Когнитивная кореференция и ее структурно-организующая роль в тексте: На материале французских газетно-информационных текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Островский, Олег Людвигович

  • Островский, Олег Людвигович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 162
Островский, Олег Людвигович. Когнитивная кореференция и ее структурно-организующая роль в тексте: На материале французских газетно-информационных текстов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2002. 162 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Островский, Олег Людвигович

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ:

ГЛАВА I КОРЕФЕРЕНЦИЯ И ТЕКСТ: ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

И ОПИСАНИЕ.:.9

§1 ТЕКСТ И ЕГО ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.9

§2 ТРИ УРОВНЯ ФОРМИРОВАНИЯ СМЫСЛОВОГО ЕДИНСТВА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ.13

§3 СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К АНАЛИЗУ РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ

ВЫРАЖЕНИЙ.16

§4 КОРЕФЕРЕНЦИЯ И РЕФЕРЕНЦИЯ: ТРИ ВИДА

ОТОЖДЕСТВЛЕНИЯ.19

§5 ФОРМАЛЬНО-ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ПОНЯТИЯМИ КАК ОСНОВА КОРЕФЕРЕНТНОЙ СВЯЗИ.22

1) ФОРМАЛЬНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ.25

2) ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ.31

3) СИТУАТИВНО-АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ.36

§6 ТРИ ВИДА КОРЕФЕРЕНЦИИ И РЕФЕРЕНЦИОННЫЕ

ЦЕПОЧКИ.44

§7 ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

РЕАЛИЗАЦИИ КОРЕФЕРЕНТНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ТЕКСТЕ.47

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.50

ГЛАВА II: ГАЗЕТНО-ИНФОРМАЦИОННЫЙ ТЕКСТ: ОПЫТ

ОПИСАНИЯ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ.52

§1 ТЕКСТ ПОВРЕМЕННОГО ИЗДАНИЯ И ЦЕПЬ КОРЕФЕРЕНТНЫХ

ОБОЗНАЧЕНИЙ.52

§2 СТРАТЕГИЯ ВЫСТРАИВАНИЯ РЕЧЕВОГО СООБЩЕНИЯ ЧЕРЕЗ

АНАФОРИЧЕСКИЕ ПРОГРЕССИИ.59

§3 КОНТЕКСТ ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ И 4 МОДЕЛИ ЕГО

СТРУКТУРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ.63

§4 ФУНКЦИЯ ЯДРА СООБЩЕНИЯ В ОПРЕДЕЛЕНИИ

НАПРАВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ АНАФОРИЧЕСКОЙ ПРОГРЕССИИ.94

§5 ВНУТРЕННЯЯ ОРГАНИЗАЦИЯ АНАФОРИЧЕСКОЙ ПРОГРЕССИИ (СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ).98

§6 СПЕКТР А.П. В ГАЗЕТНО-ИНФОРМАЦИОННОМ ТЕКСТЕ И

КОГНИТИВНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О КАРТИНЕ МИРА.107

§7 АНАФОРИЧЕСКАЯ ПРОГРЕССИЯ КАК КОММУНИКАТИВНОЕ

ЯВЛЕНИЕ.112

§8 ИРРАДИАЦИЯ И КОНКАТЕНАЦИЯ КАК ОСНОВЫ

ОРГАНИЗАЦИИ А.П. ТРИ ТИПА А.П.115

§9 ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ АНАФОРИЧЕСКИМИ ПРОГРЕССИЯМИ

ВНУТРИ МОДЕЛИ.119

§11 ГЛОБАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ.

ЯЗЫКОВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ЛИЧНОСТЬ ЧИТАТЕЛЯ.131

§12 СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ НА УРОВНЕ МОДЕЛЕЙ. МОДЕЛЬ ПОСТРОЕНИЯ БОЛЬШЕГО КОММУНИКАТИВНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ.136

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.141

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивная кореференция и ее структурно-организующая роль в тексте: На материале французских газетно-информационных текстов»

Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является исследование самой крупной и многоаспектной языковой единицы, каковой признается текст. К теории текста обращаются в своих работах многие лингвисты, и большинство отмечает, что основополагающей характеристикой текста является его связность (когезия). Ведущее место в создании связности текста принадлежит кореферентным отношениям, под названием которых в своей работе мы объединяем три возможных типа референции в тексте, реализуемых на формальном, смысловом и ситуативном уровнях и вытекающих из семантического треугольника: 1) отношения между языковыми формами кореферентных наименований; 2) отношения между понятиями, лежащими в основе наименований; 3) отношения между денотатами, названными в тексте. Такой подход позволил классифицировать исследуемые как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике семантические отношения между единицами языка в тексте следующим образом: 1) формально-словообразовательная кореференция; 2) лексико-семантическая кореференция; 3) ситуативно-ассоциативная кореференция.

