Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении: на материале дилогии И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Дергилёва, Жанна Ивановна

  • Дергилёва, Жанна Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 242
Дергилёва, Жанна Ивановна. Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении: на материале дилогии И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок": дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Белгород. 2008. 242 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дергилёва, Жанна Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АНТРОПОНИМ КАК ФЕНОМЕН ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

§ 1. Специфика антропонима как элемента этнокультуры.

§2. Антропоним в художественном тексте.

§3. Концепт как элемент культуры.

§4. Понятие антропоконцепта.

§5. Специфика художественного антропоконцепта.

ГЛАВА II. АНТРОПОНИМИКОН ДИЛОГИИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ

§ 1. Имена реальных исторических лиц как знаки эпохи.

§2. Прецедентные имена как средство создания интертекстуальности.

§3. Псевдонимы, прозвища и перифрастические именования в дилогии

И. Ильфа и Е. Петрова.Ю

§4. Вариативность антропонимов как отражение социальных стереотипов.

§5. Структурно-семантические особенности авторских фамильных антропонимов.

§6. Структурные особенности именований как средство социальной идентификации персонажей.

6.1. Однокомпонентные именования.

6.2. Двухкомпонентные именования.

6.3. Трехкомпонентные именования.

6.4. Многокомпонентные формы именований.

6.5. Именования, включающие аббревиатуры.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении: на материале дилогии И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок"»

Язык сатиры всегда привлекал внимание лингвистов (И.Ф. Виноградова 1956, Т.А. Буйницкая 1967, Б.М. Минчин 1967, С.М. Козлова 1978, А.П. Долгов 1980, Л.П. Григорьева 1983, Г.А. Жиличева 2004 и др.) и актуальность разноаспектных исследований сатирической литературы не ослабевает. И это не случайно: особенностью сатирических произведений является своего рода «рефлексия», заключающаяся в способности быстро откликаться на события современной автору жизни, причем такая рефлексия с необходимостью предполагает использование языковых средств, реализующих комическое начало.

Интерес к языку сатиры И. Ильфа и Е. Петрова возник непосредственно после появления в свет их произведений и впоследствии не угасал, поскольку писатели запечатлели здесь панораму жизни советского общества 20-х годов XX века (Р.А. Будагов 1984, Г.Л. Ленобль 1961, Э.Б. Наумов 1973 и др.). «Описание окружающей действительности сквозь призму комического мировидения соавторов выразилось в общем комическом эмотивном фоне их произведений и насмешливой эмотивной тональности, проявляющейся в выражении эмоционального отношения к действительности» [Попченко 2005: 203].

Ироническое отношение к жизни И. Ильфа и Е. Петрова особенно ярко проявляется в именованиях действующих лиц. Здесь имена собственные не только участвуют в создании культурного фона, колорита художественного текста, но зачастую служат свернутой характеристикой персонажа (так называемые «говорящие» фамилии). Среди разнообразных элементов, участвующих в реализации комического начала, антропонимы занимают особое место: они несут важную стилистическую и смысловую нагрузку, так как с помощью самих именований персонажей создается обличающая гиперболизация, усиливаются комические эффекты, контрасты (Л.П. Рыжова 1980, М.С. Горе 1988, O.K. Смирнова 1991, В.И. Болотов 2001, Ю.А. Рылов 2001, В.В. Шарова 2003, Н.В. Попченко 2005, Г.В. Бестолкова 2005 и др.). С антропонимом связываются разнообразные сведения о его носителе, общее впечатление от персонажа, эмоции, вызванные его внешним видом или внутренним миром. Помимо репрезентативной функции антропоним выполняет функцию идентификации индивида.

В ткани художественного произведения антропоним обогащается разнообразными связями с другими элементами понятийной лексики, его значение расширяется за счет введения целого ряда экстралингвистических компонентов (социальных, идеологических, морально-этических, эстетических). Кроме того, одним из компонентов семантики антропонима является его коннотативная окрашенность. Коннотативные семы раскрывают индивидуальные отличительные признаки, качества, свойства действующего лица, посредством чего антропонимы выражают эмоциональное отношение самого автора к литературному персонажу. Таким образом, в процессе особой текстовой коммуникации (в системе «писатель - читатель») антропонимы репрезентируют не только личность того или иного персонажа, но и самого автора, так как позволяют глубже проникнуть в замыслы писателя, постигнуть пути решения им художественных, эстетических, идеологических и собственно языковых задач.

Актуальность настоящей работы определяется необходимостью изучения процесса художественного словотворчества в контексте новой лингвистической парадигмы, в центре внимания которой — отражение в языковом знаке структур концептуального характера, вбирающих национально-культурную специфику. Комплексный лингвокультурологический анализ антропонимов как элементов художественного целого позволяет осмыслить степень идеологически-ценностной и собственно лингвистической эффективности подбора автором имени того или иного персонажа, особенно в тех случаях, когда речь идет об изобретении имен героев самим писателем (вымышленные имена). При этом анализ литературных имен должен производиться и с учётом мировоззрения и идейно-художественного замысла самого автора, отражающего жизнь под определенным углом зрения, а также с учетом отношений художественного антропонимикона к реальной антропони-мии как части воспроизводимой в произведении жизни общества (интерпретация реальных антропонимов). В этом контексте имена персонажей могут быть представлены как элементы национальной языковой картины мира и, соответственно, репрезентанты антропоконцептов.

Наше обращение к именам литературных героев И. Ильфа и Е. Петрова обусловлено не только слабой изученностью антропонимикона писателей, но важностью установления функциональной роли имен персонажей в художественном тексте. В использовании антропонимов в романах «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» наличествует определенная целенаправленность, в которой отражается индивидуально-авторский подход (заметим, что сами авторы— Илья Арнольдович Файнзильберг и Евгений Петрович Катаев — пишут под псевдонимами, что свидетельствует о значимости для них антро-понимического «маркера»). В этой связи личные собственные имена в дилогии о «великом комбинаторе» являются ценным материалом с точки зрения лексико-семантического и концептуального анализа и могут быть рассмотрены как репрезентанты индивидуально-авторской концептосферы.

Кроме того, изучение корпуса фамилий в романах данных авторов целесообразно в контексте глубокого изучения языка сатиры как особого жанра художественной литературы. На наш взгляд, можно говорить о жанрообра-зующей роли авторских антропонимов как речевых средств, с помощью которых реализуется комическое начало. Это, несомненно, будет способствовать расширению представлений о творчестве сатириков послеоктябрьской эпохи.

