Категория определенности / неопределенности существительных: функционально-семантический анализ средств ее выражения в русских и немецких газетных текстах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Кацитадзе, Инна Мангуровна

  • Кацитадзе, Инна Мангуровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 179
Кацитадзе, Инна Мангуровна. Категория определенности / неопределенности существительных: функционально-семантический анализ средств ее выражения в русских и немецких газетных текстах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2008. 179 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кацитадзе, Инна Мангуровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Категория определенности / неопределенности имен существительных как предмет изучения структурно-семантической и функциональной грамматики.

§1.1. Теоретические основы исследования категории определенности/неопределенности и используемая в работе терминология

§1.2. Категория определенности / неопределенности существительных в русских и немецких газетных текстах.

§1.3. Проблема категории определенности / неопределенности существительных и актуального членения предложения в лингвистической литературе.

§1.4. Проблема категории определенности / неопределенности существительных как функционально-семантического поля.

§1.5. Проблема слов с артиклевым значением в русском языке.

§1.6. Категория определенности / неопределенности существительных в рамкахреференциального подхода.

§1.7. Категория определенности / неопределенности существительных и языковая картина мира.

Выводы.

ГЛАВА II. Разноуровневые средства выражения семантики определенности имен существительных и специфика ее выражения в русских печатных СМИ.

§2.1. Проблема микрополя определенности и подходы к ее решению в современной лингвистике.

§2.2. Определенность и текстообразование.

§2.3. Типы предложения и определенность существительных.

§2.4. Морфолого-синтаксические показатели определенности существительных.

§2.5. Типичные случаи нарушения оппозиции «определенность/ неопределенность» в печатных СМИ.

§2.6. Степень регулярности употребления определенных существительных в печатных СМИ.

Выводы.

ГЛАВА III. Разноуровневые средства выражения значения неопределенности существительных и специфика ее выражения в русских печатных СМИ.

§3.1. Проблема микрополя неопределенности и подходы к ее решению в современной лингвистике.

§3.2. Местоименные детерминативы как средство выражения значения неопределенности существительных в русских газетных текстах.

§3.3. Синтаксический аспект категории неопределенности в печатных СМИ

§3.4. Проблема «неспецифицированной» неопределенности в рамках референциалъного подхода.

§3.5. Степень регулярности употребления неопределенных существительных в печатных СМИ.

Выводы.

ГЛАВА IV. Структурно-семантические особенности и прагматика употребления определенных / неопределенных существительных в немецких печатных СМИ.

§4.1. Категория определенности / неопределенности и проблема артикля в немецких газетных текстах.

§4.2. Определенный артикль и его функции в текстах немецких газет.

§4.3. Неопределенный артикль и его функции в текстах немецких газет.

§4.4. Порядок слов и его коммуникативная нагрузка в печатных СМИ.

§4.5' Степень регулярности употребления определенного/неопределенного артиклей в печатных СМИ и их жанровая характеристика.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Категория определенности / неопределенности существительных: функционально-семантический анализ средств ее выражения в русских и немецких газетных текстах»

В последние годы наблюдается рост интереса к изучению функциональной, коммуникативной и структурно-семантической сторон языковых категорий. В лингвистической литературе присутствует целый ряд работ, посвященных категории определенности/неопределенности (далее О/Н), ее семантике и средствам выражения. Большая часть данных исследований проводится на материале артик-левых языков, но появились работы, освещающие данную проблему в так называемых безартиклевых языках, в частности в русском языке, где средства ее выражения имеют «скрытый» характер. Это труды таких ученых, как Н.С.Поспелов (1971), С.А.Крылов (1984), А.Д.Шмелев (1984), Ю.Б.Смирнов (1985), В.Гладров (1992), Н.Д.Арутюнова (1984,1992), Т.В.Булыгина (1991), Е.ВЛадучева (1985), М.Г.Селезнев (1987), А.Д.Баранов (1984), И.М.Кобозева (2007) и др.

В центре данного исследования находятся разноуровневые средства выражения семантики и прагматики определенности/неопределенности существительных в русских и немецких газетных текстах.

Актуальность темы. В современной лингвистике возрастает интерес к проблемам текстообразования, актуального членения предложения, проблеме актуализации смысла компонентов высказывания, когнитивных знаний о мире предметов, лиц, фактов и ряду других проблем. Это обусловило обращение к категории О/Н, так как анализ средств ее выражения и функционирования в разноязычных печатных СМИ (русских и немецких) в разных жанрах позволяет акцентировать внимание на различных связях между элементами, принадлежащих к разным уровням языка (лексическому, морфологическому, синтаксическому), а равно и применить приемы исследования, интегрирующие основные лингвистические подходы в изучении этой проблемы: структурно-семантический, функционально-коммуникативный, прагматический.

Актуальность исследования продиктована также необходимостью типологического сопоставления средств выражения О/Н в русских и немецких газетных текстах с целью выявления приоритетного направления в выборе того или иного существительного в плане выражения им семантики определенности/неопределенности, что подтверждается недостаточностью научных изысканий в данном направлении, а также отсутствием сопоставительных наблюдений применительно к определенному жанру печатных СМИ на русском и немецком языках.

Объект данного исследования - разноуровневые средства выражения значений О/Н существительных в разных жанрах русских и немецких газетных текстов.

Предметом исследования является проблема прагматики средств выражения категории О/Н существительных в современных русских и немецких печатных СМИ, их воздействующей функции, выявления степени употребительности данных средств в жанровом разнообразии печатных СМИ.

Материалом для исследования послужили более 3500 примеров употребления определенных/неопределенных существительных в разных жанрах русскоязычных и немецкоязычных печатных СМИ.

Целью данной работы является рассмотрение категории О/Н существительных в ее комплексности и системности, своеобразном распределении семантической нагрузки, связи с действительностью, а таюке особенностями выполняемых языковыми средствами выражения данной категории функций, реализующихся в разных жанрах русских и немецких печатных СМИ.

В соответствии с этой целью в работе были поставлены следующие задачи:

1. Уточнить статус категории О/Н и объем арсенала средств ее выражения.