По мнению большинства ученых, при отождествлении читателем кореферентных наименований происходит первичная интерпретация текста, как связного языкового сообщения. Подобные наименования могут представлять собой пару, при рассмотрении контекста, состоящего из немногим более чем двух предложений - такие исследования имеют наиболее частый характер. Одной из тенденций в разработке этой проблемы является выход за рамки кореферентной пары и рассмотрение целого ряда - цепи кореферентных (анафорических) наименований. Предпринятый в нашей работе подход в русле этой тенденции позволяет расширить объем рассматриваемого коммуникативного единства и определяет ее актуальность.

Большинство существующих исследований посвящено анализу цепей наименований, отсылающих к одному денотату. В своей работе мы рассматриваем более широкий спектр отношений между наименованиями в цепи, в том числе отношения, определяемые в диссертации как ситуативно-ассоциативные, предварительный анализ которых предпринимается в некоторых последних работах французских лингвистов (Corblin F., Charolles М., Kleiber G. и др.). Однако, мы не останавливаемся только на определении статуса и изучении закономерностей функционирования кореферентной (анафорической, семантической) цепи в ее широком понимании - аспектах, недостаточно изученных в современной науке, рассмотрение которых уже может свидетельствовать о новизне данной работы. Полученные в ходе предварительных наблюдений данные позволили перейти к рассмотрению структуры контекстов, в которых проявляет себя эксплицитно кореферентная цепь (выступающая в качестве единицы исследования) и выработать возможные модели такого построения. В качестве объекта на определенном этапе исследования, таким образом, выступила модель построения контекста разных типов газетных статей через три вида кореференции, состоящая из ядерной части сообщения и двух анафорических прогрессий.

Целью данной работы является выявление механизмов интерпретации текстов указанного жанра по моделям их семантического построения.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1. Определение роли семантических средств в создании связности текста.

2. Синтез имеющихся в современной лингвистике подходов к рассмотрении семантических отношений в тексте. Выработка на их основе комплексной классификации таких отношений, именуемых в работе общим термином кореференция.

3. Создание на основе выработанной классификации аппарата анализа кореферентной цепи наименований.

4. Определение статуса кореферентной цепи (прогрессии) и анализ ее структуры.

5. Анализ структуры контекста через интерпретацию кореферентных (анафорических) прогрессий.

6. Выявление закономерностей построения контекста с двумя прогресиями. Установление возможных моделей такого построения.

7. Анализ структуры модели через взаимодействие ее частей (ядро/ядра + прогрессии).

8. Интерпретация возможного языкового воздействия на читателя через интерпретацию семантики элементов модели: ядро + прогрессии.

9. Установление закономерностей построения большего единства чем контекст газетно-информационной статьи.

Материалом исследования послужили разные типы статей французских печатных изданий, различных по своей тематике, стилю и внутренней организации: "Le Monde" (М), приложение "Le Monde diplomatique" (M-D), "Le Nouvel Observateur" (N-O), "Le Point" (P), "L'Express" (Ex), "L'Evenement" (Ev), "Figaro" (F), "Paris Match" (P-M), "Jeune Afrique" (J-A), приложение "Jeune Afrique/ L'lntelligent" (JA-I) за 1998-2001 годы в количестве свыше 770 статей.

Выбор данного жанра в качестве предмета исследования обусловлен, во первых, тем фактом, что журналы и газеты являются наиболее читаемыми печатными изданиями, отображающими, соответственно, состояние и функционирование языка на современном этапе его развития. Во вторых, выбраный жанр отличается своим сравнительно небольшим объемом при достаточно большой информативной насыщенности и дает достаточный материал для анализа цепи кореферентных обозначений в рамках законченного речевого сообщения.

Исследование проводилось с привлечением различных методов на разных этапах его осуществления. В качестве основного в процессе анализа языкового материала использовался индуктивно-эмпирический метод, проявивший себя в наблюдении, фиксации и текстовой интерпретации фактов, на основе которых были сделаны общие выводы по работе. При изложении результатов исследования применялся дедуктивный метод, в соответствии с которым перед изложением частных примеров приводятся наиболее важные общие положения. Нами применялся также метод прагматической интерпретации текста, заключающийся в анализе языкового материала исходя из контекста, метод сплошной выборки при нахождении примеров реализации отношений кореференции и взаимодействия кореферентных цепочек. Квантитативный метод применялся при обобщении результатов исследования.

