, строится на привлечении к анализу данных такого близкородственного языка, как современный немецкий.

Использование фактов немецкого языка как фоновых позволило вскрыть особенности словообразования английского языка, грамматическая структура которого существенно отличается от других германских языков в силу особенностей его эволюции.

В целом в работе использовалась комплексная методика исследования: структурно-семантический анализ, анализ эмоциональных и коннотативных характеристик, анализ механизмов создания целостности композитов-номинаций в английском языке. Там, где это представлялось возможным, использовался и статистический анализ.

Полученные материалы были проанализированы в теоретическом и прикладном аспекте, определены основные подходы к реализации наиболее продуктивных моделей образования композитов-номинаций в сфере экономики и юриспруденции на материале английского языка, которые были обоснованы и подкреплены многочисленными практическими примерами.

Структура диссертации определена логикой решения поставленных задач. Диссертация, общим объемом в 174 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 270 источников на русском и иностранных языках, и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Климин, Андрей Александрович

Выводы по главе 2

1. Итак, на основании проведенного исследования, нами был сделан статистический анализ композитов в английском языке, для целей которого в качестве фонового привлекались аналогичные модели немецкого языка. Несмотря на разнообразие форм, упомянутых нами в исследовании, по-прежнему сочетание «существительное плюс существительное» составляет примерно 60 процентов от общего числа рассмотренных нами композитов. На втором месте по употреблению - 25 процентов - расположились композиты, которые включают в себя частицы и наречия в постпозиции. На третьем месте - препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами.

Данные результаты можно объяснить следующим образом: несмотря на развитие онлайновых краткоформениых коммуникаций, на традиционные формы композитообразования влияют высокие стандарты журналистского качества, в которых инерционно присутствуют традиционные формы словообразования.

2. Проведенный нами анализ лексики из сферы деловой жизни и юриспруденции показал следующее: ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, которая предопределяет постоянное влияние кризисных элементов на жизнь людей, а также своеобразие масс-медиального дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения.

Анализ сферы деловой лексики в английском языке свидетельствует о том, что в нее входят лексика общеупотребительная и слова, ограниченные в употреблении. Слова первой группы являются своеобразным костяком общенационального литературного словаря. Вторая группа лексики - слова, которые используются в деловой среде, представленной как территориально или социально обусловленным сообществом.

3. Анализ актуализации экономических композитов в английском языке позволил сделать вывод о том, что концепты данной группы расширяются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.

4. Привлечение фактов немецкого языка показало, что образование композитов в немецком языке является довольно продуктивным для обозначения должностей руководителей государственных и коммерческих организаций, обозначения различных типов и видов коммерческих институтов, обозначения различных элементов ведения налоговой политики в ее различных преломлениях, упоминания различных реалий, связанных с механизмами поведения потребителей. Наличие такого фона позволило сделать следующий вывод: отличительной особенностью английских композитов из сферы экономики является тот факт, что приведенные нами примеры из англо-американской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию.

Изменения в терминологии юридического языка могут происходить по причине экстралингвистических факторов, а также под влиянием внутренних законов самого языка, в которые входят точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию.

Юридические термины-композиты составляют органическую систему. Их взаимозависимость терминов заключается в том, что из одного, представляющего собой гнездовое слово, образуются устойчивые словосочетания, отражающие близкие понятия.

5. При анализе актуализации юридических композитов в современных английских медиа наблюдается прямая зависимость между частотностью употребления той или иной юридической реалии и развитием сильного компонента денотативного значения. По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в этом сегменте деятельности резко ограничено, что, в первую очередь, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Это является характерной чертой английского языка.

Образование немецкоязычных композитов в юридической концептосфере связано, как правило, с областью законодательства, сферой применения различных законодательных инициатив, обозначением ключевых действующих лиц в области юриспруденции; качественными характеристиками, выражающими различные аспекты юридических процессов, юридической терминологией в ее различных преломлениях.