2. Описать средства выражения значений О/Н существительных в рамках функционально-семантического поля (ФСП) в русских и немецких газетных текстах, выявить воздействующие функции исследуемой категории, выделив универсальное и специфичное в их употреблении в разноязычных печатных СМИ.

I \

3. Описать «слабую» (частичную) определенность существительных как отдельный вид категории О/Н, выявить ее специфику и употребительность в современных печатных СМИ (в разных жанрах), показать ее интригующую, рекламную функцию.

4. Показать текстообразующую и актуализирующую функции категории О/Н существительных, ее связь с актуальным членением предложения.

5. Выявить степень регулярности употребления определенных и неопределенных существительных в разных жанрах русских и немецких газетных текстов.

Теоретической и методологической базой исследования являются основные положения материалистической диалектики об отношении языка к действительности, его деятельностном характере, а также положения лингвистической науки, связанные с референциальным анализом языка, субъективного и объективного в нем в их семантическом и прагматическом вариантах.

Объект исследования определил выбор нескольких методов: описательный и сравнительный, элементы приемов статистического анализа, приемы функционального, прагматического и когнитивного подходов. Также был использован авторский перевод текстов немецких газет.

Общенаучными предпосылками диссертации послужили теоретические исследования по категории О/Н и средствам ее выражения Е.В.Падучевой (1983, 1996), С.А.Крылова (1983), А.В.Бондарко (1991), Е.М.Галкиной-Федорук (1963), Н.С.Поспелова (1971), Н.Д.Арутюновой (1976, 1980), М.П.Алехиной (1975), А.Д.Шмелева, (1983, 1993), И.И.Ревзина (1978), В.Гладрова (1992), С.Д.Кацнельсона (1972, 1986), И.П.Распопова (1961), В.В.Гуревича (1983) и др.

Частнонаучная методология диссертационной работы основывается на лингвистических и когнитивных исследованиях категории О/Н А.Д.Баранова (1984), А.Вежбицкой (1985), В.А.Звегинцева (2001),, Ю.И.Левина (1973), I

О.Б.Сиротининой (1965), Т.В.Булыгиной (1980; 1981), И.М.Кобозевой (1981, 2007) и др.

Положения, выносимые на защиту:

1. На основе категории О/Н формируется соответствующее функционально-семантическое поле (ФСП) как в русском, так и в немецком языках.

И в русском и в немецком языках ФСП на первом уровне членения делится на микрополя определенности и неопределенности. В русском языке ФСП определенности включает в состав два микрополя: ФСП «сильной» определенности и «слабой» определенности, обладающие системой разноуровневых средств выражения. В составе микрополя неопределенности другие микрополя не выделяются.

В немецком языке несколько иная структура микрополей: микрополе определенности не подразделяется на микрополя, а микрополе неопределенности состоит из микрополей «сильной» неопределенности и «слабой» неопределенности. Таким образом, ФСП О/Н в исследуемых языках различаются по структуре и объему средств выражения, что объясняется и типологическими различиями языков.

2. Средства репрезентации исследуемой категории в полной мере находят свое отражение на газетной полосе во всех жанрах.

Среди средств выражения значений О/Н существительных в современных печатных СМИ выделяются эксплицитные и имплицитные (наиболее распространенные). К первым относятся: указательные, притяжательные, неопределенные местоимения, прилагательные с «идентифицирующим» значением, числительные, лексические повторы и др. Ко вторым - семантические повторы, словосочетания со значением принадлежности, неотчуждаемости признака, соотношения когнитивно-концептуального аспекта лексем-существительных. Сюда же можно отнести синтаксические позиции существительных и др.

Значения О/Н существительных в печатных СМИ реализуют три статуса референции — определенный, слабоопределенный/частичный и неопределенный.

3. «Слабая» определенность - отдельный вид категории определенности с ярко выраженным субъективным характером. Такая субъективность требует от адресанта дальнейшей развернутой информации, переводящей данное существительное в ранг определенности. Среди жанров, изобилующих примерами со «слабой» определенностью, можно выделить интервью и комментарий.

В отличие от русского языка, немецкие авторы широко используют существительные с выражением «слабой» определенности за счет неопределенного артикля. Это проявление большего внимания к неосведомленности адресата, чем к осведомленности автора, является свидетельством предполагаемого доверия к информированности газеты и акцентуации внимания читателя.

4. Категория О/Н существительных выражается чаще всего синтаксически и сама отражает синтаксическую связь с предшествующим текстом.

Тема-рематический анализ позволяет моделировать особые смысловые отношения, определяемые коммуникативным намерением корреспондента. Журналист сам определяет фокус контраста в этих парах и распределяет языковой материал, ориентируясь на такую осведомленность читателя, какую он, говорящий, представляет себе. Особенно ярко этот факт прослеживается в таком газетном жанре, как интервью, где журналист показывает свое искусство в умении четко формулировать вопросы, добиваться полной ясности ответа адресата.

Языковые средства неопределенности в печатных СМИ, в отличие от определенности, выполняют текстокомпозиционную функцию, когда неопределенное существительное стоит в начале (в заголовке либо в первом предложении текста), поскольку любой газетный текст всегда начинается с «нового», «неизвестного».

5. Разные средства выражения значений О/Н существительных продуктивно и эффективно используются в современных печатных СМИ (русских и немецких) в жанровых разновидностях и системной организации. Возможность их использования продиктована стремлением автора избегать повторений, однообразия повествования. Самыми распространенными способами передачи значений определенности существительных в русских и немецких газетных текстах являются лексический и семантический повторы, словосочетания, характеризующиеся отношениями неотчуждаемости и принадлежности, концептуальные связи слов в предложении, различные виды СПИ. Излюбленным приемом авторов русских печатных СМИ является «слабая» определенность существительных, т.к. она выполняет интригующую функцию и вызывает в то же время доверие к всезнающему автору.