Научное и прикладное значение работы состоит в дальнейшей разработке одного из важнейших аспектов теории текста - проблемы его структурной организации на основе кореферентных отношений. Переход к более детальному анализу построения текста через кореферентные цепи. Выявление глубинных закономерностей построения речевого сообщения указаного жанра. Результаты исследования, таким образом, могут быть использованы в теоретических курсах и практических занятиях по лингвистике текста, риторике, теории и практике перевода, стилистике текста, теории дискурса, лексикологии и грамматике французского языка.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка анализируемых источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Островский, Олег Людвигович

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Исследование реализации в тексте повременного издания выделенных в главе I кореферентных отношений позволило определить несколько существенных моментов отвечающих результатам практической части работы.

1. Предварительный анализ функционирования более чем двух семантически связанных наименований в контексте позволяет говорить о следующий особенности кореферентных цепей для текста этого жанра: каждая из цепей имеет индивидуальный способ реализации отношений между ее звеньями и несет свою функцию в интерпретации сообщения читателем.

2. Кореферентная цепь в зависимости от контекста: позволяет установить описываемую ситуацию с ее элементами; восстановить причино-следственные отношения; интерпретировать внутриситуационные отношения, общественное/авторское мнение по поводу описываемого объекта/субъекта действия, явления.

3. Текст газетно-информационной статьи обладает специфическими особенностями, поэтому каждая из цепей не функционирует изолированно и бесцельно, а взаимодействует в модели построения контекста соответственно стратегии автора.

4. Анализ контекстов позволил выявить четыре таких модели, в которых какие-либо две из представленных цепей взаимодействуют с выделенным в исследовании «ядром-тезисом» сообщения.

5. Звенья кореферентной цепи не даны в тексте в качестве словарных форм, а реализуют коммуникативную бинарность (тема/рема) высказывания. В качестве термина, соответствующего особенностям феномена цепи, выбрана «анафорическая профессия» - АП.

6. Ядро-тезис определяет основную цель высказывания и направление развития анафорических прогрессий, часто при этом соответствуя синтаксической фигуре речи. Ядро-тезис может представлять собой мнение автора, либо отнесение к авторитетному мнению.

7. АП может состоять из трех - двенадцати элементов. Связь между элементами может рассматриваться, во-первых, с позиции трех видов кореференции (формально-словообразовательная, лексико-семантическая, ситуативно-ассоциативная - глава I), что затрудняется количеством элементов.

8. Во-вторых, с позиции двух базовых видов связи между явлениями: иррадиация и конкатенация, позволяющих установить три способа структурной организации АП: горизонтальный, вертикальный, комбинированный.

9. В третьих, с позиции сравнения элементов, составляющих АП с элементами словарной статьи идеографического словаря, отображающей схожую идею. Это позволило установить онтологический и прагматический способы формирования АП.

10.Взаимодействие между АП внутри структуры одного контекста проявляется в отношениях противопоставления, перекрещивания (параллелизма) и импликации, которые попадают под две категории логических отношений: коньюнкция/дизьюнкция и импликация.

11. Стратегия выбора автором одной из моделей соответствует следующим целям языкового воздействия: привлечение внимания читателя к новой информации/ новым аспектам появлявшейся уже в СМИ информации; примирение читателя с явлением, фактом, событием, действием; формирование у читателя сомнения по поводу мнения, положения, нормы; дискредитация в глазах читателя частного субъекта/объекта, системы; формирование у читателя мнения, соответствующего мнению издания.

12. Текст (целая статья) повременого издания соответствует нескольким вариантам сложения четырех выделяемых в исследовании моделей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В представленной работе мы постарались расширить анализ семантических средств связи путем через увеличение объема рассматриваемого речевого сообщения, в котором они функционируют. Это привело к обнаружению большого количества взаимодействующих средств, не привлекающих в должной мере внимания лингвистов, выбирающих в качестве приоритетного направления исследования -либо семантику появляющихся на отрезке текста единиц одного словообразовательного гнезда, либо семантику слов одинаковых по форме (лексический повтор), либо семантику различных обозначений одного объекта, либо, наконец, единиц, объединенных ассоциацией. В тексте реализация семантического структурирования его частей имеет разнообразные формы проявления. Эти формы могут быть исчислены исходя из семантического треугольника, определяющего соотношения между внелингвистическим объектом, отображающим его понятием и языковым наименованием. Предпринятый подход позволил установить три типа кореферентных отношений: отношения между языковыми формами наименований, отношения между понятиями лежащими в их основе и отношения между обозначаемыми референтами. В результате этого исследуемые семантические отношения между единицами языка в тексте были нами классифицированы следующим образом: 1) формально-словообразовательная кореференция (уровень языковых форм); 2) лексико-семантическая кореференция (уровень языковых смыслов); 3) ситуативно-ассоциативная кореференция (уровень элементов внеязыковой ситуации).

