Когнитивные основы представления семантического компонента "расстояние" в лексическом значении английских существительных и прилагательных тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Гусева, Ольга Андреевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гусева, Ольга Андреевна
Введение
Глава I. Теоретические предпосылки исследования
Глава II. Семантика английских дистанционных прилагательных
§ 1. Особенности семантики прилагательных FAR и NEAR
§ 2. Особенности семантики прилагательных CLOSE и NEAR
§ 3. Особенности семантики прилагательных
FAR-OFF и FARAWAY
§ 4. Семантическая структура прилагательного NEARBY
§ 5. Особенности семантики прилагательных DISTANT и REMOTE 76 Общая характеристика английских дистанционных прилагательных
Глава III. Расстояние в семантике английских существительных
§ 1. Семантическая структура существительного DISTANCE
§ 2. Семантическая структура существительного SPAN
§ 3. Семантическая структура существительного LENGTH
§ 4. Семантическая структура существительного EXTENT
§ 5. Семантическая структура существительного STRETCH
§ 6. Семантическая структура существительного EXPANSE
§ 7. Семантическая структура существительного SPREAD
§ 8. Особенности семантики существительных RANGE и REACH 168 Общая характеристика английских существительных со значением расстояния.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий2001 год, доктор филологических наук Маляр, Татьяна Николаевна
Языковая номинация пространственных признаков в современном английском языке: на материале прилагательных2007 год, кандидат филологических наук Лобанова, Юлия Сергеевна
Сродство категорий дейксиса, метафоры и оценки: на материале английских пространственных прилагательных2007 год, кандидат филологических наук Белозерова, Любовь Владимировна
Семантика пространственных атрибутов в свете когнитивного подхода: Прилагательные с параметром высоты2001 год, кандидат филологических наук Симонян, Татьяна Арменовна
Когнитивные основы субстантивации прилагательных в английском и лезгинском языках: на материале наименований лиц2013 год, кандидат филологических наук Билалова, Хадижа Алияровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивные основы представления семантического компонента "расстояние" в лексическом значении английских существительных и прилагательных»
Настоящая диссертация представляет собой семантическое исследование английских существительных и прилагательных, репрезентирующих концепт «расстояние».
Актуальность исследования обусловлена необходимостью рассмотрения явлений языка в ракурсе когнитивной парадигмы, которая стремится связать языковую семантику с ментальными единицами, отражающими внеязыковую действительность.
В последнее десятилетие языкознание обратилось к изучению взаимодействия языковой семантики и когнитивных процессов. Задача лингвиста - определить, как наши представления о мире преломляются в значениях слов, так как характер описания и интерпретации действительности находит свое отражение в организации содержательной стороны языка в целом, а также его отдельных семантических областей. Лингвистический анализ, следовательно, должен проводиться так, чтобы его данные освещали «нечто за пределами языка». [Кубрякова 2004, 12] Этим «нечто» в данном случае является пространство и пространственные отношения между объектами реальной действительности, выраженные через компонент «расстояние» в семантике английских существительных и прилагательных. То, как осмыслена и закреплена в языке одна из универсальных категорий бытия и мышления, представляет несомненный интерес как для лингвистики, так и для общей теории познания.
Пространство и время - базовые категории познания мира, они объективны, бесконечны, неотделимы друг от друга. Расстояние является одной из непосредственных и неотъемлемых составляющих понятия пространства.
Необходим поиск новых подходов к анализу пространственной локализации в языковой системе, которые позволяли бы выделять концептуальные модели, определяющие выбор лексических единиц с дистанционной семантикой и их реализацию в тексте.
Научная новизна работы определяется самим предметом исследования. Концепт «расстояние» до настоящего времени не подвергался систематическому исследованию на материале английского языка, в частности, знаменательных частей речи. Исследования подобного рода проводились в основном на материале служебных частей речи - предлогов и наречных слов - и рассматривали пространственную локализацию и ориентацию (например, работы Золотовой Г.А., Яковлевой Е.К., Селиверстовой О.Н., Маляр Т.Н., Рахилиной Е.В., Плунгяна В.А., а также зарубежных авторов Б.У. Хокинза, Дж.Р. Тэйлора, С. Ванделуаза и др.
В диссертации впервые: подвергнута анализу семантическая структура английских дистанционных прилагательных (far, near, far-off, faraway, close, nearby, distant, remote) и английских существительных со значением расстояния (distance, span, length, extent, stretch, spread, expanse, range, reach);
- выявлена специфика представления концепта «расстояние» знаменательными частями речи, а именно прилагательными и существительными;
- определены различия в формировании семантики дистанционных прилагательных и существительных и связанные с ними различия в представлении пространственных отношений;
- выявлены особенности связи прямых (дистанционных) и переносных значений прилагательных и существительных, репрезентирующих концепт «расстояние».