Авторами русских и немецких печатных СМИ регулярно используются средства выражения значения неопределенности с нулевым показателем (линейная позиция существительного в предложении), а также местоименные формы со значением неопределенности. В современных немецких печатных СМИ (в последние годы) наметилась весьма устойчивая тенденция к опущению артикля, в целях экономии речи, а равно и в интригующих целях.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка системного описания категории О/Н существительных, позволившего объемно и структурно представить все средства и особенности ее выражения в их взаимодействии в языке современных русских и немецких газетных текстов. В работе предпринят интегрированный комбинированный подход, охватывающий структурно-семантический, функционально-коммуникативный, прагматический аспекты изучения, показаны случаи употребления определенных/неопределенных существительных применительно к определенному жанру в соответствии с его закономерностями в разноязычных печатных СМИ. Выявляются новые, «скрытые» показатели О/Н существительных, а также тенденции к регулярности их употребления.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку проблемы категории О/Н как в артиклевых, так и безартиклевых языках, а равно и в разработку проблемы восприятия замысла автора, установления контакта с читателем в печатных СМИ.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут найти широкое применение в школьной и вузовской практике преподавания современного русского и немецкого языков, при чтении курсов «Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект», «Функциональный синтаксис современного русского языка», «Сравнительная типология русского и немецкого языков». Кроме того, материалы и выводы нашего исследования могут применяться в преподавании русского языка как иностранного, в практике перевода, на занятиях по работе с немецкой газетой в школе и в вузе.

Источниками языкового материала послужили современные русские и немецкие газетные тексты (2004-2008 гг.). В результате сплошной выборки из российских и германских газет создана картотека объемом свыше 3500 языковых единиц.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертации апробировались на всероссийской научной конференции «Язык как система и деятельность», посвященной 80-летию проф. Ю.А.Гвоздарева (Ростов-на-Дону, 2005), Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики», посвященной юбилею профессора А.Я.Загоруйко (Ростов-на-Дону, 2005), II Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвященной юбилею профессора Г.Ф.Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005), П1 Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Ростовна-Дону, 2007). Диссертация прошла обсуждение на кафедре русского языка и культуры речи Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет».

Основные положения и выводы изложены в 6 публикациях по теме исследования, в том числе 1 в издании ВАК.

Диссертация обсуждалась на научно-методических семинарах кафедры русского языка и культуры речи, кафедры иностранных языков и методики их преподавания Педагогического института Южного федерального университета (2004-2008).

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, выводов по главам, Заключения, Библиографического списка, Списка источников языкового материала.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Кацитадзе, Инна Мангуровна

Выводы

Сопоставительный анализ текстов русских и немецких печатных СМИ позволил увидеть категорию О/Н во всем многообразии ее отношений, связей и закономерностей.

Центральное значение определенности и неопределенности представляет собой ядро грамматического значения артикля, которое наиболее полно раскрывается в контекстно-ситуативном употреблении имени существительного. Характеристика предмета как определенного или неопределенного обуславливается отношением к нему со стороны коммуникантов в процессе общения. Учет взаимодействия артикля, порядка слов и интонации способствует более глубокому пониманию сущности исследуемой категории.

Сходство категории О/Н в русских и немецких печатных СМИ определяется когнитивными знаниями разноязычных говорящих. Например, определенные артикли и значение определенности при повторах, и в то же время особенности, обусловленные в немецком языке постоянным порядком слов, где стоящее часто на первом месте подлежащее, позволяет корректно подчеркнуть значимость явления (социального, эстетического, этического), выраженного неопределенным существительным.

Определенный артикль в разных жанрах немецких газет служит целям избежания избыточности уточнения, которое обычно осуществляется за счет указательных местоимений, т.е. средства выражения значения определенности существительных в этом плане экономичнее, чем в русских печатных СМИ.

Анализ немецких газетных текстов свидетельствует о том, что распознавание определенности имен существительных в них идет по их синтаксической функции (например, в предложениях тождества), что ведет в данном случае к отсутствию артикля, т.е. синтетическому способу выражения О/Н и в этом плане сближается с русским языком. Однако лексические и грамматические условия квалификации определенности существительных, видимо, почти универсальны как для русских, так и для немецких печатных СМИ.

В самых распространенных жанрах германской прессы - репортаже, критической статье, комментарии, глоссарии, сообщении представлены самые разные лексические и грамматические способы выражения значений О/Н, выполняемых, кроме того, артиклями.

Неопределенный артикль в немецких печатных СМИ играет важную роль в развертывании текста (информации) для динамики повествования, а также для выражения «слабой» неопределенности. Именно неопределенность «подстегивает» интерес адресата к последующей коммуникации, что особенно важно для газетных жанров.

Употребление именно неопределенного артикля, особенно в начале статьи, становится главным принципом построения печатного текста, независимо от жанра. Рекламно-интригующая функция неопределенного артикля в печатных СМИ в высшей степени соответствует информационной динамике и стилю, а также позволяет журналисту учитывать интересы читательской аудитории, использовать широкие жанровые возможности с наибольшей эффективностью, проявляя свою авторскую творческую индивидуальность.

Специфика «слабой» неопределенности в текстах немецких газет (в русских - «слабая» определенность) заключается в том, что для ее выражения автор прибегает к использованию неопределенного артикля.

Германские печатные СМИ в связи с тенденцией к экономии речи свидетельствуют, в ряде случаев, о том, что немецкие журналисты вообще начинают обходиться без артикля при выражении значений О/Н (к примеру, по отношению к именованию абстрактных индивидов, именованию с определениями), используя такой прием в рекламно-выделительных целях (особенно в заголовках). Заголовок выполняет в печатных СМИ рекламную, интригующую роль. Эта роль принадлежит ему дважды, приковывая внимание читателя не только своим содержанием, новизной, но и, как правило, своей формой — отсутствием при нем традиционного неопределенного артикля. Таким образом, печатные СМИ, их язык отражает некоторые тенденции в развитии изменений традиционных правил.

В немецких газетных текстах корреспондент несколько скован грамматическими традициями. Ему приходится, учитывая акцентуацию внимания читателя на новом для него сообщении, путем выдвижения его на первое место в высказывании в то же время строить фразу так, чтобы неопределенное существительное оказалось подлежащим. В русских печатных СМИ на первом месте стоит определенное существительное (тема). Порядок слов в немецком языке постоянный, в силу чего новое (неопределенное существительное), в отличие от русского языка, где адресант свободен в выборе линейного расположения компонентов (неопределенное существительное может стоять в начале, середине, в конце предложения), часто стоит на первом месте. На последнем месте всегда часть сказуемого. Следовательно, корреспондент немного ограничен в выборе линейной позиции определенных и неопределенных существительных. Семантика же категории О/Н существительных и ее стилистико-прагматические функции в русских и немецких печатных СМИ, в принципе, одинаковы, но различие в типологии языков находит и здесь определенное отражение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Возможные, реализованные в настоящей работе подходы к исследованию проблемы О/Н, сложились благодаря всестороннему изучению лингвистической литературы и основаны на системном анализе разнообразного фактического материала, который привлекался в ходе исследования.