Объектом настоящего исследования является корпус антропонимов, функционирующих в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок».

Антропонимический словарь произведений И. Ильфа и Е. Петрова представляется нам чрезвычайно культурно информативным, поскольку фамилии, имена, отчества, прозвища персонажей не только характеризуются сложной организацией семантики и, наряду с этимологическим значением, включают компоненты, представляющие собой хранилище информации о развитии языка и национальной культуры, а также особенностях идиостиля писателей и национальной концептосферы в целом.

В качестве предмета изучения выступают языковые и культурологические особенности авторского антропонимикона как отражение индивидуально-авторской концептосферы.

Целью диссертационного исследования является лингвокультурологи-ческий анализ антропонимов, функционирующих в тексте дилогии И. Ильфа и Е. Петрова, в контексте идейно-художественного замысла авторов и образной системы произведений.

В соответствии с целью и предметом исследования в диссертации решаются следующие задачи:

1. выделение контекстных (идиолектных, искусственных) и внеконтекст-ных (реальных) антропонимов;

2. определение семантической специфики антропонимов на основе установления мотивационной базы;

3. классификация антропонимов по способу образования; выявление наиболее продуктивных способов и средств их создания;

4. установление аксиологической и идеологической заряженности антропонимов и их роли в художественной речи как выразительного средства;

5. выявление способов создания сатирического образа с помощью реальных и индивидуально-авторских (искусственных) антропонимов;

6. характеристика антропонимов как художественных антропоконцептов;

7. установление способов организации антропонимикона дилогии как системы и описание принципов функционирования антропонимов в тексте с учетом вариативности именований персонажей. Методологической базой исследования послужили:

- положения о взаимосвязи и взаимообусловленности языка и культуры, разрабатываемые в рамках когнитивной лингвистики и лингвистической культурологии (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Н.И. Жинкин, С.А. Кошарная, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, А.Д. Шмелев и др.);

- принцип системности языковых явлений;

- концепция языковой личности (Ю.Н. Караулов), в соответствии с которой личность писателя актуализируется посредством ее проявления в дискурсе. Заметим, что одной из центральных проблем когнитивистики сегодня становится проблема понимания и извлечения информации из текста.

Перечисленные положения определили выбор методов исследования. В качестве ведущих в работе выступают традиционные языковедческие методы: наблюдение, лингвистическое описание, предполагающее всестороннее рассмотрение объекта изучения в единстве формы и содержания, сопоставительный метод, контекстуальный анализ, метод компонентного анализа, словообразовательный анализ, элементы метода количественной оценки. Художественные функции антропонимов исследуются путем применения метода лингвокулътурологической интерпретации, или лингвокулътурологи-ческого комментария, языковых фактов (В.Н. Телия, С.А. Кошарная), что позволяет выделить антропонимы в особый лексический пласт в контексте художественной речи И. Ильфа и Е. Петрова и представить их как вербализации концептуальных структур.

Несмотря на то, что в настоящее время существует немало работ, посвященных роли антропонимов в художественном тексте (см., например, работы, в которых анализируются имена персонажей Ф.М. Достоевского (А.Т. Семенов 1996), антропонимия «Мертвых душ» Н.В. Гоголя (В.А. Дмитриевская 2000), антропонимы в поэзии В. Хлебникова (Ю.Б. Мартыненко 2002), имена героев «Тихого Дона» М.А. Шолохова (Н.В. Данилова 2002), антропонимика романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» (Е.П. Багиро-ва 1997), говорящие фамилии чеховских рассказов (Р.Ю. Шебалов 2004) и др.), исследования в области антропонимикона сатирических произведений И. Ильфа и Е. Петрова, как, впрочем, и иные лингвистические работы, посвященные творчеству данных писателей, немногочисленны (из работ последних лет можно назвать исследования В.В. Шаровой 2003, Н.В. Васильевой 2005, Г.В. Бестолковой 2005, И.В. Попченко 2005, Ю.Н. Толутановой 2005 и некоторые другие, в которых попутно затрагивается вопрос об авторской антропонимике). Тем не менее, представляется небезынтересным осмыслить художественную роль антропонимов и определить существенные специфические признаки этих единиц в тексте дилогии в преломлении на идиостиль писателей.

Исходя из вышесказанного, научная новизна нашего исследования заключается в том, что в нем на материале сатирических произведений И. Ильфа и Е. Петрова антропонимы рассматриваются как репрезентанты индивидуально-авторской концептосферы, как особое языковое изобразительное средство, работающее на достижение комического (сатирического) эффекта; в работе подвергаются лингвокультурологическому анализу структурно-семантические и стилистические особенности авторских антропонимов, выявляются идеологически-ценностная роль художественного антропонимикона как репрезентации концептуальной картины мира нации.

Новизна настоящей работы состоит также в том, что, помимо традиционного системного, нами использованы когнитивный и лингвокультур о логический подходы к фактическому материалу, что позволяет интегрировать различные аспекты анализа авторского антропонимикона.

Теоретическая значимость исследования. Положения, развитые в диссертации, результаты анализа фактического материала будут способствовать более глубокому осмыслению вопросов теоретической антропонимики и теории ономастической лексикографии. Полученные данные могут быть использованы при дальнейшей разработке теоретических проблем стилистики художественной речи.

Исследование антропонимикона дилогии И. Ильфа и Е Петрова с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии может быть также использовано при выполнении исследований по теории текста.

Практическое значение работы видится нам в том, что ее результаты могут найти практическое применение в вузовском курсе современного русского литературного языка, а также при написании учебных пособий и разработке спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии, ономастике, антропонимике, стилистике, лингвистическому анализу текста, а также при составлении ономастических словарей лингвокультурологического типа. Прилагаемый к работе полный перечень антропонимов дилогии И. Ильфа и Е. Петрова (с указанием их мотивационной базы) может стать основой специального словаря.

Материалом исследования послужила авторская картотека, насчитывающая более 670 антропонимов, извлеченных из дилогии И. Ильфа и Е Петрова посредством сплошной выборки.

В качестве справочно-сопоставительного материала привлекаются словари личных имен и фамилий И.М. Ганжиной, Н.М. Туликова, Н.А. Петровского, А.В. Суперанской, Ю.А. Федосюка, монография Б. Унбегауна. Кроме того, в работе используются этимологические, исторические, диалектные и др. лексикографические издания.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Фамилии, имена, отчества, прозвища и перифрастические именования персонажей характеризуются сложной организацией семантики и, наряду с этимологическим значением, включают компоненты, представляющие собой хранилище информации культурного характера и выявляющие особенности индивидуально-авторской и национальной концептосферы.