6. Проведенный анализ позволяет утверждать, что английский язык в рассматриваемом отношении является самобытным:все общие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках по совершенно разным словообразовательным парадигмам. Если в английском языке юридические концепты все чаще выполняют функцию определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то немецкий язык является примером генерации концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Несмотря на такую существенную разницу, эти тенденции в английском языке приводят к увеличению структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ литературы по проблеме формирования концептов дал возможность для детального рассмотрения новых групп слов, объединенных между собой определенными типами деятельности, такими как юриспруденция, бизнес и финансы. Значительная часть рассмотренных нами исследований ставит во главу угла познавательные процессы - именно с их помощью раскрывается актуализация фреймов и концептов.

Рассмотрев природу концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, мы рассмотрели важность образования картины мира посредством совокупности разных концептосфер. На этом основании гипотезой исследования являлось положение о том, что любая модель концепта, в том числе и то, что мы определили для рассмотрения сфер юриспруденции и бизнеса - не более чем исследовательская экстраполяция: концепт всегда будет представлен шире, чем любые всевозможные экспериментальные приемы его верификации и классификации рассматриваемых нами единиц.

При рассмотрении исследований в области концептосферы нами также был сделан вывод о том, что именно описание семантики единиц номинативного поля дает возможность для синхронной фиксации содержания концепта в том виде, в котором он зарегистрирован в сферах современной деятельности. Это позволило нам детализировать коммуникативно-релевантные признаки рассматриваемых в диссертации концептов. В процессе анализа лингвистических исследований нами была выполнена и другая задача: через призму когнитивной лингвистики проанализировать парадигму развития и описания словообразовательных моделей, а именно, словосложение и все значимые реалии существования композитов английском языке, когда в качестве фонового был взят такой близкородственный язык, как немецкий, грамматический строй которого сохранил основные структуры и модели, присущие обоим языкам в период их исторической общности, то есть до переселения англов, саксов, ютов и фризов с Европейского континента на Британские острова.

Мы отметили, что тенденция к расширению случаев словоупотребления композитов в западноевропейских языках усиливается не только за счет лингвистических, но и экстралингвистических реалий. Ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, а также своеобразие мультимедийного масс-медиального дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения. В терминологии юридического языка экстралингвистическими факторами являются внутренние законы самого языка, а именно: точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию — деловых людей, а также лиц, которые находятся в ожидании важных судебных решений.

Бесспорен тот факт, что продуктивность той или иной модели определяется потребностями узуального, синтаксического или стилистического словообразования. Именно это положение, будучи одним из ключевых, было проанализировано при рассмотрении композитов деловой и юридической тематики и парадигмы их развития в современных масс-медиа-текстах. Анализ сферы деловой лексики в английском языке показал, что бизнес-концепты пополняются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам, описываемым в современных масс-медийных реалиях. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.

Отличительной особенностью английских экономических композитов из сферы экономики является тот факт, что все примеры из англоамериканской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию. В то же время фоновый материал, взятый нами из сферы немецких композитов, показал, что в экономической сфере каждого языка уделяется особое внимание денотативному отражению той или иной экономической реалии.

По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в сфере юриспруденции сравнительно немногочисленно, что, прежде всего, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Привлечение фонового материала позволило показать, что все схожие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках в плане совершенно разных словообразовательных процессов. Если в английском языке юридические концепты все чаще выступают как определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то в немецком языке происходит генерация концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Такая тенденция приводит к увеличению степени структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции.

При проведении статистического анализа проанализированных нами концептов оказалось, что из более чем 600 проанализированных более 60 процентов составляют комбинации «существительное плюс существительное». Роль новых способов словообразования в юридической и деловой лексике пока незначительна, но наблюдается тенденция, которая усиливается, прежде всего, под воздействием интернет-среды, в которой определяющим фактором является стремление к краткости и диалогичности.

Результаты данного исследования могут быть использованы при анализе концептов и фреймов в других видах деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Климин, Андрей Александрович, 2012 год

1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. — Praha, 1966. — 96 с.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: Наука, 1964. - 104 с.

3. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. Текст: дис. докт. филол. наук. СПб., 1998. - 318 с.

4. Амосова H. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка.-М., 1956. 218 с.

5. Англо-русский юридический словарь: право и экономика / А.Г. Пивовар, В.И. Осипов. М.: Издательство «Экзамен», 2003. - 864 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: (На материале креолиз. текстов) Москва: Academia, 2003. - 122 с.

7. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. М. Кодгес, 2004 — 288 с.

8. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // ВЯ- 1987. -№3.-с. 46-51.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Наука, 1995. - 348 с.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М, 1997. - с. 267-279.

11. П.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 608 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / пер. с франц. M.: URSS, 2001.-416 с.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая Школа, 1983.-383 с.

15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: учебник 2-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 2000.-160 с.

16. Большой энциклопедический словарь. М: Советская энциклопедия, 1985 -1198 с.

17. Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 1998. Москва.

18. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М: Языки русской культуры, 1996. - 224 с.

19. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2002. 253 с.

20. Болдырев H.H. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Матер. Второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сент. 2000 г. В 2-х ч. 4.1. Тамбов: Изд-воТГУ, 2000.-с. 11-17.

21. Бондарко A.B. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. - С. 4-13. Электронный ресурс. URL: http://prowriterslab.com/blog/2009-02-Q7-l46 (дата обращения: 19.01.2010).

22. Бондарко A.B. О структуре грамматических категорий // Вопросы языкознания. 1981. - №6. - С. 27-31.

23. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб: Изд-во С.-Петербурского ун-та, 1999.-260 с.

24. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JT.: Наука, 1983. - С.23-30

25. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976. -254 с.

26. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 205 с.

27. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / пер. с нем. -М., Прогресс, 1995,- 434 с.

28. Вардзелашвили Ж. Наносемы лексических структур// Русское слово в мировой культуре. Спб: СпбГУ, 2007 — с. 18-34.

29. Вардзелашвили Ж. Наносемы как латеральный компонент значения слова // Acta Lingüistica. Vol. 1. Sofía, 2007. No 1.

30. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. JI.: Наука, 1984.- 135 с.

31. Вашунин В.С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М., 1990,- 159 с.

32. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. Вып VIII. Лингвистика текста. - С. 402-424.

33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка / пер с англ. М.: Язык русской культуры, 1999. - 780 с.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер с англ. М.: Русские словари, 1996.-411 с.

35. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 560 с.

36. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.

37. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 1947.-574 с.

38. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М, 2004. - 228 с.

39. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. -М., 1973.

40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: Наука, 2004.- 140 с.

41. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо Психо - Логос. М., 1995. -480 с.

42. Галяшина Е.И. Лингвистика vs экстремизма: В помощь судьям, следователям, экспертам / Под ред. проф. М.В. Горбаневского. М.: Юридический Мир, 2006 г. - 96 с.

43. Головин Б.Н. Замечания к теории словообразования. Уч. зап. Горьковского ун-та. Сер. Лингвистическая. Горький, 1967, вып. 78. с 2458.

44. Горбачевский М.В. Методические рекомендации по вопросам лингвистической экспертизы спорных текстов СМИ: Сборник материалов. М.: ИГГК «Информкнига», 2010. — 208 с.

45. Грищенко А.И. Принципы составления словаря экспрессивных этнонимов М. - Ярославль: Ремдер, 2007. - 54 с.

46. Грузберг Л.А. Концепт как культурно-ментально-языковое образование, Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002. 354 с.

47. Гулыга Е.В. Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 184 с.

48. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. -350 с.

49. Гуревич А.Я. Средневековый мир: Культура безмолвствующего большинства. М., 1990. 485 с.

50. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 172 с.

51. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. - с. 39-77.

52. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //ВЯ, 1994, N 4, с. 17-33.

53. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии //ВЯ. 1997. - № 6. - с. 37-48.

54. Есперсен О. Философия грамматики / пер. с англ. -М., 1958. 400 с.

55. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Н. И. Жинкин. Язык, речь. Творчество. М. 1998. - с. 146-162.

56. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений, Вопросы языкознания. № 6. 1999. - с.25-34.

57. Залевская A.A. Когнитивный подход к слову и тексту // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2000. -486 с.

58. Залевская A.A. Концепт как достояние индивида //Слово. Текст. Избранные труды. М, 2005. с. 234-244.

59. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. с. 39.

60. Зеленецкий A.J1. Сравнительная типология основных европейских языков. М.: Академия, 2004. — 252 с.

61. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. изд. 2-е, испр. - М: Эдиториал УРСС, 2001. - 898 с.

62. Зорькина О.С. О психолинвистическом подходе к изучению текста. Язык и культура. Новосибирск, 2003. -С. 205-210.

63. Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

64. Ивин A.A. Логика. М: Знание, 1998 - 230 с. Электронный ресурс. URL: http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/21277/21292 (дата обращения: 4.02. 2010).

65. Ивин A.A., Панов М.И. Логика. Популярный учебник. Балашиха: Пресс, 1992.-162 с.

66. Ильин М.В. Умножение идеологий, или проблема «переводимости» политического сознания // Полис. 1997. - № 4. - с.48-56.

67. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция1научного мифа. Русская ментальность и текст в терминах . М., 1998. -254 с.

68. Ильина Н.В. Современный английский язык. Слово и предложение. -Иркутск, 1994.-258 с.

69. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - с. 166- 205.

70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 258 с.

71. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.Наука, 2004 — 364 с.

72. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т. 1. Волгоград, 2005. - С. 13-15.

73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Вече, 2010. - 264 с.

74. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое . Языкознание. Д., 1986 с. 7086.

75. Кибрик A.A. Об анафоре, дейксисе, и их соотношении // Разработка и применение лингвистических процессоров. Под ред. А.С.Нариньяни. -Новосибирск: НГУ,1983. С. 6-12.

76. Китайчик М.В. Проект закона о защите персональных данных // Законодательство и практика масс-медиа. 2005. - № 11.

77. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности, Мир русского слова. № 2, 2002

78. Кобрина H.A. Теоретическая грамматика современного языка. М.: Высшая школа, 2007. - 368 с.

79. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. M.: URSS, 2005. - 152 с.

80. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп.— М.: ЧеРо, 2003.— с. 112

81. Кошарная С.А. Роль категоризации в концептуализации действительности / С.А. Кошарная // Культурные аспекты в языке итексте: Сб. науч. тр. Белгород: Йзд-во БелГУ, 2005, - с. 21-29.i

82. Кошевая И.Г. К проблеме языка и значения в языке: Учебное пособие / — М.: МГПИ, 1976,— 143 с.

83. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования / — Киев, Изд-во Киевского ун-та, 1973. — 210 с.

84. Кравченко A.B. Когнитивная семантика видо-временных форм английского глагола // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Материалы докладов Международной научной конференции. Часть первая. Минск: МГЛУ, 1998. - с. 35-37.

85. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М: Наука, 2001. - 354 с.

86. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.

87. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. Ч. 1. - Тамбов, 2000. - с. 53-55.

88. Краткий немецко-русский и русско-немецкий словарь / Сост. О.Д. Липшиц, А.Б. Лоховиц-М., «Сов. Энциклопедия», 1970. -616 с.

89. Крылов С.А. Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы // Семиотика и информатика. Вып. 23. М.: ВИНИТИ, 1984. -с. 124-154.

90. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2003. - 448 с.

91. Крючкова Н. В. Лингвокультурное варьирование концептов. Саратов, 2005. - 234 с.

92. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981 -200 с.

93. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. ~ 560 с.

94. Кубрякова Е.С. 1992 Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. - С.4-38.

95. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ееIсовременный статус // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., 1994. -Т.53, № 2. - с.3-15.

96. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология - когнитивная наука // Вопр. языкознания. -М., 1994. - № 4. - с.34-37.

97. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - с. 25-34.

98. Кутина, Л.К. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем. М., 1970. - с. 89 - 94.

99. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / пер. с англ. М.: Прогресс, 1978-540 с.

100. Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. Пермь, 1998. - 225 с.

101. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.

102. Лихачев Д.С. Концептосхема русского языка / Д. С. Лихачев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1993. - Т. 52. - No 1. - с. 4.

103. Лук А.Н. Интуиция и научное творчество (Аналитический обзор зарубежных исследований)//НДВШ, ФН, 1981, №5.-с. 119-126.

104. Лурия A.A. Речь и мышление. М., 1975

105. Льюис К. Виды значения // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - с. 211224.

106. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.:Наследие, 1997. - 208 с.

107. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. М., 2010. -354 с.

108. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. 1. М. - Вена: Языки русской культуры, 1998. - 634 с.

109. Мешков О.Д. Стилистико-грамматические черты языка научнойiлитературы. М.: Наука, 1970. - 484 с.

110. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Высшая школа, 1976.-484 с.

111. Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста. В сб.: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул: Изд-во АГУ, 2000. - с.34-36.

112. Милославская Д.И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. -24 с.

113. Митев Д. Особенности словообразования в аспекте языковой номинации//Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. Шумен, 2002. - с. 65-73.

114. Михайлов J1.M., Г. Вебер, Ф. Вебер. Деловой немецкий язык: Бизнес. Маркетинг. Менеджмент: Учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр. - М. ACT: Астрель, 2004. - 303 с.

115. Михайлов J1.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М., 1994.-256 с.

116. Мостовая А.Д. Лексическое значение и языковая интуиция. // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. с. 52-58.

117. Москаленко Г.О. Видовременные формы глаголов в разносистемных языках (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филолог. Наук. Махачкала, 2007. - 167 с.

118. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -с.219-242.

119. Надыршина С.Ш. Сопоставительное исследование словообразовательных рядов отглагольных наименований лица в русском и таджикском языках Дис. . канд. филол. наук : 10.02.20. Худжанд, 1999— 154 с.

120. Нелюбин J1.JT. Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003.

121. Нелюбин J1.JL, Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филиппова H.H.; под ред. Л.Л. Нелюбина; Моск. гос. обл. ун-т, Ин-т лингвистики и межкультур, коммуникации, Пер. фак. М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 204 с.

122. Немецко-русский юридический словарь: 46 000 терминов / под ред. П. И. Гришаева и М. Беньямина. 4-е изд. М.: Руссо, 1996. 624 с.

123. Нерознак, В.П. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

124. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983. 378 с.

125. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб: Изд-во РГПУ, 2003.-277 с.

126. Новиков А.И. Смысл как способ членения мира в сознании, Языковое сознание и образ мира. Москва, 2000. 254 с.

127. Новиков Л.А. Лексическая семантика. М.: Из-во РУДН, 2001. - 630 с.

128. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка). Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1997. 39 с.

129. Омельченко С.Р. Возможности антропологического подхода в языкознании: учеб. пособие по спецкурсу Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007.- 195 с.

130. Павловская, A.B. Англия и англичане. — М., 2004. 308 с.

131. Падучева Е. В. Референциальные аспекты семантики предложения // Изв. АН СССР. ОЛЯ - 1984, № 2.

132. Парандовский Я. Алхимия слова. М: Наука, 1993. - 784 с.

133. Пермякова Т.М. Проблема "творческое-стереотипное" (по работам, реферируемым лингвистическим сайтом и его поисковой системой) //

134. Стереотипность и творчество в тёксте. Под ред. М.П.Котюровой. Пермь, 2002. с. 84-95.

135. Пиголкин A.C. Закон: создание и толкование — М.:Мысль, 1998. с. 60 - 64.

136. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира. / Вопросы когнитивной лингвистики. -20046. № 1, с. 83-90.

137. Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику.Вып.4. -Кемерово, 2004в. 208 с.

138. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков / пер. с англ. СПб.: Алетейя, 2000.-352 с.

139. Полюжин М.М. Диахронно-семантический аспект префиксальногословообразования в английском языке. М.: Рос. АН, Ин-ут языкознания,1992. 265 с.

140. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, Изд-во ВГУ, 2003. 60 с.

141. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - с.110-122.

142. Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. М.: Прогресс, 1967.-558 с.

143. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996. -224 с.

144. Прохорова O.A.: Неличные формы глагола: учеб.-метод, пособие /И.В. Баранова, Борисова Е.Ю., Контримович C.B., Прохорова O.A. М. : Флинта : Наука, 2009. - 264 с.

145. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. Москва: Наука, 2000 — 234 с.

146. Рябцева Н.К. Научная речь,1 на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь ^оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). Издание 5-е. М.: Флинта: Наука, 2008. - 600 с.

147. Свиридова JI.K. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: монография. Изд-во МГУ, 2004.-272 с.

148. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. К.: Фитосоциоцентр, 2000.-248 с.

149. Серебренников Б.А. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. -242 с.

150. Скидан, О.П. Математический концепт и его категориальная структура / О. П. Скидан // Концепты. Архангельск, 1997. - Вып. 1.-е. 36-68.

151. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. - с. 38-45.

152. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1959 — 354 с.

153. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999. - с. 46.

154. Ситкарева И.К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы). Пермь, 2001. - 156 с.

155. Словарь иностранных слов, 1982. Москва. 686 с.

156. Современный немецко-русский русско-немецкий словарь немецкого языка: 100 ООО слов / Сост. Т.А. Сиротина Москва: Издательство «БАО-ПРЕСС», ООО «ИД «РИПОЛ классик», 2005. - 1184 с.

157. Степанов Ю.С., 1997, Константы. Словарь русской культуры. (Опыт исследования). Москва.

158. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. Серия из лингвистического наследия М.Д.Степановой. М. Наука. Изд.2 2007. -376 с.

159. Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. -М.: Иностранная литература, 1959. -321 с.

160. Стернин И.А., Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. 191 с.

161. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 175 с.

162. Стернин И.А., Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. 191 с.

163. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985 — 284 с.

164. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979. 156 с.

165. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. М.: Прогресс, 1986. - с.130-150.

166. Тайлор Э.Б. Первобытная культура // пер с англ. М.:Политиздат, 1989. - 573 с.

167. Телия В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - с. 336-337.

168. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

169. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск, 1999г., 165с.

170. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки -2001. -№3. -С. 56-65.

171. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. -М: Наука, 1979. 144 с.

172. Улуханов И.С. Слово-образовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Эдиториал УРСС. - 254 с.

173. Уфимцева A.A. Знаковые теории языка//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 167-169.

174. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М: Мысль, 1986. с. 41-42.

175. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С.52-93.

176. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике //ВЯ 1996, №2. - с. 55-67.

177. Харитончик З.А. 1992 Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. -с.98-123.

178. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки в школе. -1981. №4. с. 7-11.

179. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав -Саратов, 1997. 268 с.

180. Хинтикка Я. Логика в философии философия логики // Логико-эпистемологические исследования: Сб. избр. статей. - М.: Прогресс, 1980а.-с.35-67.

181. Хинтикка Я. В защиту невозможных возможных миров // Логико-эпистемологические исследования: Сб. избр. статей. М.: Прогресс, 19806.-с.228-242.

182. Хорнби A.C. Конструкции и обороты английского языка / пер. с англ. A.C. Игнатьева. М.: Буклет, 1992. - 336 с. Электронный ресурс. URL:http://zhumal.lib.ru/w/wagapowa s/hornl .shtml(дата обращения:0502.2010).

183. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка. Учебное пособие. М.: Изд.-во Флинта. 2004. - 180 с.

184. Четина М.М. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье в исследовании когнитивной структуры окказионализмов // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 22-23 мая 2008 г. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. С. 78-80.

185. Шадрин, В.И. К проблеме ономасиологической интерпретации сложных существительных в английском языке // Проблемы словообразования в английском и немецком языках: межвуз. сб. науч. тр. -Смоленск, 1982.- с. 112-119.

186. Шапиро Р.Я. Имена и дескрипции в коммуникативно-прагматическом аспекте // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. научных трудов. Калинин, 1985. - с. 95-103.

187. Шведова НЛО. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения //Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С.29-32.

188. Шендельс Е.И., Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

189. Щур Г.Г. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 253 с.

190. Щур Г.Г. Об основных теориях поля в языкознании // Вопросы филологии. Омск, 1971 - С. 81-126.

191. Эрделевский A.M. Моральный вред и компенсация за страдания. М: Изд. «Бек». 1997. 345 с.1 168

192. Якобсон Р. О. В поисках сущности языка//Семиотика. М.: Радуга, 1983. С.102-117. Электронный ресурс. URL: http://genhis.philol.msu.ru/article 190.shtml (дата обращения: 20.09.2009)

193. Янко Т.Е. Коммуникативная структура повествовательных предложений с препозицией глагола // Язык и культура. Факты и ценности. М., Языки славянской культуры. 2001.

194. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Наука, 1985.-215 с.

195. Ясперс К. Введение в философию / Пер. и ред. А.А.Михайлова.— Мн.: Пропилеи, 2000. 354 с.

196. Abusch, D. Sequence of Tense, Intensionality, and Scope. Stanford: CSLI, 1998.-334 p.

197. Armstrong D, Stokoe W, Wilcox Sh. Gesture and nature of the language. -Cambridge&New York: Cambridge University Press, 1995. 260 p.

198. Buhler K. Sprachtheorie. Stuttgart: Fischer, 1934. 159 s.

199. Belgian Journal of Linguistics, 1993. Vol. 8, Perspectives on Language and Conceptualization.

200. Carón J. 1983 Les regularions du discours: Psycholonguistique et pragmatique du langage. - P.: PUF, 1983. - 255 p.

201. Chaban N., 2003, Seeing Ukraine Through Others' Eyes: Cognitive Approach to National Identity Studies, Journal of Eurasian Research. Vol. 2, № 1,2.

202. Cooper D.L., 1999, Linguistic Attractors. The cognitive dynamics of language acquisition and change, Human Cognitive Processing. № 2.

203. Coulson S., Oakley Т., 2000, Blending Basics, Cognitive Linguistics. №113/4.

204. Deictic Conceptualisation of Space, Time and Person, 2003. Ed. F.Lenz. Pragmatics & Beyond New Series. № 112.

205. Dictionary of Economic and Management Terms, 1994, First Edition. Brussels. 592 p.

206. Dooley R., Levinsohn S.H., 2001, Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts.

207. Eschenbach C. et al. 1990 Restriktionen fur plurale Diskursanaphern / Eschenbach C., Habel Ch., Herweg M., Rehkämper K. /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. S.37-69.

208. Gile D., 1995, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Benjamins Translation Library. № 8.

209. Felix S.W., Kanngiesser S., Rickheit G. 1990 Vorwort /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. S.l-3.

210. Fillmore, Ch. Frame semantics // Linguistics in the Morning Calm. Seoul, Hanshin Publishing Co., 1982.-p. 111-137.

211. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz. Tubingen: Max Niemeyer, 1992. - 375 s.

212. Fleischer W. Wortbildung der Deutsche Gegenwartsprache. Tubingen, 1995-334 s.

213. Halliday M. System and function in language: selected papers (ed by G. Kress). London: Oxford University Press, 1976 - p. 324.

214. Habermas, J. Wahrheit und Rechtfertigung: philosophische Aufsaetze". -Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1999.-427 s.

215. Kamp FI. Semantics Versus Pragmatics // Formal Semantics and Pragmatics for Natural Languages, F. Guenthner & S. Schmidt (eds.). Dordrecht, 1978, p. 255-287. !,'

216. Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du Signe linguistique // Travaux du. Cercle linguistique de Prague 1929.

217. Kegel G. Zur Operationalisierung des Menschen: Die psycholinguistische Sicht der kognitiven Wissenschaften // G. Kegel ed. Sprechwissenschaft & Psycholinguistik: Beiträge aus Forschung und Praxis. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1986. 9-38.

218. Korhonen, J. Phraseologie und Wortbil- dung Aspekte der Lexikonerweiterung. Finnisch- deutsche sprachwissenschaftliche Konferenz, Berlin 1990 —432 p.

219. Lakoff R. Remarks on 'this' and 'that' //Proceedings of the Chicago Linguistics Society 10, 1974. pp. 345-356.

220. Lakoff G., Johnson M Metaphors We Live By. Chicago—London, 1980.

221. Langacker R. A View of Linguistics Semantics, Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam—Philadelphia, 1998 - 327 s.

222. Langacker R. A Dynamic Usage-Based Model, Usage-Based Models of Language. Stanford, 2000. - 354 p.

223. Langacker R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar, Cognitive Linguistic Research. 2002 - 243 p.

224. Language and Ideology, 2001. Vol. 2: Descriptive cognitive approaches. Ed. R. Dirven, R.M. Frank, C. Ilie. Current Issues In Linguistic Theory. № 205.