Изучение средств выражения значений О/Н существительных на материале современных печатных текстов открывает новые перспективы для углубленного понимания взаимодействия двух главных коммуникантов - автора и читателя. «Читабельность» становится важным и необходимым условием современных печатных СМИ. А выбор языковых средств для лучшей коммуникации в газете становится приоритетным.

Уникальность категории О/Н в русских и немецких газетных текстах заключается в возможности выбора автором разнообразных средств для ее выражения, учитывая законы и специфику газетных жанров (а их немало).

Как показал анализ языкового материала, средства выражения семантики О/Н существительных — частое и весьма продуктивное явление как в сфере словосочетаний, так и в сфере простых и сложных предложений в русских и немецких газетах. Сопоставительный анализ позволил сделать вывод о наличии в обоих языках универсальных средств выражения значений О/Н существительных: лексический и семантический повторы, концептуальные связи слов в предложении, местоименные формы со значением неопределенности, словосочетания с отношениями принадлежности, неотчуждаемости признака, семантика сложного предложения, и др. Различия — в маркированности значений О/Н с помощью артиклей в немецком языке, в частности в газетных текстах.

Общими условиями для выражения значений определенности в русских и немецких печатных СМИ являются средства, выполняющие в речи важную текстообразующую и актуализирующую функции. Прежде всего, это некоторые виды повторов (лексический, семантический, гиперогипонимические отношения). Именно они создают полную и яркую картину событий, фактов, предметов и лиц, описываемых в том или ином газетном жанре. Не менее важную роль в выражении значения определенности играет и порядок слов. Русские газетные тексты отличаются большей свободой линейного расположения определенных существительных, что дает возможность журналисту разнообразить свое повествование. В немецких печатных СМИ в начале фразы журналист некоторым образом скован в этом плане.

Главное условие для неопределенности - линейная начальная позиция существительного в предложении и в тексте (нулевой показатель неопределенности), которому в немецком языке соответствует неопределенный артикль, призванный в таком положении (в начале предложения) удвоить интригующую функцию газетного текста (особенно в новостных жанрах). Общим условием выражения значения неопределенности для обоих языков является также ряд Е неопределенных местоимений («какой-то», «какой-нибудь» «кто-то + из Р.п.», «кто-нибудь + из Р.п.» др.), чаще всего выражаемых в немецких печатных СМИ универсальным неопределенным артиклем. Тем не менее, существует и специфика, случаи, характерные лишь для одного из исследуемых языков.

Контекст и текст в целом остаются обязательным условием, необходимым для реализации значений О/Н.

При всей универсальности «скрытой грамматики», общей для русскоязычных и немецкоязычных печатных СМИ, в немецком языке существуют специальные аналитические показатели О/Н, что позволяет читателю четко дифференцировать определенное и неопределенное существительные. Нулевой показатель неопределенности в русском языке соответствует неопределенному артиклю в немецком языке. Однако в таком положении, когда ясно дает себя знать «скрытая грамматика», авторы в ряде случаев избегают употребления артикля (в начале текста, заголовках), что, несомненно, служит динамике текста, а также экономии речи, свидетельствует в некоторых случаях об избыточности

S-" артикля, которую хорошо чувствуют журналисты. Приоритетным условием становится краткость формулировок немецких газетных текстов.

В отличие от русского языка, немецкие авторы широко используют существительные с выражением «слабой» определенности за счет неопределенного артикля. Такой вид определенности можно охарактеризовать как «неопределенная определенность». Это, вероятно, проявление большего внимания к неосведомленности адресата, чем к осведомленности автора, и является свидетельством предполагаемого доверия к информированности газеты и акцентуации внимания на интересе читателя.

Когнитивные знания о мире вещей, спроецированные на язык в виде существительного со значением «слабой» определенности (для немецкого языка — «слабой» неопределенности), для адресата и адресанта оказываются зеркально противоположными. Для адресанта в данном случае денотат существительного известен, для адресата - неизвестен, неопределенен. Адресат знает об определенности семантики данного существительного для адресанта, который, напротив, знает о неопределенности существительного для адресата.

Неопределенный артикль при «слабой» неопределенности в немецких печатных СМИ, сориентированный на читателя, для которого денотат данного существительного неопределен, а для корреспондента очевиден, используется и для выражения явной (полной) неопределенности (для автора и для читателя). Видимо, это объясняется тем, что данное значение достаточно полно выражается «скрытыми» средствами (лексическими и грамматическими). Это свидетельство наметившейся в последнее время тенденции к экономии в немецкой прессе, проявляющейся в использовании только арсенала «скрытой» грамматики, которая в русском языке функционирует как типичный показатель.

Диффузное значение артикля обнаруживается и в гораздо меньшей дифференциации семантики неопределенных местоимений (хотя этому служит контекст). В немецких печатных СМИ, в отличие от русских, отсутствует эллипсис неопределенного существительного при неопределенных местоимениях, что во многом определяет динамику газетного текста.

Доминирующее положение занимает неопределенный артикль в новостных жанрах, связанных с необходимостью уложить как можно больше сведений в наименьшее количество строк и стремлением заинтересовать читателя в дальнейшем повествовании, и отвечает задачам экономии речи и «объемности», характерных для этих жанров.

Анализ показал, что очень эффективен в немецких печатных СМИ способ опущения артикля (особенно в заголовках), в большинстве случаев связанный с желанием немецких журналистов усилить интригующее начало, столь необходимое для «читаемости» газеты. Весьма продуктивен и способ «коммуникативной насыщенности», зачастую в жанрах кратких новостей, при котором в одном предложении возможно употребление нескольких существительных (двух и более) с неопределенным артиклем (в русских печатных СМИ не так часто), что отвечает задачам дальнейшей полноты информации при небольшом объеме.