Теоретическая значимость работы заключается в следующем:
- выделен набор признаков - концептуальных составляющих, которые рассматриваются как опорные точки семантической структуры слов с дистанционным значением; определены особенности семантические различия между синонимичными дистанционными прилагательными;
- выявлено сходство и различие в представлении расстояния в семантике английских прилагательных и английских существительных;
- установлен факт варьирования репрезентации концепта «расстояние» в разных языках;
- выявлены закономерности развития семантической структуры слов и формирования многозначности английской лексики на примере прилагательных и существительных с дистанционным значением.
Результаты и выводы исследования могут послужить вкладом в изучение процессов концептуализации объектов и явлений окружающего мира в сознании человека и процессов формирования образной картины мира, отраженной в английской языковой системе, в частности, в семантике именных частей речи. Результаты работы должны расширить знания об описании и представлении мира разными частями речи.
Методика и результаты исследования могут быть использованы при изучении номинативно-когнитивных аспектов других пластов лексики.
Практическая ценность заключается в том, что материал и результаты исследования могут найти применение на занятиях по практике английского языка в языковых вузах. Основные положения и выводы, сделанные в работе, могут использоваться при чтении теоретических курсов и проведении семинаров по лексикологии, в теории и практике перевода, а также при составлении учебных пособий и в лексикографической практике, например, при составлении учебных словарей.
Цель исследования - определить, как представлен концепт «расстояние» в семантике английских именных частей речи существительных и прилагательных; установить различия в репрезентации концепта «расстояние» в синонимичных единицах; выделить набор признаков, характеризующих слово не только с точки зрения его лексического значения, но и тех понятий, образов и представлений, которые связаны у человека с данным словом. Этой цели соответствуют задачи: описать семантическую структуру именных частей речи (существительных и прилагательных) со значением расстояния; выявить различия в семантике синонимичных существительных и синонимичных прилагательных с дистанционным и дистанционно-пространственным значением; предложить методику разграничения синонимов в рамках предполагаемого исследования и синонимов вообще; определить характеристики и пути формирования многозначности изучаемых единиц; выявить различия, связанные с представлением расстояния как признака (в семантике прилагательных) и расстояния как «сущности» (в семантике существительных).
Предметом исследования являются когнитивные основы репрезентации концепта «расстояние» в семантике языковых единиц, то есть оформление представления о пространстве и расстоянии в семантике именных частей речи.
Объектом исследования являются английские прилагательные и существительные, в семантической структуре которых присутствует компонент «расстояние».
Материал исследования. В исследовании привлекались данные лексикографических источников (англо-русских словарей, английских толковых словарей, словарей синонимов, тезаурусных словарей). В анализе языкового материала использовались контексты употребления исследуемых единиц (1-2 предложения, в случае необходимости - абзац), собранные методом сплошной выборки из литературных произведений современных английских и американских авторов, а также материалы Британского национального корпуса (БНК). Корпус включает в себя более 100 миллионов лексем британского варианта современного английского языка (последней трети 20-го века), как письменного (90% материала), так и устного (10% материала). В нем представлены тексты разных жанров, стилей и направленности: литературные тексты (из художественной литературы), публицистические тексты (из разного рода периодических изданий - газет, журналов), научные и научно-популярные тексты, письма, сочинения, документы и т.д., а также записи устной речи (неподготовленных бесед, выступлений на собраниях, митингах и т.д.).
Проанализировано около 7,5 тысяч контекстов, аналогичные контексты исключены из рассмотрения. Исследуемые единицы обладают разной частотностью, поэтому количество контекстов употребления также различается: менее частотные единицы встречаются в меньшем количестве контекстов, более частотные - в большем. Таким образом, для анализа менее частотных единиц был привлечен почти весь имеющийся в БНК материал, тогда как не все примеры с более частотными единицами вошли в исследование. Несмотря на это, примеры, оставшиеся в поле нашего внимания, свидетельствуют о повторяемости контекстов и дают достаточно полное представление о семантике данных единиц.
В исследовании использованы дополняющие друг друга приемы н методы: классификация и систематизация языкового материала, методы ономасиологического и когнитивного анализа; концептуального анализа, заключающегося, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой, - в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной действительности с помощью языковых и культурно-языковых данных; дефиниционный анализ; контекстуальный анализ; метод индукции, позволяющий на основании выявленных частных языковых факторов сделать обобщенные выводы; где это необходимо и возможно - сопоставительный анализ с привлечением материала русского языка. На каждом этапе работы привлекались те методы, которые отвечают цели и задачам исследования.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепт «расстояние» репрезентируется в семантике исследованных слов в виде сложных структур, характеризующихся определенным составом концептуальных составляющих и их иерархией. Концептуальные составляющие могут носить как собственно пространственный характер, так и отражать другие ментальные категории (часть - целое, действие -результат действия).
2. Несмотря на частеречные различия, общими для прилагательных и существительных являются следующие концептуальные составляющие: 1) статус пространственных точек, между которыми устанавливается расстояние; 2) тип референтной точки; 3) возможность численного обозначения расстояния. Общие концептуальные составляющие представлены в семантике существительных с большим разнообразием.