2. Выбор именования для того или иного персонажа находится в непосредственной зависимости от идейно-художественного замысла авторов, в результате чего художественный антропоним предстает в качестве особого лингвокультурологического маркера, выпол-нющего функцию идентификации индивида, и - одновременно -средства стереотипизации.

3. В дилогии И. Ильфа и Е Петрова антропонимы выступают как особое языковое изобразительное средство, направленное на достижение комического (сатирического) эффекта. При этом можно говорить о жанрообразующей роли авторских антропонимов как речевых средств, с помощью которых реализуется комическое начало.

4. В ткани художественного произведения антропоним обогащается разнообразными связями с другими элементами понятийной лексики, в результате его значение расширяется за счет введения целого ряда экстралингвистических компонентов (социальных, идеологических, морально-этических, эстетических и т. д.). Таким образом, в процессе коммуникации в системе «писатель - читатель» антропонимы репрезентируют не только личность персонажа, но и авторов. Таким образом, можно говорить о репрезентативной функции антропонимов как элементов индивидуально-авторской концептосферы.

5. Взаимопроникновение культур, гротескное изображение окружающей действительности, отразившиеся в антропонимическом словотворчестве авторов, позволило им создать яркую ассоциа-тивно-коннотативную семантику антропонимов, реализующих в тексте дилогии особое, коммуникативно-функциональное оценочное значение.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения работы представлены в докладах и сообщениях на международных конференциях в г. Москве (МГОУ, 2006), г. Костроме (Костромской ГУ, 2008), г. Харькове (Украина, ХНПУ, 2007), всероссийских научных конференциях в г. Махачкале (ДГПУ, 2007), г. Чебоксары (Чувашский ГПУ, 2007), г. Белгороде (БелГУ, 2006), региональной научно-практической конференции в г. Старом Осколе (СОФ БелГУ, 2006).

По теме исследования в центральной и региональной печати опубликовано 8 работ, включая публикацию в журнале по списку изданий, входящих в перечень ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы и 6 Приложений. Основной текст рукописи представлен на 208 страницах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Дергилёва, Жанна Ивановна

Выводы по главе

Установление роли антропонима в художественном тексте происходит с учетом не только общечеловеческого и историко-культурного контекстов, но и микро- (отрезок текста, в котором фиксируется антропоним) и макроконтекстов (вплоть до текста в целом) в самом произведении.

Качественный состав антропонимикона дилогии И. Ильфа и Е. Петрова интересен тем, как в нем используются реальные исторические имена. Среди них — имена исторических деятелей: Александр Второй, Александр Третий, А. Бебель, Бернсторф, У. Бора, Борис Годунов, Аристид Бриан, Брут, С.М. Буденный, Валтасар, М.К. Ганди, Георг Пятый, П. Гинденбург, Федерикс, Г.К. Гувер, Генрих Наваррский и т.д.

Большую часть антропонимов этой группы составляют имена реальных исторических деятелей к. XIX - нач. XX вв. Значительное количество упоминаемых авторами исторических лиц связано с политикой, и в этом ключе дилогия представляет уникальный материал для анализа реалий, используемых для описания русского социально-культурного пространства начала XX века.

Вторую по численности составила подгруппа «Имена деятелей культуры и науки»: М. Баттистини, А. Беклин, Э. Блейер, Р. Бойлъ, И. Брамс, Ф.А. Брокгауз, Вандерер, Леонардо да Винчи, Галилео Галилей, Феофан Грек, Э. Григ и др.

В тексте дилогии функционируют имена композиторов, художников, актеров, религиозных деятелей. Имена этой подгруппы демонстрируют не столько культурный фон современной авторам России, где образованные люди были немногочисленны, сколько показывают широту кругозора и глубокую образованность самих писателей.

Наполнение подгруппы антропонимов «Имена писателей», в которую вошли как маститые авторы, классики, так и молодые авторы, современники И. Ильфа и Е. Петрова объясняется принадлежностью писателей к литературной среде. В то же время включение в текст фамилий классиков литературы (от А.П. Сумарокова, А.С. Пушкина и т.д. до JI.H. Толстого), дореволюционных и иностранных авторов (например, Ги де Мопассана, А. Франса, Элизы Ожешко и др.) было своего рода вызовом тогдашним идеологам, проповедовавшим отказ от наследия «старого» мира.

Отдельную подгруппу реальных антропонимов составили имена спортсменов, в частности — шахматистов: А.А. Алехин, Х.Р. Капабланка-и-Граупера, Э. Ласкер, Мароцци, Нимцоеич, Рубинштейн, Филидор и др. Это был своеобразный отклик на шахматный бум в СССР в 20-е гг. XX века.

Стремление авторов создать реалистичный культурный фон отразилось в использовании в тексте названий известных фирм, продуктов, производимых торговыми домами. В составе этих наименований присутствуют фамилии реальных исторических лиц: Елисеев, Буре, Гамбс, Зингер, Коти, Луи Рашель и др.

Отдельную группу антропонимической лексики в дилогии составляют прецедентные имена. Авторы обращаются к обращается к прецедентным именам тогда, когда хотят подчеркнуть сходные коннотации в образе героя с известными лицами, поскольку последние несут определенную социально-оценочную информацию.

В ряду прецедентных имен достаточно обширную подгруппу составили имена литературного происхождения: Альфонс, Арлекино, Гамлет, Гаврила,

Гаргантюа, Кармен, Кощей, Монте-Кристо, Инезилъя, Каренина, Онегин, Робинзон, Пятница, Тарас Булъба, Карамазовы и т.д.

Значимость имен литературных героев для авторов дилогии подчеркивает и тот факт, что они использованы в названиях глав: «Автор «Гаврилиа-ды» (ср.: название поэмы А.С. Пушкина «Гаврилиада») и т.п.

Своеобразно обыгрываются в дилогии религиозные антропонимы: Авраам, Вечный Жид, Иисус Христос, Исаак, Иаков, апостол Павел, Самсон, Сим и др. При этом библейские реминисценции комически переосмысляются, будучи спроецированы на современную авторам ситуацию.

Как определенным образом закодированные сообщения (сюжет, миф или по крайней мере указание на них) выступают в дилогии имена мифологического характера: Антиной, Аполлон, Венера, Гекуба, Немезида, Психея, Фемина, Фортуна, Медуза Горгона.