Наряду с элиминацией артиклей в определенных позициях существительного замечается и активное использование их как различителей неизвестного, нового и известного, определенного. Это позволяет читателю различать существительное, не вникая в условия их употребления в тексте, ориентироваться только на артикли, что, видимо, упрощает и когнитивное восприятие всего текста.

Таким образом, восприятие текста и его понимание в связи с категорией О/Н проще для читателя немецкоязычных газет, чем для русскоязычных, когда приходится тратить речемыслительные усилия на распознавание определенного/неопределенного существительного по лексико-грамматическим условиям его употребления. Следовательно, текст русскоязычных газет требует особой когнитивно-мыслительной деятельности даже в плане различения значений определенных/неопределенных существительных, употребленных в тексте корреспондента. В то же время отсутствие артиклей в русских газетных текстах - известное преимущество, сказывающееся при текстообразовании, ибо делает высказывание более кратким, экономичным и динамичным.

Общность средств выражения семантики О/Н в обоих языках свидетельствует об общих для них когнитивных процессах и одинаковых законах проецирования на языковые факты. Несоответствия объясняются разной системно-структурной организацией, разной типологией русского и немецкого языков, синтетическим характером первого и аналитизмом второго. Структурножанровая организация газетного текста, в принципе, одинакова для обоих языков.

Жанровые сходства в русских и немецких печатных СМИ наблюдаются в новостях, заметках, хронике, где неопределенное существительное, впервые употребленное, при дальнейшем повествовании переходит в разряд определенных. Если информационный материал (особенно его начало) построен взвешенно, тщательно и продуманно, можно гарантировать, что он будет ярким, последовательным и содержательным, уложившись в минимальное количество строк. Информация — оружие, с помощью которого автор не просто повествует, но и дополняет, разъясняет, во многом благодаря средствам выражения значений О/Н, с помощью которых корреспондент оптимально реализует интригующую, рекламную роль повествования в газетных текстах в целях заинтересованности читателя в содержании статьи, заметки, очерка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кацитадзе, Инна Мангуровна, 2008 год

1. Адамец, П. Порядок слов в современном русском языке Текст./ П. Ада-мец. -Прага, 1966.

2. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения Текст. / В.Г.Адмони. — Л., 1973.

3. Адмони, В.Г. Грамматика и текст Текст. /В.Г.Адмони // Вопросы языкознания. 1985. № 1.

4. Алексеев, В.А. О некоторых особенностях публицистического функционального стиля Текст. / В.А. Алексеев. Сб. Проблемы журналистики. Вып.2. Язык и стиль публицистики. Л., 1973.

5. Алехина, М.И. Категория О/Н предмета как контекстологическая категория Текст. / М.И.Алехина// Русский язык в школе. 1983. №5.

6. Алехина, М.И. К вопросу о значениях определенности/неопределенности предмета и способах выражения их значений в современном русском языке. Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. Сб. трудов. Текст. / М.И. Алехина. -М., 1973.

7. Амосова, Н.Н. Слово и контекст// Ученые записки ЛГУ Текст./ Н.Н.Амосова. Вып. 243. Серия филологических наук. Л., 1958.

8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д.Апресян. М., 1974.

9. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д.Арутюнова. М., 2002.

10. Арутюнова, Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.Н.Ширяев. М., 1983.

11. Бабайцева, В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация Текст. / В.В.Бабайцева. — М., 1979.

12. Багдасарян, В.Х. К вопросу об имплицитном в языке. Философия и методологические вопросы науки Текст. / В.Х.Багдасарян.-Ереван, 1997.

13. Балин, Б. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским Текст. / Б.Балин. — Калинин, 1969.

14. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. /Ш. Балли. М., 1965.

15. Баранов, А.Д. Коммуникативная смысловая оппозиция «данное-новое» (метаязык и некоторые приложения). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Текст. / А.Д.Баранов. М., 1984.

16. Баранов, А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей Текст. / А.Н.Баранов [Текст] // Вопросы языкознания. 2003. № 2.

17. Баранов, А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А.Н.Баранов, Г.Е.Крейдлин// Вопросы языкознания. 1992. №2.

18. Баранов, А.Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А.Н.Баранов// Вопросы языкознания. №3. 1992.

19. Бельский, А.В. Интонация как средство детерминирования и предициро-вания в русском литературном языке// Исследования по синтаксису русского литературного языка Текст. / А.В.Бельский. М., 1956.

20. Бондарко, А.В. Категориальные ситуации (к теории функциональной грамматики) Текст. / А.В.Бондарко// Вопросы языкознания. №2. 1983.

21. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. Определенность / неопределенность Текст. / А.В .Бондарко. Глава 3. — Спб., 1992.

22. Бондарко, А.В.Грамматическое значение и смысл Текст./ А.В.Бондарко. -Л., 1978.

23. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика Текст. / А.В.Бондарко.-Л., 1984.

24. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А.В.Бондарко. Л., 1971.

25. Боронникова, Н.В., Левицкий, Ю.А. О семантике артикля. Лингвистические исследования. К 75-летию проф. В.Г.Гака Текст. /Н.В.Боронникова, Ю.А.Левицкий. М., 2001.

26. Бочарова, Е.С. Функционально-семантическое поле аппроксимации в современном английском языке Текст. / Е.С.Бочарова. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 2002.

27. Булаховский, JI.A. Исторический комментарий к русскому литературному языку Текст. /Л.А.Булаховский. — Киев, 1936.

28. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. /А.Вежбицкая. М., 1997.

29. Вендлер, 3. Сингулярные термы// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. XIII.

30. Визир, П.И. Диалектика определенности/неопределенности Текст. /И.П.Визир. Кишинев, 1976.

31. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) Текст. /В.В.Виноградов. -М., 1972.

32. Власова, В.И., Гребнев, А.В. Газетные жанры Текст. /В.И.Власова, А.В.Гребнев. М., 1954.

33. Вороненкова, Г.Ф., Чесанов, А.А. Периодическая печать Германии. -СПб, 2001.