3. Особенностями репрезентации концепта «расстояние» в семантике английских прилагательных являются: 1) возможность характеристики дискретного объекта через расстояние между составляющими его элементами (close handwriting); 2) возможность использования расстояния для указания пространственной ориентации (near = left; far = right); 3) широкое применение «внешнего» расстояния - от референтной точки до объекта - в качестве его характеристики.
4. Особенностью репрезентации концепта «расстояние» в семантике английских существительных является «сосуществование» представления о расстоянии и пространстве (одномерной и многомерной сущностей). Такое сосуществование проявляется либо в разных значениях одного слова distance), либо в одном значении слова, объединяющем в себе одно- и двухмерное представление (extent, stretch, spread, expanse).
Цель и задачи исследования определяют структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Временная семантика имени существительного в кумыкском и английском языках2009 год, кандидат филологических наук Айдиева, Тахбина Ильмутдиновна
Отглагольные имена существительные как средство номинации в современном английском языке: на материале единиц типа take-away, breakdown2008 год, кандидат филологических наук Таранова, Надежда Викторовна
Когнитивные основы описания атрибутивно-субстантивных комплексов в английском языке: Диахронический и синхронический аспекты2006 год, кандидат филологических наук Романова, Лариса Алексеевна
Механизм формирования концепта "ПРОСТРАНСТВО" синонимичными существительными абстрактной семантики2004 год, кандидат филологических наук Пупынина, Елена Владимировна
Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте2008 год, кандидат филологических наук Талапина, Марина Борисовна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Гусева, Ольга Андреевна
8.3. Выводы
Расстояние репрезентируется в семантике существительных range и reach как часть фрейма, представляющего определенную ситуацию: субъект
- его реальное (возможное) передвижение к объекту или воздействие на него
- величина расстояния, допускающая контакт субъекта и объекта. Расстояние определяется от референтной точки (позиции субъекта). Контакт субъекта и объекта возможен на всем протяжении расстояния, представленного в range или reach, в любой точке до обозначаемого или подразумеваемого предела. Грамматические структуры, которые образуют range и reach также идентичны: within reach - within range; beyond reach - beyond range; out of reach - out of range.
Различия проявляются в следующем: reach предполагает более разнообразные действия субъекта (партитативное движение, перемещение, овладение объектом, оказание на него влияния, его функциональное использование и т. д.). Действие range - перемещение, но с другой целью: поражение, обнаружение, силовое воздействие.
В сочетаниях с reach возможны обратные построения (смещения фокуса): within his reach - within the reach of London, тогда как в сочетаниях с range такое невозможно, пространственный центр во фрейме range является фиксированным и совпадает с субъектом действия. Кроме этого range поддается измерению (range of 20 feet, short range), reach это не допускает ((?) reach of 20 feet). Это можно объяснить тем, что в семантике range расстояние представляется как поддающаяся исчислению постоянная величина, связанная с определенными физическими возможностями человека или техническими параметрами приспособления, а расстояние, представленное в семантике reach в большей степени связано с ситуациями, включающими разнообразные переменные параметры.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ РАССТОЯНИЯ
I. В данном исследовании рассмотрены английские существительные, в структуре которых представлен семантический компонент «расстояние» -distance, span, length, extent, stretch, expanse, spread, range, reach. Во многих тезаурусных словарях и словарях синонимов эти существительные даны в синонимических рядах. Для этого есть когнитивное основание - данные существительные репрезентируют концепт «расстояние», но в структуре каждого существительного он представлен особым образом. Семантическая структура, как показано в настоящем исследовании, различается даже у слов, считающихся очень близкими синонимами.
Существительные и прилагательные различаются по способу представления концепта «расстояние». Прилагательные как часть речи несут в себе значение признаковости, то есть обозначают признак предмета. Существительные, в отличие от прилагательных, несут в себе идею предметности: представляют в виде объекта не только разнообразные материальные сущности, но и качества, действия и процессы. В концептуальном плане расстояние достаточно естественно воспринимается в предметном представлении, так как это, в соответствии с наиболее распространенными определениями, либо отрезок прямой между двумя точками, либо пространство между ними, т.е. нечто овеществленное.
II. Как показал анализ, в семантике исследуемых английских существительных отражается двойственность бытового представления о расстоянии. Это проявляется в способности большинства из них обозначать как одномерные (собственно расстояние - протяженность), так и двух- и трехмерные пространственные единицы. Соотношение одно- и многомерности (расстояния и пространства) в семантике исследуемых слов представлено по-разному.