Эта операция позволила сформировать базу для следующего шага - определения закономерностей функционирования в тексте целого ряда кореферентных наименований, именуемых в исследованиях по-разному: референтные (анафорические, семантические) цепи. Целью такого подхода был анализ влияния закономерностей реализации кореферентной связи на закономерности формирования и интерпретации связного смыслового единства - текста, т.к. в его создании участвуют, как правило, не две и, даже, не три объединенных общим смысловым или ассоциативным источником единицы. Таким образом, явление кореференции рассматривается нами с позиции множественного отождествления семантически связаных лексем в процессе прочтения. Анализ отдельно взятых двух кореферентных элементов не представляет по нашему мнению исследования организации текста.

Контексты в которых рассматривалось указанное явление выбирались с учетом законченности мысли автора и нередко соответствовали абзацу статьи повременного издания. Цепь семантически связаных наименований получила в работе название «анафорическая прогрессия» (АП), исходя из ее следующих особенностей: 1) отношения между ее звеньями устанавливаются в большей степени на основе ассоциации, именуемой в последних исследованиях косвенной или ассоциативной анафорой; 2) переход от одного звена к другому в тексте реализует его коммуникативную бинарность при помощи артиклей, местоимений, указательных детерминативов. Отождествление звеньев цепи как элементов одной развивающейся в тексте темы/идеи относится к первому уровню интерпретации - связности текстового отрезка.

Широкое понимание кореференции позволило значительно расширить и само понятие кореферентной цепи (в нашем случае анафорической прогрессии), состоящей из слов, синтагм и целых предложений. Значения АП могут полностью соответствуют значениям семантических полей, что свидетельствует о стереотипности описываемой в статье ситуации. АП также, если трактовать ее как некий лингвистический класс могут представлять два его типа -онтологический - когда автор оперирует известными в результате коллективного опыта категориями и прагматический - когда автор формирует класс слов (понятий) соответственно речевой ситуации. И та и другая форма реализации имеет свои функциональные особенности.

С точки зрения структуры АП представляет собой образование, организованное по двум универсальным закономерностям развития, связаным с двумя основными координатами бытия: пространством и временем - иррадиации и конкатенации. На основании этого было выделено три формы структурной организации АП: горизонтальная, вертикальная и комбинированная.

Большинство анафорических прогрессий соотносится на уровне значения с семантическим классом слов, т.е. отвечает определенной теме, несет определенную идею, но фигурирует, как показало исследование, в тексте только наравне с другой идеей/темой (дополнением). Таким образом, одной из закономерностей текста мы считаем развитие в нем минимум двух АП. Результаты исследования подтверждают, что в контексте, наряду с первой, если и не проявляет себя четко выраженная вторая тематическая плоскость с ее значениями для данного речевого сообщения, то, по крайней мере, появляется отношение автора, коментарий, состоящий также из нескольких значений и позволяющий трактовать себя как АП.

При анализе контекстов газетных статей, примерно у 47% из них была выявлена следующая стратегия построения. Контекст содержит основную мысль (вывод, вопрос) из которого вытекают или которым заканчиваются взаимодействующие анафорические прогрессии. Было выявлено 4-е возможных модели построения сообщения в рамках этой стратегии (расположены по частоте использования):

1) Когда контекст начинается с выдвигаемого автором положения и далее идет его подтверждение/комментарий:

2) Когда автор по ходе сообщения приходит к выводу/основному вопросу и затем идет далее в своем повествовании: \f

3) Когда автор начинает сообщение с положения/основного вопроса и заканчивает выводом или риторическим вопросом: t-Л

4) Когда автор заканчивает свое сообщение выводом:

Исходя из положения о том, что любое речевое сообщение включает прессупозицию автора, мы предположили, что совокупность форм семантического зацепления позволяет автору не просто связывать и определеным образом размещать отрезки текста, но и осуществлять другие цели, в том числе и оказывать языковое влияние на личность читателя (функция воздействия).