Самой малочисленной в ряду прецедентных имен, но при этом не менее значимой, оказалась подгруппа «Фольклорные антропонимы»: Добрыня Никитич, Илья Муромец, Алеша Попович, Кощей Бессмертный. Ассоциации, возникающие в результате сопоставления имен персонажей и фольклорных прецедентных имен, позволяют раскрыть сущность героев и их роль в разворачивающемся действии.

Полагаем, что отбор прецедентных имен для авторов дилогии был целенаправленной деятельностью, каждое такое имя выбрано не случайно, тщательно продуманно, очерчен круг его ассоциаций, которые, по замыслу авторов, должны актуализироваться в связи с тем или иными персонажем.

Анализ показал, что прецедентные имена собственные расширяют номинативные возможности и денотативное пространство текста, связывая имеющиеся в сознании читателя сведения культурно-исторического характера с героями дилогии.

Особый класс антропонимов в дилогии представляют собой псевдонимы. По семантике основ псевдонимы делятся на следующие группы: мотивированные именами исторических деятелей (Юсупов, Сумароков, Эльстон,

Трубецкой, Долгорукий, Валуа); мотивированные именами литературных героев (Гаргантюа); перешедшие в разряд ИС нарицательные существительные {Маховик, Поршень).

Прозвищные именования в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова также выступают как отличительные знаки персонажей: Воробьянинов - Киса, Кису-ля; Никифор Ляпис - Ляпсус.

Среди прозвищных именований выделяются: личные {Суслик, Тихоокеанский петушок, Киса,); общественные {Варфоломеич). По уникальности референта выделяются: единичные {Эллочка Людоедка, Киса); обобщенные {Илья Муромец, Кощей). По коммуникативной интенции говорящего - положительные {Киса, Суслик и т.д.); отрицательные (Людоедка Эллочка, Кощей, Ляпсус, Соловей-разбойник). По структуре выделяются: простые {Киса, Суслик, Ляпсус) и сложные образования {Тихоокеанский петушок, Эллочка Людоедка и т.п.).

Одним из средств иронического именования персонажей в дилогии являются перифрастические именования — описательные конструкции, применяемые иногда вместо имени {сын турецкого подданного, гигант мысли и отец русской демократии и т.д.). Количество перифрастических именований зависит от значимости персонажа для сюжета в целом (в частности, Остап Бендер именуется посредством целого ряда перифраз: великий комбинатор, командор, технический директор, технический руководитель, директор).

В ряде случаев в перифрастические именования персонажей включаются авторские антропонимы {гробовых дел мастер Безенчук). Прием повторения перифрастического именования персонажа приводит к комическому эффекту.

Выделяются несколько типов перифрастических именований: по роду занятий {цирюлъных дел мастер); по названию организации {геркулесовцы, колумбовцы); по отношению к средству передвижения {антилоповцы); по семейной принадлежности {брандмейстеров сын); по внешним характеристикам {знойная женщина, мечта поэта); по возрастным характеристикам

Маргариты на выданье)-, по отношению к делу (виртуозы ротационных машин).

Используемые в перифразах маркеры социальной принадлежности стоят в сочетании со словами, вступающими с ними в комическое противоречие (работник метлы, идеологи отдьгхательного дела). Подобная замена имени на комическое сочетание отражает социальную установку авторов, которые резко отрицательно относились к языковым штампам, словесным клише, канцелярским оборотам речи, вытесняющим живого человека, лишающим его индивидуальности.

Установка на сатирическое изображение действительности проявляется и на уровне вариативности антропонимов, являющихся средством социальной идентификации героев дилогии. При этом антропонимы и их варианты могут иметь уникальную дистрибуцию в различных ситуациях использования: Ипполит Матвеевич Воробьянинов - для служащих загса, Эпполет - для его тещи, Киса - для Остапа Бендера. В результате формируется система именований отдельного персонажа, которая составляет его общую характеристику. При этом наибольшее количество вариантов мы встречаем в именовании главных персонажей.

Отдельную группу составляют варианты, включающие апеллятивную лексику (товарищ Изнуренков, гражданин Кислярский). Множественный характер употребления авторами таких форм является приметой времени и сатирически отображает стремление тогдашних идеологов к обезличиванию человека, который утрачивал свою индивидуальность и рассматривался только как член коллектива, социума - «товарищ», «гражданин».

Национально-культурная специфика в авторских антропонимах может проявляться в тексте за счет структурных параметров или мотивации ИС.

В анализируемых произведениях нами выявлены 195 фамильных антропонимов (29% от общего количества антропонимической лексики), проявляющих национально-культурную специфику.

ФА, образованные морфологическим способом, составляют основу антропонимикона дилогии. Наиболее распространенным способом образования антропонимов является суффиксальный. При этом используются славянские форманты {-ов/ев; -ин; -ский/цкий; -никое; -их/ых; -енко; -ук/юк/чук; -ович/евич; -ко; ура/юра) и неславянские (-сон; -ис; -кинд; -с; ер; -е; -берг; -пуло; иди; -аки; -швили; -дзе; ис; - айнен; -ян/ан;-иц).

Самым частотным оказался формант -ов (Ангелов, Балаганов, Воробья-нинов, Востриков и т.д.). Большое количество имен с формантом -ов/ев в дилогии можно объяснить тем, что авторы, выбирая фамилии для героев, руководствовались русским именником.

Вторую по числености группу составили ФА с суффиксом -ин (Бен-дин, Галкин, Елкин, Курочкин, Лапшин и т.п.). Фамилии данной группы мы последовательно наблюдаем у героев, социальный статус которых невысок: это отставной дворник Никита Пряхин; художник-халтурщик Феофан Мухин.

Среди ФА выделяется достаточно многочисленная группа образова- . ний с суффиксами —ск/ий, цк/ий (Задунайский, Кислярский, Паниковский и т.д.). При этом для авторов дилогии характерно использование словообразовательной модели на -ск/ий, -цк/ий для создания литературных сатирических антропонимов от апеллятивов - номинаций вещей и предметов домашнего обихода (Талмудовский, Кушаковский).

Прочие славянские форманты, участвующие в образовании ФА, оказались непродуктивными.

В целом ряде случаев ФА создаются авторами по образцу неславянских фамильных имен - еврейских, грузинских, армянских латышских и литовских (Папа-Христозопуло, Глазиус-Шенкер, Марусидзе; Гигиенишвили; Стулъян и т.д.), что, по-видимому, не является случайным.

Отдельную группу составили ФА, образованные посредством сложения слов (Трубецкой-Ляпис, Скамейкин-Сарматский, Плотский-Ноцелуев и др.). Использование сложных фамилий в качестве характеристик, как правило, обусловливается необходимостью определенной интенсификации экспрессивно-стилистической окраски.