Ключевое существительное distance имеет два значения: дистанционное и пространственное. В дистанционном значении оно употребляется с предлогами at, from, определяется прилагательным, характеризующим относительную величину расстояния, или числительным, указывающим его абсолютную величину. Расстояние представлено в данном случае в прототипическом виде - как отрезок прямой. Существительное distance может также обозначать части наблюдаемого пространства, более или менее удаленные от наблюдателя, - in the near / middle / far distance (§ 1). В семантической структуре слова distance, таким образом, «сосуществуют два представления - о расстоянии (протяженности отрезка прямой) и о частях пространства, расположенных на определенном расстоянии от наблюдателя. Эти представления реализуются в разных значениях слова.
При сравнении английского существительного distance и русского «расстояние», становится очевидно, что такое совмещение свойственно только английскому языку.
Несмотря на то, что в толковом словаре Ожегова «расстояние» определяется и как «пространство» между объектами, русское слово «расстояние» репрезентирует его только как отрезок прямой между двумя точками. Это подтверждается данными Советского энциклопедического словаря, который определяет расстояние именно как одномерную сущность. В семантике русского слова «расстояние» не закреплено дополнительное представление о многомерной сущности, о части пространства.
В семантике существительных spread и expanse представление о расстоянии и пространстве неразрывно связаны в одном значении. Expanse несет в себе протяженность, формирующую пространство, располагающееся во все стороны от наблюдателя; spread подчеркивает нахождение описываемого объекта в плоскости, то есть в двухмерном пространстве (§ 6, §7).
Существительное extent репрезентирует расстояние в его прототипическом - одномерном - представлении, что не исключает возможность оценки величины расстояния по двум направлениям. В таких случаях характеризуется уже не прямая, а площадь (§ 4).
Для семантики существительного stretch важна протяженность объекта - то есть одномерность, но объект может обладать и другими измерениями
§ 5).
Двум существительным - range и reach свойственно наличие элементов ситуативности. В их семантике расстояние репрезентируется в неразрывной связи с некой ситуацией, включающей субъект действия, действие (реальное или потенциальное) и объект, на который направлено действие. Расстояние, величина которого устанавливается от референтной точки (субъекта действия) до объекта, задает пространственные рамки ситуации, иными словами, устанавливает пределы, в которых возможно совершение действия. Reach и range различаются характером представления референтной точки (п.1) и характером совершаемого или предполагаемого действия.
III. В результате проведенного анализа установлено, что для репрезентации концепта «расстояние» в семантике английских существительных релевантными являются следующие концептуальные составляющие.
1. Статус пространственных точек, между которыми устанавливается расстояние.
1) пространственные точки являются «равноценными» в случае, если расстояние измеряется между А и Б;
2) одна из точек является референтной в случае, если расстояние измеряется от А до Б.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выполненное исследование было направлено на то, чтобы выявить, как концепт «расстояние» репрезентируется в семантике английских существительных и прилагательных.
Анализу подверглись девять существительных (distance, span, length, extent, stretch, expanse, spread, range, reach) и восемь прилагательных (far, far-off, faraway, distant, remote, close, near, nearby).
В результате исследования установлено, что концепт «расстояние» репрезентируется в семантике исследованных слов в виде сложных структур, характеризующихся определенным составом концептуальных составляющих и их иерархией. Данные структуры составляют когнитивные основы семантического компонента «расстояние» в значениях английских существительных и прилагательных.
Прилагательные и существительные различаются частеречным значением: прилагательные несут в себе идею признаковости, а существительные - предметности. Для концепта «расстояние» более естественным является предметное представление. Расстояние может трактоваться и как признак объекта, в частности, как свойство, связанное с положением в пространстве (человека, предмета, пространственной единицы). Несмотря на частеречные различия, в представлении расстояния в семантике исследованных слов прослеживается определенное сходство.
В ходе исследования были выявлены концептуальные составляющие, которые служат опорными точками семантической структуры слова. Для прилагательных и существительных набор концептуальных составляющих различен, но некоторые из них оказались одинаково релевантными для обоих классов слов. Это 1) статус пространственных точек, между которыми устанавливается расстояние, 2) характер референтной точки, 3) возможность численного обозначения расстояния.
В семантике существительных концепт «расстояние» представлен в более сложных и разнообразных структурах. Как показал анализ, расстояние в семантике существительных может быть представлено через определенную ситуацию (фрейм) - существительные range и reach. Расстояние может быть частью сложного представления о пространстве большой протяженности по нескольким измерениям - существительные expanse и spread, а также пространства большой протяженности по одному измерению -существительное stretch. Расстояние может репрезентироваться как внешний предел изменения «внутреннего» расстояния (длины, ширины объекта) -существительное extent. Расстояние может быть представлено как «внутренне» расстояние объекта, взятое за единицу измерения расстояния между объектами - существительные span, length.
Общие концептуальные составляющие представлены в семантике существительных с большим разнообразием.
Для абсолютного большинства прилагательных характерна «неравноценность» точек, между которыми устанавливается расстояние, так как одна из них выбирается в качестве референтной (расстояние от А до Б). Исключением является прилагательное close.
В семантике существительных с одинаковой полнотой представлены оба способа определения расстояния: от А (референтной точки) до Б и между А и Б.