34. Гаврилова, Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке Текст. / Г.Ф.Гаврилова. Ростов-на-Дону, 1979.

35. Гаврилова, Г.Ф. О роли лексико-семантических наблюдений в решении трудных вопросов синтаксиса// Изучение творческого наследия профессора Г.О.Винокура Текст. / Г.Ф.Гаврилова. Киев, 1991.

36. Гаврилова, Г.Ф. О прогнозирующей роли опорного слова в главной части сложноподчиненного предложения Текст. /Г.Ф.Гаврилова // Филологические науки. — М., 1985. № 2.

37. Гаврилова, Г.Ф. Сложное предложение в функциональном аспекте. Уч. пособие к спецкурсу Текст. /Г.Ф.Гаврилова. Ростов-на-Дону, РГПИ. 1991.

38. Гаврилова, Г.Ф. Современные проблемы филологических наук (методические рекомендации к курсу) Текст. /Г.Ф.Гаврилова. Ростов-на-Дону, 2006.

39. Галкина-Федорук, Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями Текст. /Е.М.Галкина-Федорук.-М., 1963.

40. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р.Гальперин. М., 1981.

41. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка Текст./ А.Н.Гвоздев. М., 1952.

42. Гладров, В. Семантика и выражение определенности/неопределенности// Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность Текст. / В.Гладров. Л., 1992.

43. Горохова, И.М., Филиппова, Н.А. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. /И.М.Горохова, Н.А.Филлипова.- М., 1985.

44. Гулыга, Е.В., Натанзон, М.Д. Грамматика немецкого языка Текст. / Е.В.Гулыга, М.Д.Натанзон. М., 1957.

45. Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс. — М., 1969.

46. Гуревич, В.В. Есть ли артикли в русском языке? Текст. / В.В.Гуревич // Русская речь. 1968. № 3.

47. Гуревич, В.В. О семантике неопределенности Текст. /В.В.Гуревич// Филологические науки. 1983. № 1.

48. Добросклонская, Т.Г. Медиатекст: теория и методы изучения Текст. / Т.Г.Добросклонская// Вестник МГУ. 2005. №2.

49. Долгина, Е.А. Системный статус английских артиклей в когнитивном освещении Текст./ А.А.Долгина// Филологические науки. 2008. № 3.

50. Доннелан, К.С. Референции и определенные дескрипции Текст. / К.С.Доннелан// Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1982. Вып. XIII.

51. Дружинина, Г.П. Взаимосвязь значения предложения и типа текста Текст. /Г.П.Дружинина // Русский язык в школе. — М., 1989.

52. Звегинцев, В.А. Язык и лингвистическая теория Текст. /В.А.Звегинцев. -М., 2001.

53. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. /В.А.Звегинцев. М., 2001.

54. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. /Г.А.Золотова. — М., 1973.

55. Золотова, Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста. Синтаксис текста Текст. / Г.А.Золотова. М., 1979.

56. Иванов, Н.В. Смысловая функция артикля: опыт логико-философского анализа Текст. /Н.В.Иванов//Вопросы языкознания. 1994. № 2.

57. Караулов, Ю.Н. Предикация и неопределенность?//Словарь. Грамматика. Текст Текст./ Ю.Н.Караулов.- М., 1996.

58. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст.// В.Б.Касевич. -М., 1988.

59. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. /С.Д.Кацнельсон. ~М., 2002.

60. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание Текст. /С.Д.Кацнельсон. -JL, 1986.

61. Кацнельсон, С.Д. Сравнительная акцентология германских языков Текст. /С.Д.Кацнельсон. М., 1966.

62. Кибрик, А.Е. Местоимения как дейктическое средство// Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис Текст. /А.Е.Кибрик. М., 1992.

63. Кибрик, А.Е. Иерархии, роли, нули, маркированность и «аномальная» упаковка грамматической семантики Текст. / А.Е.Кибрик// Вопросы языкознания. 1997, № 4.

64. Ким, М.Н. Новостная журналистика Текст. /М.Н.Ким. СПб. 2005.

65. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. /И.М.Кобозева. М., 2004.

66. Кобозева, И.М. Опыт прагматического анализа —то и -нибудь — местоимений Текст. / И.М.Кобозева. Извест. АН СССР, 1981. Т.40. № 2.

67. Комлев, Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты Текст. /Н.Г.Комлев. -М., 2003.

68. Костомаров, В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. На материале современной русской газеты Текст. / В.Г.Костомаров. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1969.

69. Крамский, И. К проблеме артикля Текст. /И.Крамский // Вопросы языкознания. 1963. № 4.

70. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. /К.Г.Крушельницкая. М., 1961.

71. Крылов, С.А. Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы Текст. / С.А.Крылов// Семиотика и информатика. — М., 1984. Вып. 35.

72. Крылов, С.А. Морфологические механизмы выражения категории детерминации в современном русском языке// Разработка и применение лингвистических процессоров Текст. /С.^.Крылов. -Новосибирск, 1983.

73. Леонтьев, А.В. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. Синтаксис текста Текст. /А.В.Леонтьев. -М., 1979.

74. Линский, Л. Референция и референты Текст. / Л.Линский // Новое в зарубежной лингвистике. 1982. Вып. XIII.

75. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику. Учебное пособие Текст./ В.А.Маслова. — М., 2004.

76. Миллер, Е.Н. Немецкая газета в школе и вузе Текст./ Е.Н.Миллер-Ульяновск, 1997.

77. Милевская Т.В. Текстообразующий потенциал Текст./ Т.В.Милевская //Современный русский язык: Коммуникативно-функциональный аспект. Ростов н/Д, 2003.

78. Москальская, О.И. Артикль в немецком языке Текст. /О.И.Москальская //ИЯШ. 1956. №5.

79. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. /О.И.Москальская. М., 1981.

80. Николаева Т.М. Акцентно-просодичеекие средства выражения категории определенности-неопределенности Текст./ Т.М.Николаева // Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. -М., 1979.

81. Николаева, Т.М. Актуальное членение — категория грамматики текста Текст./ Т.М.Николаева// Вопросы языкознания. 1972. № 2.