ФА, образованные от сложных слов и фамилии, образованные лексико-синтаксическим способом (субстантивация), в дилогии немногочисленны (Полуфабрикантов, Тезоименитский; Белорусско-Балтийская, Индокитайский, Святотатский и некоторые др.).

Разнообразие фамильных антропонимов в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова достигается за счет большого количества разнородных элементов, используемых в качестве их основ. Семантика мотивирующих основ большинства ФА, созданных авторами, очевидна (Гаврилин, Сидоров, Дядьев, Кузнецова и т.д.). В то же время для расшифровки некоторых антропонимов требуется специальный анализ (Боборыкин, Грицацуева, Пфеферконы и т.д.).

Как узуальные, так и окказиональные антропонимы отражают в большинстве случаев присущую национальному ономастикону однокомпонент-ную, двухкомпонентную, трехкомпонентную модель именования. Крайне редко используется многокомпонентная модель. Кроме того, в именованиях могут присутствовать апеллятивные включения.

Центральные персонажи, представленные в начале повествования трехкомпонентной антропонимической моделью (Ипполит Матвеевич Воробьянинов, Федор Иванович Востриков, Алексанр Иванович Корейко и т.п.), далее номинируются посредством личного имени и отчества (Ипполит Матвеевич, Александр Иванович и т.п.), личного имени или только фамилии (Киса, Остап, Бендер, Корейко, Ляпис-Трубецкой и др.).

Эпизодические персонажи, как правило, репрезентируются писателем при помощи однокомпонентной формулы именования, чаще — фамилии (Ар-цыбашев, Галкин, Панкин, Малкин, Чалкин, Залкинд и др.). Именование по фамилии отражает характер производственных отношений в 20-е годы, а потому достаточно частотны в дилогии случаи употребления ФА для именования членов производственного коллектива (Персицкий, Фунт и др.).

Модель «личное имя в паспортной форме + отчество» используется в роли обращений (Елизавета Петровна, Адам Казимирович и т.п.).

Традиционные формы именования «личное имя в паспортной форме + фамилия» имеют место в авторских ремарках (Остап Бендер).

Трехкомпонентная форма именования («имя + отчество + фамилия») избирается авторами достаточно редко (Ипполит Матвеевич Воробьянинов), поскольку такие именования функционально связаны с официальным этикетом, документально-канцелярским стилем и малой употребительностью в живой разговорной речи.

К уникальным можно отнести случаи многокомпонентного именования (более трех компонентов). Они используются для именования сквозного героя дилогии и главного героя романа «Золотой теленок» (Остап Сулейман-Берта-Мария—Бендербей, Остап, Сулейман-Берта-Мария-Бендер; Александр Иванович Ибн-Корейко). Таким образом, авторы антропонимически выделяют данных действующих лиц из числа прочих: герои дилогии Бендер и Корейко обладают общими чертами - страстью к обогащению, склонностью к махинациям, восточной хитростью. В результате в романе «Золотой теленок» перед читателем предстают два «великих комбинатора», :что подчеркивается сходством в образовании их имен.

Случаи использования авторами аббревиатуры имени в сочетании с фамилией нечастотны (К Михелъсон, О. Бендер, Б. Кулътуртригер и др.).

В целом, структурные и компонентные особенности фамильного имени и его оформления в тексте репрезентируют этнокультурную коннотацию антропонимов.

181

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Создание художественного текста является фактом эстетической культурной деятельности, так как писатель выступает здесь в качестве носителя определенной системы культурных ценностей. При этом имена литературных персонажей являются наиболее значимой лексической единицей художественного произведения, неотъемлемым элементом его формы, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ.

Таким образом, художественный антропоним становится необходимым элементом моделирования денотативно-событийного, концептуального, хро-нотопического и эмотивного пространств художественного текста.

В целом, антропонимикон художественного текста - это неотъемлемая часть авторского повествования, в которой отражается его видение произведения; это часть писательского словаря, которая позволяет создать неповторимое своеобразие произведения. Это особое ономастическое пространство, организующее текст и задающее своеобразные контуры — «культурную канву» - повествования.

Анализ употребления имен собственных в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» показал, что взаимопроникновение культур, гротескное изображение окружающей действительности, отразившиеся в антропонимическом словотворчестве авторов, позволило им создать яркую ассоциативно-коннотативную семантику именований героев. При этом в зону коннотации ИС включаются разнообразные компоненты, которые дополняют предметно-понятийное значение, а также прагматическое содержание языковой единицы и придают ей экспрессивную функцию на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурно-историческим, мировоззренческим знанием говорящих на данном языке, с эмоциональным и ценностным отношением говорящего к обозначаемому или со стилистическими регистрами, характеризующими условия речи.

В результате антропоним предстает в тексте дилогии в качестве особого лингвокультурологического маркера, выполнющего функцию идентификации индивида, и - одновременно - средства стереотипизации. Иными словами, собственное имя в дилогии является маркером национально-культурных и индивидуально-авторских представлений о чертах, характеризующих тот или иной этнокультурный или социальный тип.

Стоящая за антропонимами социокультурная и собственно языковая информация позволяет рассматривать данные единицы как вербализации художественных антропоконцептов — элементов индивидуально-авторской концептосферы, что является значимым для понимания творческой лаборатории писателей, идейно-художественного засмысла их произведений.

Специфику художественного антропоконцепта составляют обусловленность его содержания самой действительностью и отраженность в нем этой действительности, конкретно-исторических национально-культурных представлений, особенностей психологии и идеологической позиции автора. Художественный антропоконцепт включает в себя множество компонентов ассоциативного характера и способен аккумулировать и хранить культурную информацию. При этом ассоциативно-коннотативная семантика его имени (антропонима) способна реализовываться как в контексте, так и вне контекста художественного произведения.

Языковая проекция художественных антропоконцептов позволяет реконструировать концептуальную картину мира носителя языка и, одновременно, воссоздать его лингвоментальнокультурный образ - языковую личность как репрезентацию индивидуальной концептосферы. Таким образом, в процессе коммуникации в системе «писатель — читатель» антропонимы репрезентируют не только личность персонажа, но и авторов. В этой связи можно говорить о репрезентативной функции антропонимов как элементов индивидуально-авторской концептосферы.

В целом, имена, фамилии, отчества, их комбинации; прозвища, перифрастические именования, апеллятивные включения, функционирующие в тексте дилогии, являются одним из важнейших средств создания ярких художественных образов. Можно говорить о жанрообразующей роли авторских антропонимов как речевых средств, с помощью которых реализуется комическое начало.