Более разнообразно может быть представлена величина расстояния, в то время как в семантике прилагательных отражается в основном относительная величина (исключением является прилагательное distant, допускающее употребление с численными показателями - 5 miles distant).
Не все концептуальные составляющие семантики исследованных слов являются собственно пространственными. Определенную роль играют и непространственные. Например, включенность объекта во множество (прилагательные far и near), включенность в целостный объект (существительные span, length, extent, stretch), ситуативность (существительные range и reach).
Особенностью репрезентации концепта «расстояние» в семантике английских прилагательных, в отличие, например, от русского языка, являются: 1) возможность характеристики объекта через расстояние между составляющими его дискретными элементами (close handwriting); 2) возможность использования расстояния для указания пространственной ориентации (near = left; far = right); 3) более широкое, чем, например, в русском языке, применение «внешнего» расстояния (от референтной точки до объекта) в качестве характеристики объекта (distant cows).
Особенностью репрезентации концепта «расстояние» в семантике английских существительных является «сосуществование» представления о расстоянии и пространстве (одномерной и многомерной сущностей) - что не свойственно русскому языку. Такое сосуществование проявляется либо в разных значениях одного слова (например, два значения существительного distance), либо в одном значении слова, которое объединяет в себе одно- и двухмерное представление (например, существительные extent, stretch, spread, expanse).
Прилагательные, и существительные, рассмотренные в настоящей работе, имеют значения, основанные на метафорическом переносе их дистанционных значений на другие концептуальные сферы. Для прилагательных это время, межличностные отношения, характер поведения, качественная оценка, отношение подобия. Для существительных это время, межличностные отношения, родственные связи, степень (границы) распространения явления. В переносных значениях слово сохраняет основные черты дистанционного значения, которое отражает его концептуальное содержание, обеспечивающее тождество значений многозначного слова (прилагательного или существительного). Однако есть слова, у которых отсутствуют переносные значения как таковые (прилагательное nearby, существительное length) или какое-либо одно (например, значение времени у существительных extent, spread, range, reach). Есть концептуальные области, в которых могут употребляться только некоторые слова, например, прилагательные close и near имеют значение подобия, которого нет у других исследуемых слов.
Этимологический состав представленных в данном исследовании слов отражает развитие представлений о расстоянии. Исконные слова представляют расстояние в большинстве случаев в связи с человеком, его восприятием окружающего мира. Исконные прилагательные малочисленны (far и near); они представляют окружающие предметы прежде всего в противопоставлении по признаку «далекий - близкий от субъекта». В семантике исконных существительных (length, reach, span, spread, stretch) расстояние представлено прежде всего в связи с предметами или частями тела человека, которые служили мерилом окружающего пространства. В настоящее время исконные слова передают более абстрагированные понятия.
Заимствованные слова (как прилагательные, так и существительные) свидетельствуют об усложнении и дифференциации системы наименований пространства и расстояния и представлений о них.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гусева, Ольга Андреевна, 2007 год
1. Арутюнова 1994 Арутюнова Н.Д. Понятие судьбы в контексте разных культур. М - Наука, 1994.
2. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М - Языки русской культуры, 1999.
3. Бадхен 1981 Бадхен М.В. Поле пространственной локализолванности в английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1981.
4. Баринова 2000 Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. - М., 2000. - 200 с.
5. Беляевская 1991 Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. (Когнитивные основы формирования и функционирования семантической структуры слова). Дисс. . доктора филол. наук. - М., 1991. - 401 с.
6. Беляевская 1994 Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке (Сб. науч.-аналити. обзоров). - М.: РАН ИНИОН, 1994 - с. 87-110.
7. Беляевская 2000 Беляевская Е.Г. Принципы когнитивных исследований: проблема моделирования семантики языковых единиц // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара (часть 1). - Тамбов, 2000 - с. 8-10.
8. Богуславская 2000 Богуславская О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных // Логический анализ языка. (Языки пространств). - М., 2000 - с. 20-30.
9. Бойкова 1989 Бойкова И.В. Лексические и синтаксические конструкции с предлогами over и through в современном английском языке и соответсвующие им конструкции в русском языке: автореф. дис. . канд. филол наук. - М., 1989. - 23 с.
10. Болдырев 2000 Болдырев Н.Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара (часть 1). - Тамбов, 2000-с. 11-17.
11. Болдырев 2005 Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство языка // Сборник научных трудов ТГУ. - Тамбов, 2005 - с.
12. Вежбицкая 1997 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1997.
13. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999.
14. Воркачев 2004 Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М., 2004.
15. Воротников 1999 Воротников Ю.Л. Однородные и неоднородные качественные признаки и языковые средства их выражения // Вопросы филологии. - 1999.-№3-с.7-13.
16. Голубкова 2001 Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы): Дис. . д-ра филол. наук. - М., 2001.