82. Николаева, Т.М. Теория функциональной грамматики как представление языковой данности (на материале четырех выпусков кн. «Теория функциональной грамматики») Текст./ Т.М.Николаева// Вопросы языкознания. 1995. № 1.

83. Николаева, Т.М. Семантика акцентного выделения Текст./ Николаева Т.М.-М., 1982.

84. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотношение с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений Текст./ Е.В .Падучева. М., 2002.

85. Падучева, Е.В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении Текст./ Е.В.Падучева //Научно-техническая информация// ВИНИТИ. Сер.2. 1979. № 9.

86. Падучева, Е.В. О денотативном статусе именных групп в предложении Текст./ Е.В.Падучева// Учен, записки Тарт. ун-та. М., 1987. Вып. 519.

87. Папенкова, Т.А. Определенность-неопределенность как контекстологическая категория. Языковые единицы и контекст Текст./ Т.А.Папенкова. -М., 1973.

88. Поспелов, Н.С. О синтаксическом выражении категории определенности/неопределенности в современном русском языке Текст./ Н.С.Поспелов// Исследования по современному русскому языку. — М., 1971.

89. Поспелов, Н.С. Исследования по грамматике русского литературного языка Текст./ Н.С.Поспелов // Сб. статей. М., 1955.

90. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике (в 2-х т.) Текст./ А.А.Потебня. Т.4. М. 1985.

91. Прокош, Э. Сравнительная грамматика германских языков Текст./ Э.Прокош. М., 1954.

92. Пропп, В.Я. Проблема артикля в современном немецком языке Текст./ В.Я.Пропп // Памяти акад. Л.В.Щербы. Л., 1951.

93. Распопов, И.П. Актуальное членение и коммуникативно-синтаксические типы повествовательных предложений в русском языке Текст./ И.П.Распопов // Автореф. докт. дисс. -М., 1964.

94. Ревзин, И.И. Структура языка как моделирующей системы Текст./ Т.Т.Ревзин. М., 1978.

95. Ревзин, И.И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике Текст./ И.И.Ревзин // Вопросы философии. 1972. № 11.

96. Ревзина, О.Г. Функциональный подход к анализу категории определенности/неопределенности// Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках Текст./ О.Г.Ревзина. — М., 1979.

97. Ревзина, О.Г. Когнитивная организация газетного дискурса Текст./ О.Г.Ревзина // Вестник МГУ. М., 2006. №2.

98. Рейман, Е.А. Английский артикль: коммуникативная функция Текст./ Е.А.Рейман. — Л., 1988.

99. Реформатский, А.А. Введение в языкознание Текст./ А.А.Реформатский. М., 1967.

100. Ржанова, С.А. Речевая культура как феномен массовой коммуникации Текст. / С.А.Ржанова. — Саранск, 2005.

101. Розен, Е.В. На уроке немецкая газета Текст./ Е.Н.Розен. - М., 1974.

102. Руденко, Д.И. Имя в парадигмах «философии языка» Текст./ Д.И.Руденко. Харьков, 1990.

103. Русская грамматика. М., 1980. T.l; Т.2.

104. Рыкунова, В.В.Становление и развитие еженедельной газеты «Цайт» Текст./ В.В.Рыкунова // Вест. МГУ. Сер. 10. 2001. №2.

105. Рылов, Ю.А. Определенность/неопределенность существительного в отношении к актуальному членению предложения Текст./ Ю.А.Рылов //Автореф. дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1975.

106. Селезнев, М.Г. Референция и номинация Текст./ М.Г.Селезнев // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах.-М., 1987.

107. Селезнев, М.Г. Функционирование механизмов определенной референции в процессе синтеза текста Текст./ М.Г.Селезнев// Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1990.

108. Селиверстова, О.Н. Опыт семантического анализа слов типа все и типа кто-нибудь Текст./ О.Н.Селиверстова // Вопросы языкознания. 1964. №4.

109. Серль, Дж. Что такое речевой акт? Текст./ Дж.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986.

110. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке Текст./ О.Б.Сиротинина// Автореф. дисс. канд. филол. наук. —Саратов, 1966.

111. Слюсарева, Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания предложения Текст./ Н.А.Слюсарева // Вопросы языкознания. 1986. № 4.

112. Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца 20 века Текст./ С.И.Сметанина. Спб., 2002.

113. Смирнов, Ю.Б. О правилах употребления местоименных слов со значением неопределенности Текст./ Ю.Б.Смирнов// РЖИ. 1994. № 1.

114. Смирнов, Ю.Б. Семантика и функционирование местоименных слов со значением неопределенности в современном русском языке Текст./ Ю.Б.Смирнов//Автореф. дисс. канд. филол. наук. Д., 1985.

115. Соболев, И.П. К проблеме значения артикля Текст./ И.П.Соболев // Вопросы лингвистики. — Ярославль, 1973. Вып. 107.

116. Солганик, Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования Текст./ Г.Я.Солганик// Автореф. дисс. докт. филол. наук. Изд. МГУ, 1975.

117. Соловьев, Г.М. Факт и оценка в публицистике: аспекты метаязыко-вых корреляций Текст./ Г.М.Соловьев. М., 1999.

118. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения Текст./ Ю.С.Степанов. М., 1981.

119. Строева, Т.В., Зиндер, JI.P. Грамматическая категория соотнесенности имени существительного в немецком языке Текст./ Т.В.Строева, Л.Р.Зиндер// Уч. записки ЛГУ. Сер. фил. наук. 1961. Вып. 60. № 301.

120. Уляшева, Я.О. Функционально-семантическое поле определенности/неопределенности в современном русском языке Текст./ Я.О.Уляшева// Диссертация на соискание уч. степени кандидата филол. наук. — Таганрог, 2002.

121. Успенский, Б.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных Текст./ Б.А.Успенский // Семиотика и информатика. М., 1979. Вып. 11.

122. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст./ Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. Вып. 12.

123. Фоминых, В.Н. Публицистический факт. Путь к активизации журналистского текста Текст./ В.Н.Фоминых. — Красноярск. 1987.

124. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов-на-Дону, 1998.

125. Фурсенко, Д.П. Порядок слов как одно из средств выражения неопределенности/определенности имен существительных Текст./ Д.П.Фурсенко// Русский язык за рубежом. 1970. № 4.