Перспектива исследования видится нам в составлении лингвокультуро-логического словаря антропонимов дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», а также в расширении объекта исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дергилёва, Жанна Ивановна, 2008 год

1. Абзалшова, З.Р. Патронимические фамилии в немецком и русском антропо-нимиконе // Лингводидактические и культурологические аспекты обучения иностранным языкам в вузе: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. А.Н.Антышев. -Уфа, 2002. Вып. 2. - С. 67-75.

2. Авдонина, Т.П. Типология и функционирование русских антропонимов в конце XVIII-XIX вв.: на материале города Москва и Бронницкого уезда: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.П.Авдонина; Моск. пед. ун-т. — М., 2000.-18 с.

3. Аксаков, КС. Опыт русской грамматики / К.С. Аксаков // Аксаков К.С. Полное собрание сочинений: в 3 т. М.: Тип. П. Бахметева, 1961-1880. — Т. 3, Ч. 2.-М., 1880.-709 с.

4. Андреева, Л.И. Антропонимия ранних пьес А.Н. Островского / Л.И.Андреева // Лексика и словообразование русского языка: сб. ст. / под ред. В.Д. Бонда-летова; Рязан. гос. пед. ин-т, Пенз. гос. пед. ин-т им. В.Г.Белинского. Пенза, 1972.-С. 47-49.

5. Анисимова, Н.П. Атрибут при непредметном имени: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.П. Анисимова; ЛГУ им. А.А. Жданова. Л., 1986. - 16 с.

6. Ахтанова, М.В. Проблемы лексикографии собственных имен / М.В.Ахтанова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 43 с.

7. Бабенко, В.В. Легенда о великом комбинаторе, или Почему в Шанхае ничего не случилось: происхождение легенды: предисловие // ИльфИ. Двенадцать стульев-2 / И. Ильф, Е. Петров. М., 1997. - С. 1-92.

8. Банковская, Н.П. Об антропогенности художественного слова / Н.П. Банковская; Одес. технол. ин-т пищ. пром-сти им. М.В. Ломоносова. — Одесса, 1988.- 19 с. Деп. в ИНИОН АН СССР 31.05.88, № 34095.

9. Баскаков, Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения / Н. А. Баскаков.- 2-е изд. М.: Мишель: Наука: Вост. лит., 1993. — 278 с.

10. Бахвалова, Т.В. К изучению истории развития личных имен в Белозерье: на материале памятников письменности XV-XVII вв.: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук: 10.02.01 / Т.В. Бахвалова; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. -Л., 1972.-21 с.

11. Бахнян, КВ. Социолингвистический анализ антропонимов / К. В. Бахнян // Теоретические проблемы социальной лингвистики / Ю. Д. Дешериев, Ю. В. Рождественский, О. С. Ахманова, Л. И. Абрамова; АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1981.-С. 305-325.

12. Безродный, М.В. Об одном приеме художественного имяупотребления: nomina sunt odiosa / М.В. Безродный // Литературный текст: проблемы и методы исследования: сб. науч. тр. / отв. ред. И.В.Фоменко; Твер. гос. ун-т. — Тверь, 1994.-С. 157-164.

13. Бердяев, Н.А. Судьба России / Н.А. Бердяев. М.: ЭКСМО-ПРЕСС; Харьков: ФОЛИО, 1999. - 736 с. - (Антология мысли).

14. Березин, Ф.М. Общее языкознание: учеб. пособие / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

15. Болотов, В.И. К вопросу о значении имени собственного / В.И.Болотов // Восточно-славянская ономастика: сб. ст. / отв. ред. А.В.Суперанская; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. М., 1972. - С. 333-345

16. Болотов, В.И. Имя собственное, имя нарицательное. Эмоциональность текста. Лингвистические и методические заметки / В.И.Болотов; Нац. ун-т Узбекистана им. М. Улугбека. — Ташкент: Фан, 2001. 363 с.

17. Бондалетов, В.Д\ Русская ономастика: учеб. пособие / В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

18. Ботвина, Н.В. Коннотативные антропонимы в русской художественной речи: на материале сатирических произведений послевоенного периода: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.В. Ботвина; Киевский гос. ун-т им. Т. Г. Шев-ченка. Киев, 1988. - 208 с.

19. Брутян, Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян // Вопросы философии. 1969. — № 1.-С. 56-66.

20. Будагов, Р.А. Наблюдения над языком и стилем И. Ильфа и Е. Петрова / Р.А. Будагов // Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984. -С.166-198.

21. Булгаков, С.Н. Философия имени / С.Н. Булгаков. СПб.: Наука, 1998. - 446 с. - (Слово о сущем).

22. Веселовский, С.Б. Ономастикон: древнерус. имена, прозвища и фамилии / С. Б. Веселовский. -М.: Наука, 1974. 382 с.

23. Вшькин, А. Как это было.: сатир, обозрение в 2-х д. А. Вилькина и Е. Славу-тина по рассказам И. Ильфа и Е. Петрова.: репертуар Моск. театра миниатюр / А. Вилькин, Е. Славутин; отв. ред. В. Голдобин. М.: ВААП-Информ, 1981.-86 с.

24. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы / В.В.Воробьев — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. — 332 с.

25. Воронова, КБ. Текстообразующая функция литературных имен собственных: на материале эпич. произв. XIX-XX вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Б. Воронова; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2000. -24 с.

26. Вулис, А.З. И. Ильф, Е. Петров: очерк творчества / А.З. Вулис. М.: Гослитиздат, 1960. - 376 с.

27. Вулис, А.З. Советский сатирический роман: эволюция жанра в 20-30-е годы / А.З. Вулис; АН УзССР, Ин-т яз. и лит. им. А.С. Пушкина. Ташкент: Наука, 1965.-286 с.

28. Галанов, Б. Илья Ильф и Евгений Петров. Жизнь. Творчество / Б. Галанов. — М.: Сов. писатель, 1961. -310 с.

29. Гасанова, E.JI. Основные словообразовательные модели фамилий жителей Прохоровского района Белгородской обл.: конец XX в.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / E.JI. Гасанова; Белгор. гос. ун-т. — Белгород, 2001. — 24 с.

30. Гинзбург, E.JI. Из заметок по топонимике Достоевского / Е.Л.Гинзбург // Слово Достоевского: сб. ст. / РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова; под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1996. - С. 72-109.

31. Гладкова, А.Н. Лингвокультурный анализ прозвищных номинаций президентов США: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Н. Гладкова. — Н. Новгород, 2003.-160 с.