17. Голубкова 2004 Голубкова Е.Е. Обращение к историческому аспекту слова при проведении концептуального анализа // Материалы научной конференции «Исторические исследования в современной англистике» 28 января 2003 года. - М., 2004 - с. 26-31.
18. Городецкий 1969 Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. - М.: МГУ, 1969.
19. Гофман 2005 Гофман Т.В. Концептуализация пространства в семантике предлогов (теоретико-экспериментальное исследование предлогов над, наверху, поверх, сверх, выше, свыше): автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 2005.-28 с.
20. Демьянков 2001 Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. -2001.-№ 1 (7)-с. 35-47.
21. Дроздова 2003 Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): автореф. дис. доктора филол. наук. - М., 2003 -45 с.
22. Дубровская 2002 Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как лингвокультурологические единицы. - Тюмень: ТГУ, 2002.
23. Елисеева 1996 Елисеева Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: дис. . канд. филол. наук. -М., 1996. -231с.
24. Журинский 1971 Журинский А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова: психолингвистические исследования. Сб. трудов/отв.ред. A.JI. Леонтьев. М.: Наука, 1971 - с. 96-124.
25. Золотова 1982 Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. - М., 1981.
26. Ильчук 2005 Ильчук Е.В. Представление когнитивных процессов в семантике английских глаголов: дис. . доктора филол. наук. - М., 2005 -468 с.
27. Ирисханова 1996 Ирисханова O.K. Семантика событийных имен существительных в языке и речи: дис. . канд. филол. наук. - М., 1996. -194 с.
28. Исмаилов 1979 Исмаилов К. А. Семантический анализ пространственных прилагательных в английском языке (с привлечением материала каракалпакского языка): дис. . канд. филол. наук. - М., 1979 -199 с.
29. Кубрякова 2000 Кубрякова Е.С. В начале XXI века (размышления о судьбах когнитивной лингвистики) // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара (часть 1). - Тамбов, 2000 - С. 6-7
30. Кубрякова 2000 Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства.//Логический анализ языка. (Языки пространств). - М., 2000 - с. 84-92.
31. Кубрякова 2004 Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М., 2004 - 555 с.
32. Курилович 1962 Курилович Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. Сб. статей. -М.: Изд. иностранной литературы, 1962.
33. Лебедева 1999 Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики. - Томск, 1999.
34. Лещева 1997 Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. Дисс. . доктора филол. наук. - Минск, 1997. - 373с.
35. Лопатин 1973 Лопатин В.В. Рождение слова. - М.: Наука, 1973.
36. Мазанова 2004 Мазанова Е.Ю. Когнитивные механизмы и языковые средства репрезентации пространства в англоязычном тексте художественной прозы: автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2004. -24 с.
37. Маковский 1989 Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. - М.: Высшая школа, 1989. - 199 с.
38. Маляр 2001 Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий: дис. д-ра филол. наук. -М., 2001.-389 с.
39. Мамонова 2004 Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки: автореф. дис. кандидата филол. наук. - М., 2004 - 21 с.
40. Мешков 1985 Мешков О.Д. Словосложение в английском языке. -М.: Высш. шк., 1985. - 187 с.
41. Никитин 1974 Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.-Владимир, 1974.
42. Никитин 1983 Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.
43. Новиков 2001 Новиков Л.А. Избранные труды. Т.1: Проблемы языкового значения. - М.: РУДН, 2001. - 672 с.
44. Ольшанский 2001 Ольшанский И.Г. Концепт - значение -межкультурная коммуникация // Филология и культура. Материалы Ш-й международной научной конференции (часть 2). - Тамбов, 2001 - С. 18-19.
45. Плунгян, Рахилина 1996 Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь. II Русистика сегодня. 1996 - № 3 - С. 1-17.
46. Позднякова 1999 Позднякова Е.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования). -Москва-Тамбов, 1999. - 109 с.
47. Попова, Стернин 2001 Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа // Филология и культура. Материалы Ш-й международной научной конференции (часть 2). - Тамбов, 2001 - с. 19-22.
48. Потебня 1993 Потебня А.А. Мысль и язык. - Киев: СИНТО, 1993.268 с.
49. Рахилина 1999 Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике: автореф. дис. . д-ра филол. наук. - М., 1999. -41 с.
50. Рахилина 2000 Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики. Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Т.59, №3, 2000.
51. Рахилина 2002 Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002 - с. 370- 390.
52. Селезнева 2000 Селезнева С.Ю. Фреймовые структуры в описании внешности человека в английском художественном тексте // Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. Трудов МГЛУ. Вып. 451. - М.: МГЛУ, 2000. - с. 164-181.
53. Селиванова 2000 Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. -Киев: Фитосоциоцентр, 2000 - 247 с.
54. Селиверстова 1998 Селиверстова О.Н. Русские пространственно-дистанционные предлоги и наречия // Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. - Мюнхен, 1998 - с. 43-228.
55. С любовью к языку. Сборник науч. трудов. / Отв. ред. В.А. Виноградов. Москва - Воронеж, 2002.