Логика построения текста указаного жанра подчиняется, предположительно, в рамках законов риторики, четырем указанным основополагающим формулам, способным наиболее эффективно достигать своей цели - языкового воздействия. И, несмотря на предпочтение одних моделей другим, они являются наиболее приемлемым компромиссом между кодированием и декодированием сообщения, т.е. между созданием текста автором и его восприятием читателем.

Взаимодействие между двумя прогрессиями в одном контексте проявляется в установленных между ними отношениях: противопоставления, перекрещивания (параллелизма) и импликации.

Наиболее частый тип отношений между АП - противопоставление -имеет три разновидности: антонимия, отрицание, сравнение.

Отношения между АП могут быть заложены в ядре-тезисе высказывания, которое в свою очередь представляет собой мнение автора или отнесение к авторитетному мнению. От выбора автором (часто неосознанного) типа отношений зависит интерпретация читателем всего сообщения.

Совокупность анафорических прогрессий с ее значениями является семантико-когнитивным представлением читателя о картине мира, проявляющейся в средствах массовой информации. Содержание и способ подачи информации в общественно-политических изданиях редко выходит за рамки стереотипов, диктуемых окружающей человека действительностью двух порядков: социум и физический мир. И тот и другой порядки подразумевают определенную иерархию составляющих их элементов, формирующуюся в индивидуальном сознании. Газетная статья любого жанра, ориентирующаяся, прежде всего на своего читателя (речь не идет о специальных тематических изданиях), обращает его внимание, доводит до его сведения информацию о каком либо элементе или взаимодействии (переплетении) элементов двух вышеуказанных структур. Лексическим наполнением текстов газетных статей являются, как мы показали выше, онтологические и прагматические классы слов. Содержание или семантическое наполнение текстов, основанное на интерпретации (распознании) этих классов отображает, таким образом, картину мира среднего читателя на данном языке.

Самыми частыми АП на страницах одного объема повременных изданий, в период с февраля 1998 года по октябрь 2000, являются АП, посвященные: 1) политическим вопросам - выборы, президент, политические организации, политические выступления; 2) войне -военные действия, конфликты; 3) несчастным случаям — в основном связанным с транспортом. Предположительно, эти три темы составляют "самые важные новости" повременных печатных изданий.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Островский, Олег Людвигович, 2002 год

1. Агаян П.Ц. Выражение логических связок и кванторов в естественном языке // Методологические проблеммы анализа языка. Ереван, 1976.

2. Алексеев М.Н., Колшанский Т.В. О соотношении логических и грамматических категорий. В.Я. 1955, № 5 стр. 3-19. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. JL, "Издательство ЛГУ", 1986, 177 с.

3. Аристотель. Поэтика/Сочинения в 4-х томах, т.4. М., "Мысль", 1983, 830 с.

4. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики.//Проблемы структурной лингвистики. М., "Издательство Академии Наук СССР", 1963, 283 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., "Восточная литература" РАН, 1995, 472 с. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. / Синонимические средства языка. М., 1974 стр. 366.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, Событие, Факт. М., 1988.

7. Беллерт И. Об одном условии связности текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 6, М. 1978 стр.172 207. Бенвенист А. Общая лингвистика. М., 1974

8. Блехман М.С. Типология межфразовых связей и некоторые возможности их формализации. // НТИ, серия 2: Информационные процессы и системы. № 1, 1984 стр. 21 27.

9. Блехман М.С. Эксплицитность и имплицитность межфразовых отношений в научном тексте. НТИ, серия 2: Информационные процессы и системы. № 6, 1984 стр. 25 31.

10. Большая Советская Энциклопедия, т. 2. М., "Советская Энциклопедия", 1970, 632с

11. Большой Энциклопедический Словарь, Языкознание. М., "Большая Российская энциклопедия", 1998, 685 с. Брудный А.А. Подтекст и элементывнетекстовых знаковых структур. // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976 стр. 152- 159.

12. Будагов Р.А. Наблюдения над языком и стилем И.Ильфа и Е.Петрова // Ученые записки ЛГУ. Вып. 10. Л., 1946. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. // Наукова думка. Киев, 1988 стр. 238.

13. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1965.

14. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103 М., 1976.

15. Гак В.Г. Типология аналитических форм глагола в славянских языках. Вопросы языкознания. №2: 1997, стр. 47-48. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Изд-во: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

17. Гийому Ж., Мальдидье Д. О новых приемах интерпретации, или Проблема смысла с точки зрения анализа дискурса. // Квыдратура смысла: французская школа анализа дискурса. М., 1999. С. 124137.