32. Голомидова, М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / М.В. Голомидова; Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 1998. - 38 с.

33. Горбаневский, М.В. В мире имен и названий / М.В. Горбаневский. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Знание, 1987. - 206 с.

34. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры: пер. с нем. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. — 451 с. — (Языковеды мира).

35. Гурович, Л.И. Ильф и Е. Петров — сатирики / Л. Гурович (Яновская) // Вопросы литературы. 1957. - № 4. - С. 110-129.

36. Дробышева, Л.Я. Стилистическая роль прилагательных в романах И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев» и «Золотой теленок» / Л.Я. Дробышева // Ученые записки Омского государственного педагогического института: сб. науч. тр. -Омск, 1970. Вып. 53. - С. 56-67.

37. Дубининский, В.В. Лексические параллели / В.В. Дубичинский; Харьков, лексикограф. о-во. Харьков: б. и., 1993.'- 155 с.

38. Звегинцев, В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа / В.А. Звегинцев // Новое в лингвистике / под ред. В.А. Звегинцева. — М., 1960.-Вып. 1.-С. 111-134.

39. Калинкш, В.М. Поэтика онома / В.М. Калинкин; Донец, гос. ун-т. Донецк: Юго-Восток, 1999. - 408 с.

40. Карташева, И.Ю. Прозвища как явление русского устного народного творчества: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.09 / И.Ю.Карташева; МГУ им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. М., 1985. - 20 с.

41. Ковалев, Г. Ф. Ономастические этюды: писатель и имя / Г.Ф.Ковалев. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. 274 с.

42. Ковалев, Г. Ф. Писатель. Имя. Текст / Г.Ф. Ковалев; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. - 340 с.

43. Комлев, Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты / Н.Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1992.-216 с.

44. Кошарная, С.А. Национально-языковая личность как комплекс стереотипов / С. А. Кошарная // Славянские чтения-2006: сб. материалов обл. конкурса-фестиваля и науч. чтений / Старооскол. фил. БелГУ. — Ст. Оскол, 2006. С. 16-21.

45. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 282 с.

46. Краснянский, В.В. Лингвистический сборник / Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. М., 1977. - Вып.8: Проблемы исторической лексикологии и семасиологии русского языка. - С. 34-39.

47. Крысин, Л.П. Социальная маркированность языковых единиц / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 26-42.

48. Лахно, А.В. Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / А.В. Лахно. М., 2006. - 219 с.

49. Лихачев, Д.С. Литературный «дед» Остапа Бендера / Д.С. Лихачев // Страницы истории русской литературы: к 80-летию чл.-кор. АН СССР Н.Ф.Бельчикова / АН СССР, Отд-ние яз. и лит.; под ред. Д.Ф. Марков. М., 1971.-С. 245-248.

50. Лосев, А.Ф. Бытие. Имя. Космос: сб. / А.Ф. Лосев. М.: Мысль: Рос. Открыт, ун-т, 1993.-958 с.

51. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю.М.Лотман // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под общ. ред. В.П. Нерознака. М., 1997. - С. 202-205.

52. Лысова, Т.В. Фамилии православного духовенства: структурно-семант. опи1 сание ареальных антропонимиконов: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.В. Лысова; Тамбов, гос. ун-т им. Г.Р. Державина. Тамбов, 2001. -24 с.

53. Лэсюв, М. Антропонимия в «Записках охотника» И. Тургенева / М. Лэсюв. — Slavica, 1986. [18] с.

54. Магазаник, Э.Б. Ономапоэтика или «говорящие» имена в литературе / Э.Б. Магазаник. Ташкент: Фан, 1978. - 146 с.

55. Магазаник, Э.Б. Роль антропонимов в построении художественного образа / Э.Б. Магазаник // Ономастика: сб. ст. / под ред. В.А. Никонова, А. В. Супер-анской.-М., 1969.-С. 162-163.

56. Матвеев А.К. и др. Собственные имена в системе языка: сб. ст. / отв. ред.

57. A.К. Матвеев. Свердловск: УрГУ, 1980. — 160 с. - (Вопросы ономастики / Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького; вып. 14).

58. Митрофанов, В.А. Современные русские фамилии как объект лингвистики, ономастики и лексикографии: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 /

59. B.А. Митрофанов; Ун-т дружбы народов. М., 1995. - 15 с.

60. Михайлов, В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи: учеб. пособие / В.Н. Михайлов; Симфероп. гос. ун-т им. М.В. Фрунзе. Симферополь: СГУ, 1981. - 28 с.

61. Мурадян, И.В. Имена исторических лиц в художественной прозе А.С. Пушкина / И.В. Мурадян // Актуальные вопросы русской ономастики: сб. науч. тр. / отв. ред. Ю.А. Карпенко; Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. Киев, 1988.-С. 148-153.

62. Мысык, С.Г. Ономастика А.А. Блока: смысловые функции номинаций персонажей: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / С. Г. Мысык; Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. Одесса, 1988. - 16 с.

63. Паперный, З.С. Вступ. ст. / 3. С. Паперный // Ильф И. Золотой теленок / И. Ильф, Е. Петров. -М., 1989. С. 7-25.

64. Петрова, НА. Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / И.А. Петрова; Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 2001.-16 с.

65. Пищальникова, В.А. Значение слова: к основаниям когнитивной семантики / В.А. Пищальникова // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер. История. Филология. Новосибирск, 2002. - Т. 1, вып. 1.: Филология-С. 73.

66. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике: в 4 т. / А.А.Потебня; под общ. ред. В .И. Борковского. М.: Учпедгиз, 1958-1977. - Т. 1-2. - М., 1958. -536 с.

67. Пузырев, А.В. Собственные имена в поэтической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / А.В. Пузырев. -М., 1984. 14 с. Рассказов, Ю.С. Секреты имен: от имяславия до философии яз. / Ю.С. Рассказов. - Л.: Лабиринт, 2000. - 128 с.

68. Рогозина, В.И. Антропонимическая номинация в русском историческом романе: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / В.И.Рогозина; Одес. гос. ун-т. Одесса, 1991. - 17 с.

69. Сватко, Ю.И. Имя как текст и текст как имя: лингвист, и лингвофилос. основания анализа: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ю.И.Сватко. Краснодар, 1994.-389 с.

70. Семенов, А. Т. Функционирование ономастической лексики в художественном тексте и лексикографическое описание ономастикона романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы»: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Т. Семенов. М., 1996. - 16 с.