56. Смирницкий 1956 Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М., 1956.
57. Смирницкий 1957 Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. -М., 1957.
58. Снеткова 1999 Снеткова Н.В. Репрезентация фрейма «налог» в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. - Иркутск, 1999. -21с.
59. Стернин, Быкова 1998 Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Язык сознания. Формирование и функционирование. - М.: ИЯ РАН, 1998 -с. 55-67.
60. Тарасова 2004 Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте (на материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского): автореф. дис. . д-ра филол. наук. - Саратов, 2004. - 41 с.
61. Телия 1981 Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981.269 с.
62. Телия 1986 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. - 141 с.
63. Тер-Минасова 2000 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 261 с.
64. Титоренко 2002 Титоренко М.Ю. О фреймовом подходе к описанию языковой личности подростка // Проблемы коммуникативной лингвистики. Вестник МГЛУ. Вып. 468. - М.: МГЛУ, 2002. - с. 107-117.
65. Туманова 2003 Туманова И.Л. Концептуальная структура терминосистемы современного английского земельного права: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2003 - 24 с.
66. Уорф 1999 Уорф Б.А. Отношение норм поведения и мышления к языку.//3арубежная лингвистка (часть I). - М.: Прогресс, 1999 - с. 58-92.
67. Уорф 1999 Уорф Б.А. Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на язык // Зарубежная лингвистка (часть I). -М.: Прогресс, 1999-с. 92-106.
68. Уфимцева 1986 Уфимцева А.А. Лексическое значение. - М.: Наука, 1986.-239 с.
69. Филлмор 1983 Филлмор Ч. Дж. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII - М., 1983 - С. 74122.
70. Фрумкина 1991 Фрумкина P.M., Михеев А.В., Мостовая А.Д., Рюмина Н.А. Семантика и категоризация. - М.: Наука, 1991. - 167 с.
71. Худяков 2001 Худяков А. А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура. Материалы Ш-й международной научной конференции (часть 2). - Тамбов, 2001 - С. 32-37
72. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002 -с. 340-370.
73. Шмелев 1973 Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.
74. Шмелев 1977 Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. -М., 1977.
75. Щерба 2004 Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Л.В. Щерба. - Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004 - с. 24-39.
76. Яковлева 2004 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). - М.: Гнозис, 1994.
77. Яскевич 1998 Яскевич Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Иркутск, 1998. - 16 с.
78. Fillmore 1977 Fillmore Ch. Topics in Lexical Semantics // Current issues in Linguistic Theory. - Bloomington; L., 1977.
79. Taylor 1980 Taylor T.J. Linguistic Theory and Structural Stylistics. -PergamonPress, Oxford,., 1980.
80. Vandeloise 1994 Vandeloise C. Methodology and Analyses of the Preposition IN I Cognitive Linguistics 5-2 - 1994 - pp. 157-184.
81. Wierzbicka 1980 Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. Sydney-New York-London-Toronto-San-Francisco - Academic Press, 1980.
82. Wierzbicka 1992 Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. - Oxford University Press, 1992.
83. Wierzbicka 1996 Wierzbicka A. Semantics: primes and universals. -Oxford-New York - Oxford University Press, 1996.
84. Wierzbicka 1997 Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words. (English, Russian, Polish, German and Japanese). - Oxford University Press, 1997.
85. Wierzbicka 1999 Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures. Diversity and Universals. Oxford University Press, 1999.
86. Список использованных словарей Англо-русский синонимический словарь. Под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. -М.: Русский язык, 1998.
87. Англо-русский словарь сочетаемости. Под ред. Фоломкиной С.К. М.: Русский язык, 1999.
88. Большой англо-русский словарь в 2-х томах. Под ред. Гальперина И.Р. -М.: Русский язык, 1987.
89. Краткий словарь когнитивных терминов. Под ред. Е.С. Кубряковой. -М.: МГУ, 1996. -КСКТ
90. Новый объяснительный словарь русского языка. Под ред. Апресяна Ю.Д. -М.: Языки русской культуры, 1999.
91. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия,1980.
92. Толковый словарь русского языка. Под ред. Ожегова С.И., Шведовой Н.Ю.-М., 1997
93. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления. / Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург E.JI. М.: Наука, 1998.
94. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford University Press, 1953.
95. Cassel's Modern Guide to Synonyms & Related Words. Cassel - London,1971.
96. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary. - William Collins Sons & Co Ltd., 1987.
97. The Choice of Words. A Book of Synonyms with Explanations. / V.H. Collins. Longmans, 1961.
98. Oxford Compact Thesaurus. / Laurence Urdang. Oxford: Oxford University Press, 1997.
99. CODCE The Concise Oxford Dictionaiy of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1995. - 1264 p.
100. Roget's II The New Thesaurus. / The American Heritage Diet. Doston: Houghton Miffin Company, 1980.
101. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. London: Chancellor Press, 1986.-760p.