18. Иванова Е.М. Текстовой аспект лексической номинации (номинативные цепочки). // Актуальные проблемы функциональной лексикологии. 1997.

19. Каплина М.М. Роль словообразовательных единиц в текстообразовании // Современный французский язык в его динамическом аспекте. М., 1987. стр 49 59.

20. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976, 355 с.

21. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М., 1999, 180 с.

22. Кечик Е.В. Деривационный повтор в худ. прозаическом текте. (Диссертация на соиск. уч. степени канд. наук) М., 1995.

23. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу. // В.Я. № 5, 1994.

24. Ким И.Е. Модус-диктумная кореферентность и ее выражение в совр. русском языке. (Диссертация на соиск. уч. степени канд. наук) Екатеринбург 1995.

25. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении. Минск, "Издательство Минского университета", 1980, 218 с.

26. В.И. Кодухов. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955, стр. 4-5.

27. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом.//Синтаксис текста. М., 1979, 349 с.

28. Кондаков Н.К. Логический словарь-справочник. М.,1975, 720 с.

29. Кофман Е.П. Использование данных логико-грамматического анализа при обучении компрессии текста. // Вопросы взаимосвязанного обучения иностранным языкам. Красноярский ГУ, Красноярск 1988 стр. 70-75.

30. Кофман Е.П. Некоторые вопросы логико-семантической структуры текста. // Коммуникация и логико-грамматический анализ теста. Изд. МИЭМ и ин-та Языкознания АН СССР, М. 1987 стр. 91-100.

31. Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление: Умозаключение в естественном языке. М./Нью-Йорк 1990. с. 459-464. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981, с. 198.

32. Леванова А.Е., Байн О.Б., Пушина Н.И. Семантика и функционирование лексических средств связи в тексте // Коммуникативный аспект единиц языка и речи: Межв. сб. науч. трудов. УДГУ Ижевск, 1989. стр. 56 - 62.

33. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. (Диссертация на соиск. уч. степени канд. наук) С.-П., 1996 Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103 -М., 1976.

34. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста//Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103 М., 1976.

35. Э.М. Медникова Значение слова и методы его изучения. М., 1974, стр. 48.

36. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

37. Матвеева Н.Г. Синонимика наименований действующих лиц у

38. Бальзака //Ученые записки ЛГУ. Том 212. Л., 1959.

39. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние иперспективы.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978, вып. 8.

40. Референция и проблемы текстообразования. // Проблемная группа «Логический анализ языка» Отв. ред. Н.О. Арутюнова. М.: Наука 1988 стр. 238

41. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1983.

42. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989.

43. Рождественский Ю.В. Теория риторики. Москва 1999, стр. 425 -441.

44. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., "Учпедгиз", 1940, 595 с.

45. Семенова О.Н. Субстантивная повторная номинация в совр. газетном тексте. (Диссертация на соиск. уч. степени канд. наук) М., 1992.

46. Тер-Авакян С.Г. Референтность имени в простом предложении в современном французском языке. АКД. М., 1982, 27 с.

47. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды.//Языковая номинация. Виды наименований. М., "Наука", 1977, 360 с.

48. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

49. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Лекции. С.-П. 1993.

50. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

51. Уфимцева Н.В. Грамматический аспект ассоциации.//Словарь ассоциативных норм русского языка. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1977, 190 с.

52. Уфимцева А.А. Языковая номинация. М., 1977.

53. Ф.П.Филин О лексико-семантических группах слов. // Езиковедски изследования в честь на академик Стефан Младенов. София, 1967, стр. 535.

54. Хованская З.И. Анализ современного литературного произведения в совр. фр. филологии. М., 1988.

55. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. М., 1975.

56. Хомский Н. Три модели описания языка. М., "Издательство Московского Университета", 1961, 260 с.

57. Хомский Н. Синтаксические структуры. М., "Издательство Московского Университета", 1962, 503 с.

58. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст. (Диссертация на соиск. уч. степени канд. наук) ??? Л., 1990.

59. Шатуновский Н.Б. Семантическая структура предложения, «связка» и нереферентные слова. // В.Я. № 3, 1993.

60. Швейцер А.Д. К проблемме социально-коммуникативного анализа текста // Лингвистика текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103 М., 1976.

61. Янко Т.Е. Когнитивные стратегии в речи: коммуникативная структура русских интродуктивных предложений. // В.Я. № 6, 1994.

62. Adam J.-M. Linguistique et discours litteraires. Theorie et pratique des textes. P., "Larousse", 1976, 35 lp.

63. Baldinger K. Les synonymes (presque) parfaits existent: en argot.//Kleiber G., Riegel M. Les formes du sens. Louvain-la-Neuve, "Duculot",p. 41-49.