225. Longman Dictionary of Contemporary English. 4th edition. L.:Pearson Education. 2005.

226. Marmaridou S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003. 322 p.

227. Metaphor in Cognitive Linguistics, 1999. Selected papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference. Ed. R.W.Gibbs, G.J.Steen. Current Issues in Linguistic Theory. № 175. Amsterdam.

228. Metonymy and Pragmatic Inferencing, 2003. Ed. K.U. Panther, L.L. Thornburg. Pragmatics and Beyond Series. № 113.

229. Murphy G.L.The Big Book of Concepts. Bradford, 2002. 354 p.

230. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism and grammar. Amsterdam, 1992. - 543 p.

231. Nuyts J. Epistemic Modality, Language, and Conceptualization : A cognitive-pragmatic perspective. Human Cognitive Processing. 2001 - № 5.

232. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 7th edition. Oxford: Oxford University Press, 2005.

233. Paul H. Das Wesen der Wortzusammensetzung / H. Paul // Wortbildung / Hrsg. von L. Lipka, H. Günter. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1981. - S. 3-43.

234. Palmer F. R. Modality and the English modals. London: Longman, 1979. -653 p.

235. Pavlov V. Die substantivische Zusammensetzung im Deutschen als syntaktisches Problem. München: Max Hueber Verl., 1972 129 S. (Sprachen der Welt).

236. Poutsma, H. Grammar of Late Modern English, (5 vols.). Groningen: Noordhoff, 1948. - 354 p.

237. Quine W. Philosophy of Logic. NY: NYU Press, 1970 - 224 p.

238. Rini J. Exploring the Role of Morphology in the Evolution of Spanish, Current Issues In Linguistic Theory. № 179, 1999. 433 p.

239. Recanati F. Direct Reference: From Language to Thought. Oxford: Blackwell, 1993.-454 p.

240. Rueland E., Werner A., 1993. Lexical and Conceptual Structure, Knowledge and Language. Vol. 2. 334 p.

241. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde Текст. / W.Schmidt. Brl.: Volk und1. Wissen, 1959.-318 S.

242. Soames S. 1988 Semantics and semantic competence // Cognition and representation. - Boulder (Colorado), 1988.-p. 185-207.

243. Turner M., Fauconnier G., 1995, Blending and Grammar, 4th Int. Cognitive Linguistics Conf. http://www.wam.umd.edu/-mturn/.

244. Turner M., Fauconnier G., 1996, Principles of Conceptual Integration, 2nd Conference on Conceptual Structure, Discourse, and Language. http://www.wam.umd.edu/~mturn/.

245. Wierzbicka A. The case for surface case. London.: Ann Arbor, 1980. - P. 50.

246. Wilensky R. Some problems and proposals for knowledge representation. -University of Californian, Berkeley, 1987 224 p.

247. Wunderlich D., Kaufmann I. 1990 Lokale Verben und Prepositionen -semantische und konzeptuelle Aspekte /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. - s. 223-252.

248. Yule, George. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 138 P

249. Zalta, E.N. Philosophy and the World Wide Web // American Philosophical Association Newsletter on Computer Use in Philosophy. 1994. - No.2 — p. 29-33.

250. Мультитран Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.multitran.ru, свободный.

251. ВВС Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/, свободный. - Яз. англ.

252. CNN Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.cnn.com/, свободный. - Яз. англ.

253. The Economist Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.economist.com/, свободный. - Яз. англ.

254. Das Erste Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.daserste.de/, свободный. - Яз. нем.

255. The Financial Times Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ft.com/, свободный. - Яз. англ.263. theguardian Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.guardian.co.uk/, свободный. - Яз. англ.

256. The Lawyer Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.thelawyer.com/, свободный. - Яз. англ.

257. The New York Times Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.nytimes.com/, свободный. - Яз. англ.

258. Rhein-Sieg-Anzeiger Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rhein-sieg-anzeiger/, свободный. - Яз. нем.

259. RT Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rt.com/, свободный. - Яз. англ.

260. Spiegel Online Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.spiegel.de, свободный. - Яз. нем.

261. Sueddeutsche Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.sueddeutsche.de/, свободный. - Яз. нем.

262. The Telegraph Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/, свободный. - Яз. англ.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.