102. WNCD Webster's New Collegiate Dictionary. - USA, 1975. - 1535 p. Webster's New Dictionary of Synonyms. - USA, 1973. New Webster's Dictionary of the English Language, College Edition. -Surjeet Publications, 1989.
103. Word Frequencies in Written and Spoken English: based on the BNC. / G. Leech, P. Rayson, A. Wilson. London: Longman, 2001. - 320 p.
104. Список использованной художественной литературы и принятыесокращения
105. The British National Corpus Электронный ресурс. BNC Webmaster (© 2005, University of Oxford) - Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/index.xml свободный. - Загл. с экрана. - Яз. англ.
106. FictionBook.lib Электрон, ресурс. Web-мастер Грибов Д. (© 2001) -Режим доступа: http://www.fictionbook.ru свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус., англ.
107. Библиотека «Артефакт» Электрон, ресурс. Web-мастер Пискунов А. (© 1996 - 2003) - Режим доступа:http://artefact.lib.ru/cgi/iibrary.pl?view=abc&ietter=:l свободный. Загл. с экрана.-Яз. рус., англ.
108. Совиная почта Электрон, ресурс. Web-мастер Мерзон Д. (© 2005) -Режим доступа: http://owlpost.ru/index.php?books&page=orig#6 свободный. -Загл. с экрана. - Яз. рус., англ.
109. Диск «Англоязычная библиотека».//Классика. Электронная книга. -Зарубежная литература. МЦФ, 1999.
110. BD Brown D. Angels&Demons Электрон, ресурс. - Режим доступа: http://www.fictionbook.rU/author/braundyen/robertlangdonlangelsdemons/b rownrobertlangdonlangelsdemons.html свободный. - Загл. с экрана. - Яз. англ.
111. CJ- Crumley J. The Last Good Kiss. Vintage, 1988
112. CR Cook R. Abduction Электрон, ресурс. - Режим доступа: http://www.fictionbook.ru/author/cookrobin/abduction/cookabduction.html свободный. - Загл. с экрана. - Яз. англ.
113. HJ Herriot J. Let Sleeping Vets Lie. - Pan Macmillan, 2006.
114. GJ Grisham J. Skipping Christmas. - NY, 2002.
115. MY Martel Y. Life of Pi Электрон, ресурс. - Режим доступа: http://www.fictionbook.ru/author/martelyann/lifeofpi/martellifeo fpi.html свободный. - Загл. с экрана. - Яз. англ.
116. РМА Pierce A.M. Birth of the Firebringer Электрон, ресурс. - Режим доступа:http://files.zipsites.rU/jbooks/500/p/piercefirebringerlbirthofthefirebringer.r аг свободный. Загл. с экрана. - Яз. англ.
117. РТ1 Pratchett Т. The Color of Magic Электрон, ресурс. - Режим доступа:http://www.fictionbook.ru/author/pratchettterrydavidjohn/thediscwolthec olorofmagic/pratchettthediscwolthecolorofmagic.html свободный. -Загл. с экрана. Яз. англ.
118. РТ2 Pratchett Т. Thief of Time Электрон, ресурс. - Режим доступа: http://www.fictionbook.ru/author/pratchettterrydavidjohn/thediscwo26thief oftime/pratchettthediscwo26thiefoftime.html свободный. - Загл. с экрана. - Яз. англ.
119. RJ1 Rowling J. Harry Potter and the Sorcerer's Stone Электрон, ресурс. - Режим доступа:http://artefact.lib.ru/library/books/rowling/lHarryPotterandtheSorcerer sStone.rar свободный. Загл. с экрана. - Яз. англ.
120. RJ2 Rowling J. Harry Potter and the Chamber of Secrets Электрон, ресурс. - Режим доступа:http://artefact.lib.ru/library/books/rowling/2HarryPotterandtheChambe rofSecrets.rar свободный. Загл. с экрана. - Яз. англ.
121. RJ3 Rowling J. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Электрон.ресурс. - Режим доступа:http://artefact.lib.ru/library/books/rowling/3HarryPotterandthePrisoner ofAzkaban.rar свободный. Загл. с экрана. - Яз. англ.
122. RJ4 Rowling J. Harry Potter and the Goblet of Fire Электрон, ресурс. -Режим доступа:http://artefact.lib.ru/library/books/rowling/4HarryPotterandtheGoblet ofFire.rar свободный. Загл. с экрана. - Яз. англ.
123. RJ5 Rowling J. Harry Potter and the Order of Phoenix Электрон, ресурс. - Режим доступа:http://artefact.lib.ru/library/books/rowling/HarryPotterandtheOrderof thePhoenixUS.rar свободный. Загл. с экрана. -Яз. англ.
124. RJ6 Rowling J. Harry Potter and the Half-Blood Prince Электрон, ресурс. - http://owlpost.ru/content/books/download/eng/hp6.zip свободный. -Загл. с экрана. - Яз. англ.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.