64. Benvenist E. L'appareil formel de l'enonciation.//Langages, N 17, 1970, p. 12-18.

65. Bochmann K. L'Analyse du langage politique dans la linguistique de la R.D.A. Tendences, acquis et perspectives. // Le discours politique. Presses Universitaires de Lyon, 1984. P. 9-27.

66. Bosredon В., Tamba I. Role des relations d'implication et d'inclusion dans les descriptions semantiques.//Actes du Colloque sur Г implication dans les langues naturelles et dans les langages artificiels, decembre 1985. P., "Klincksieck", 1987, 276p.

67. Caron J. Les regulations du discours. Psycholinguistique et . pragmatique du langage. P., "PUF", 1983, 255 p.

68. Clark H.H. and Sengul C.J. In search of referents for nouns and pronouns // Memory and Cognition, 7, 1979, p. 35-41.

69. Clifton Ch. The implication of grammar for word associations. NY-London, "Acad, press", 1965, 365 p.

70. Corblin F. Les formes de reprise dans le discours. Anaphores et chaines de reference. Rennes, "Presses Universitaires de Rennes", 1995, 249 p.

71. Cornish F. Anaphore pragmatique, reference, et modeles du discours.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

72. Couthard M. An introduction to discourse analysis. London, 1985.

73. Deese J. The Structure of Associations in Language and Thought. Baltimore, "John Hopkins press", 1965, 216 p.

74. Dictionnaire analogique. P., "Larousse", 1976

75. Dubois J., Sumpf J. Problemes de l'analyse du discours.//Langages, N 13, 1969, P., p. 3-7.

76. Dubois J., Edeline F. Rlretorique generale. P., "Larousse", 1976, 206 p

77. Eiler M.A. Meaning and choice in writing about literature .// Developmental issues in discourse . Norwood 1983, p. 169-224

78. Fauconnier G. La coreference: syntaxe ou semantique? P., "Seuil" 1974.

79. Fraser Т., Joly A. Le systeme de la deixis. Endophore et cohesion discursive en anglais.//Modeles linguistiques, N 2, fasc. 2, 1980.

80. Fredericksen C.H. Structure and process in discourse production and comprehension.// Cognitive process in comprehension. Hillsdale, 1977., p. 313-322.

81. Frochot M. Le traitement des connecteurs et, alors, apres, en cours de lecture du recit. Etude en temps reel chez des enfants de CEI (8 ans) et de CM1 (10 ans).//Cahiers de linguistique franfaise, Geneve, N11,1990, p. 259-279.

82. Gentner D. Verb semantic structures in memory for sentences: Evidence for componential.// Cognitive Psychology, 13. , p. 56-83.

83. Green G. and Morgan J.L. Pragmatics, grammer and discourse.// Radical pragmatics. New York., 1981.

84. Greimas A.-J., Courtes J. Semiotique. Dictionnaire raisonne de la th6orie du langage. P., "Hachette", 1979, V. I, p. 423.

85. Grice H.P. Logic and conversation.// Syntax andsemantics, 3. New York., p. 41-58.

86. Gross M. Methodes en syntaxe. P., "Hermann", 1975, 414 p.

87. Guilbert L. Les antonymes.//Cahiers de lexicologie. N1, 1964, p. 29-44.

88. Holliday M.A.K. and Hasan R. Cohesion in English. London 1976.

89. Joly A. Essais de systematique ёпопс1а^е. Lille, "Presses Universitaires de Lille", 1987, 332 p.

90. Kleiber G. Problemes de reference: descriptions definies et noms propres. P., "Klincksieck", 1981, 540p.

91. Kleiber G. D6nomination et relations denomintives.//Langages, N 76, 1984, p. 77-94.

92. Kleiber G. Marqueurs referentiels et processus interpretatifs: pour une approche "plus semantique".//Cahiers de linguistique frangaise, N11, 1990b, Geneve, p. 241-258.

93. Kleiber G. Anaphore-deixis: ou en sommes-nous?//L'information grammatical, N51, 1991, P., p. 3-18.

94. Kleiber G. L'anaphore associative: roule-t-elle sur des stereotypes?//Lieux communs, topoi', stereotypes, cliches. Actes du colloque de Lyon. P., "Christian Plantin", 1993, 522 p.