71. Сидорова, Т.А. Словообразовательная активность русских личных имен: дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.А. Сидорова; Киев. гос. ун-т. Киев, 1986. - 329 с.

72. Силаева, Г.А. Антропонимия художественных произведений Л.Н.Толстого: учеб. пособие к спецкурсу / Г.А. Силаева; Рязан. гос. пед. ин-т им. С.А. Есенина. Рязань: РГПИ, 1986. - 73 с.

73. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования / Ю. С. Степанов. -М.: Яз. рус. культуры, 1997. 824 с.

74. Султанов, А.Х. Проблема термина в контексте русской философии имени: дис. канд. . филос. наук: 09.00.03 / А.Х. Султанов. -М., 2000. 168с.

75. Суперанская, А.В. Структура имени собственного: фонология и морфология /

76. A.В. Суперанская. М.: Наука, 1969. - 207 с.

77. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В.Суперанская. -М.: Наука, 1973.-366 с.

78. Суслова, А.В. О русских именах / А.В. Суслова, А.В. Суперанская. 3-е изд., испр. и доп. - JL: Лениздат, 1991. - 220 е.: ил.

79. Сырочкин, В.В. Этимологические заметки / В.В. Сырочкин // Этимология, 1991-1993: сб. ст. / отв. ред. О.Н. Трубачев; РАН, Ин-т рус. яз. М., 1994. -С. 45-52.

80. Телия, В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокультурологии /

81. B.Н. Телия // Национально-культурный компонент в тексте и в языке: тез. докл. междунар. науч. конф., Минск, 5-7 окт. 1994 г.: в 2 ч. Минск, 1994. -Ч. 1.-С. 45.

82. Тименчик, Р Д. Имя литературного персонажа / Р.Д. Тименчик // Русская речь. 1992. - № 5. - С. 25-28.

83. Толстой, Н.И. Еще раз о «семантике» имени собственного / Н.И.Толстой // Актуальные проблемы лексикологии: тез. докл. и сообщений всесоюз. науч. конф., Минск, 17-20 июня 1970 г. Минск, 1970. - С. 200-201.

84. Толутанова, Ю.Н. Советская сатирическая публицистика М. Зощенко, И. Ильфа и Е. Петрова двадцатых первой половины тридцатыхгодов: дисканд. филол. наук: 10.01.10 / Ю.Н. Толутанова. М., 2005.-232 с.

85. Топоров, В.Н. Из индоевропейской этимологии / В. Н. Топоров // Этимология, 1991-1993: сб. ст. / отв. ред. О.Н. Трубачев; РАН, Ин-т рус. яз. М., 1994.-С. 126-154.

86. Топоров, В.Н. Предистория литературы у славян: опыт реконструкции: введ. к курсу истории слав. лит. / В.Н. Топоров. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1998. -318с.

87. Тороп, Ф. Популярная энциклопедия русских православных имен / Ф. Тороп. М.: Белый волк: Крафт: Облиздат, 1999. - 297 с.

88. Тыминский, М.В. Неофициальные антропонимы в современном русском языке: семант. аспект: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.01 / М.В. Тыминский; КГУ им. Т.Г.Шевченко. Киев, 1988, - 24 с.

89. Утургаури, Н.Ю. Семантическое согласование компонентов в именных комплексах: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.Ю.Утургаури; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1989. - 24 с.

90. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков / А.А. Уфимцева; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1974. - 206 с.

91. Фененко, Н.А. Французские реалии в контексте теории языка: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.05, 10.02.19 / Н.А. Фененко; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 2006. - 36 с.

92. Фонякова, О.И. Имя собственное в художественном тексте: учеб. пособие / О. И. Фонякова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 103 с.

93. Хигир, Б.Ю. Тайная власть имени: имя, судьба, характер / Б.Ю.Хигир. М.: Гранд: Фаир, 1995. - 268 с.

94. Шарова, В.В. Средства выражения экспрессивности в сатирическом художественном тексте: на материале романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / В.В. Шарова. СПб., 2003. - 224 с.

95. Шебалов, Р.Ю. Ономастическая игра в художественном тексте: на материале ранних рассказов А. П. Чехова: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Р.Ю. Шебалов. Екатеринбург, 2004. - 219 с.

96. Щеглов, Ю.К. Романы И. Ильфа и Е. Петрова: спутник читателя: в 2 т. / Ю.К. Щеглов. Wien: S. п., 1990-1991. -2 т.

97. Raskin, V. Non-literalness and non-bona-fide in language: an approach to formal and computational treatments of humor / V. Raskin, S. Attardo // Pragmatics & Cognition. 1994. - Vol. 2, № 1. -P. 31-71.

98. Лексикографические издания

99. Ганжина, Й.М. Словарь современных русских фамилий / И.М.Ганжина. М.: ACT: Астрель, 2001. - 670 с.

100. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. — Репр. воспр. изд. 1880-1882 гг. -М.: Рус. яз., 1978-1980. 4 т.

101. Никонов, Словарь русских фамилий / В. А. Никонов; сост.

102. Е.Л.Крушельницкий. М.: Школа-пресс, 1993. — 222 с.

103. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 ООО сл. и фразеол. выражений / С.И. Ожегов; РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1997. - 943 с.

104. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): в Ют. / сост. И.В.Андрианова, Р.И. Аванесов, А.В. Арциховский и др.; гл. ред. Р.И.Аванесов. М.: Рус. яз., 1988. - Т. IV: Изживати-моление. - М., 1991 - 557 с.

105. Тупиков, Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен / Н.М.Тупиков; предисл. А. Соболевского. СПб.: тип. И.Н. Скороходова, 1903.-857 с.

106. Федосюк, Ю.А. Русские фамилии: попул. этимол. словарь / Ю.А.Федосюк. -5-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004. - 237 с.

107. ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / под ред. О.Н. Трубачева. - М.: Наука, 1981. - Вып. 8: *ха-*jbvblga / сост. О.Н. Тубачев, В.А. Меркулова, Ж.Ж. Варбот. - 252 с.

108. Источники фактического материала

109. Ильф, И.А. Двенадцать стульев: первый полн. вариант романа / И.А. Ильф; Е.П. Петров; коммент. М. Одесского и Д. Фельдмана. М.: Вагриус, 2003. — 463 с. — (Впервые полностью).

110. Ильф, И.А.Записные книжки / И.А. Ильф. М.: Сов. писатель, 1939. - 146 с. ЗТ -Ильф, И.А.Золотой теленок / И.А. Ильф, Е.П. Петров. - Краснодар: Сов. Кубань, 1992.-288 с.j

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.