95. Kleiber G. Faut-il banaliser la metaphore?//Verbum, N1-2-3, 1993b, p. 197-210.

96. Kleiber G. Anaphores et pronoms. Louvain-la-Neuve, "Duculot", 1994, 229 p.

97. Lakoff. Pronouns and reference.// Syntax and semantics, 7. New York p.275-335.

98. Le Ny J.-F. Semantique et psychologie.//Langages, N 40, 1975, p. 3-29.

99. Linguistics in context: Connecting, Observation and Understanding., Norwood, 1988.

100. Lyons J. Elements de sёmantique. P., "Larousse", 1978, 358 p.

101. Maimberg S. Signes et symboles. P., "Picard", 1977, 267 p.

102. Markels, R. Bell Cohesion paradigms in paragraphs.// College English, 45.

103. Martin R. Reference, antonymie et paraphrase. P., "Klincksieck", 1976, 176 p

104. Miller G. The Organization of lexical memory .//The pathology of memory. NY-London, "Acad, press", 1976, 292 p.

105. Minsky M. A framework for representing knowledge. New York 1975.

106. Noizet G. Communication et langages/Le Bulletin de Psychologie. N 59, tome XXV, 1971-1972.

107. Rastier F. Semantique interpretative. P., "PUF", 1987, 278 p.

108. Perret M. L'enonciation en grammaire du texte. P., "Larousse", 1994, 128 p.

109. Picoche J., Honeste M.-L. Les figures eteintes dans le lexique de haute frequence.//Langue fran9aise, N 101, 1994, p. 112-124.

110. Reboul A. Resolution automatique de l'anaphore pronominaleJ/Modeles du discours. Recherches actuelles en Suisse romande: Actes des Rencontres de linguistique fran9aise. Berne, "Lang", 1989a, 458 p.

111. Reboul A. Resolution de l'anaphore pronominale: semantique et/ou pragmatique.//Cahiers de linguistique frangaise, N 10, 1989b, p. 77100.

112. Reichler-Beguelin M.-J. Anaphore, cataphore et memoire discursive.//Pratiques, N 57, 1988, p. 15-43.

113. Reichler-Beguelin M.-J. Anaphore, connecteurs et processus inferentiels.//Modeles du discours. Recherches actuelles en Suisse romande: Actes des Rencontres de linguistique franchise. Berne, "Lang", 1989, 458 p.

114. Reinhart T. Conditions for text coherence.// Poetics Today 1(4), 1980.

115. Rudigoz C. Discours non-paraphrasables.//Modeles linguistiques, V. 19, 1988, p. 51-69.

116. Rumelhart O.L. Introduction to human information processing. New York 1977.

117. Tamba-Mecz I. Une cle pour differencier deux types ^interpretation figuree, metaphorique et metonymique.//Langue franchise, N 101, 1994, p. 26-34.

118. Todorov T. Recherches semantiques./ZLangages, N 1, 1966, p. 5-43.

119. Webber B.L. Syntax beyond the sentence: Anaphora. Hillsdale, 1980.

120. Witte S.P. and Faigley L. Ceherence, cohesion and writing quality.// College composition and Communication, 32. 1981.

121. Wotjak G. Les srereotypes dans le langage du texte politique. // Le discours politique. Presses Universitaires de Lyon, 1984. P. 43-57.

122. Список анализируемых источников на французском языке151. L'Express, 1998-2001.152. L'Evenement, 1998 2001.153. Figaro, 1998-2001.154. Jeune Afrique, 1998-2001.

123. Jeune Afrique/L'Intelligent, 2000.156. Le Monde, 1998 2000.

124. Le Monde Dipomatique, 1998-2000.

125. Le Nouvel Observateur, 1998-2001.159. Le Point, 1998-1999.

126. Список цитируемых источников на французском языке

127. Express, 8 avril 1999, p. 82

128. Evenement, 15-21 avril, 1999.

129. Jeune Afrique, 12-18 octobre 1999.

130. Jeune Afrique/L'Intelligent, 1-7 aout 2000.

131. Jeune Afrique/L'Intelligent, 4 aout au septembre 2000.

132. Humanite, 12.01.90., p. 21

133. Flaubert G. Bouvard et Pecuchet. P.

134. Monde Dipomatique, 22.12.98.

135. Nouvel Observateur, 2-8 juillet 1998.

136. Nouvel Observateur, 29 octobre 4 novembre 1998.

137. Paris-Match, 19.11.92., p. 34

138. Paris-Match, 27.08.92., p. 27

139. Paris-Match, 10.92., p. 43

140. Paris-Match, 06.05.93., p.1. Point, 30.12.84., p. 7

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.