126. Хервилья, К. Сопоставительное изучение категории определенности/неопределенности в русском и испанском языках Текст./1. К.Хервилья. М., 2001.

127. Чейф, У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения Текст./ У.Чейф// Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1982. Вып.11.

128. Черникова, Ю.Н. Функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в современном английском языке Текст./ Ю.Н.Черникова//Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1994.

129. Чесноков, П.В., Чеснокова, Л.Д. Классификация функционально-семантических полей и категория множественности Текст./ П.В.Чесноков, Л.Д.Чеснокова// Современный русский язык: Коммуникативно-функциональный аспект. Ростов н/Д, 2002.

130. Шведова, Н.Ю. Русский язык. Грамматические исследования Текст./ Н.Ю.Шведова. М., 1967.

131. Шелякин, М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке Текст./ М.А.Шелякин// Семантика номинации и семантика устной речи. Тарту, 1978. Вып. 442.

132. Ширяев, Е.Н. Синтаксис высказывания в разговорной речи Текст./ Е.Н.Ширяев// Русский язык в нац. школе. 1981. № 4.

133. Шмелев, А. Д. Референциальные механизмы русского языка Текст./ А.Д.Шмелев. Хельсинки, 1996.

134. Шостак, М.И. Журналист и его произведение. Практическое пособие Текст./ М.И.Шостак. М., 1998.

135. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст./ Л.В.ГЦерба,- Л., 1974.

136. Яковлева, Э.С. Фрагменты русской языковой картины мира Текст./Э.С.Яковлева.-М., 1994.

137. Янко-Троницкая, Н.А. Опыт прагматического анализа —то и — /шбудь-местоимений Текст./Н.А.Янко-Троницкая.-М., 1981.Т.40.

138. Behagel, О. Deutsche Syntax. Heidelberg, 1923. Bd. 1.

139. Bisle-Mtiller, H. Artikelworter im Deutschen. Semantische und pragma-tische Aspekte ihrer Verwendung (Linguistische Arbeiten, 267). Tubingen: Niemeyer, 1991.

140. Boost, K. Neue Untersuchungen zum Wesen und Struktur des deutschen Satzes: Der Satz als Spannungsfeld. Berlin, 1964.

141. Brand, I. Die Herstellung der Artikel zu den deutschen Substantiven// Automatische Sprachubersetzung. Russisch-Deutsch. Berlin, 1969.

142. Brand, I. Die Einsetzung des Artikels bei der automatischen Uberset-zung aus dem Russischen ins Deutsche// Automatische Sprachubersetzung 111. Berlin, 1976.

143. Bucher, H.-J. Mediensprache, Medienkommunikation, Medienkritik. Tubingen, 1991.

144. Fleischer, W. Zur Funktion des Artikels in der deutschen Sprache der Gegenwart// Acta Universitatis Wratislaviensis. № 60. Germanica Wratisla-viensiaXI. Wroclaw, 1967.

145. Glinz, H. Linguistische Grundbegriffe und Methodenuberblick. Frank-furt-am-Main. 1970.

146. Grimm H.-J. Untersuchungen zum Artikelsgebrauch im Deutschen. Leipzig, 1986.

147. Hauenschild, Ch. Zur Interpretation russischer Nominalgruppen: Ana-phorische Beziige und thematische Strukturen im Satz und im Text. Miin-chen, 1985.

148. Hess, D. Kulturjournalismus. Ein Handbuch fur Ausbildung und Praxis. List Verlag Munchen/ Leipzig, 1992.

149. Heptner, T. Kritik am Sprachgebrauch der Zeitungen. 2000.

150. Liiger, H.H. Pressesprache. Germanistische Arbeitshefte. Tubingen, 1995.

151. Mathesius, V. Zur Satzperspektive im modernen English// Archiv fur das Studium der modemen Sprachen und Literaturen LXXXIV. 1929.

152. Meyn, H. Massenmedien in Deutschland. Konstanz, 1999.

153. Pittner, K., Berman, J. Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch. 2004.

154. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1965.

155. Schneider, W. Deutsch fur Profis. Wege zum guten Stil. Verlag Gru-nerhJahr AG& Co. Hamburg, 1992.

156. Schwarz, M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Rea-litat: reprasentationale und prozedurale Aspekte der semantischen Kompetenz (Linguistische Arbeiten, 273). Tubingen: Niemeyer, 1992.

157. Weinrich, H. Textlinguistik: Zur Syntax des Artikels in der deutschen Sprache// Jahrbuch fur Internationale Germanistik. 1969. Bd. 1, №1.

158. Weischenberg, S. Nachrichtenschreiben. Journalistische Praxis zum Studium und Selbststudium. 2 Aufl., 1990, Westdeutscher Verlag GmbH.

159. Словари, энциклопедии, справочники

160. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст./ О.С. Ахма-нова. — М., 1969.

161. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общ. ред. Е.С.Кубряковой Текст./-М., 1996.

162. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н.Ярцевой Текст.-М., 1990.

163. Новиков, А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики) Текст./ А.Б. Новиков. -М., 1999.

164. Ожегов, С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Текст./ С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 2003.

165. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст./ Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. — М., 1976.

166. Русский язык. Энциклопедия / Гл.ред. Ю.НКараулов Текст. М., 1997.

167. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Т.1/ Под ред. А.П.Евгеньевой Текст. -М., 1971.

168. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Т.2 / Под ред. А.П.Евгеньевой Текст.-М., 1971.

169. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под ред. М.Д.Степановой Текст. -М., 1979.

170. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти т. Т. 1. Текст.-М., 1950.

171. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти т. Т.2. Текст.-М., 1951.

172. Большой немецко-русский словарь. GroBworterbuch deutsch-russisch. -М., 2006.

173. Немецко-русский словарь: 80000 слов / Под ред. А.А.Лепинга, Н.П. Страховой Текст.-М., 1976.

174. Duden in 10 Banden. Bd. 10. Bedeutungsworterbuch / hrgs. u. bearb. von Wolfgang Muller. Mannheim, Wien, Ziirich: Bibliographisches Institut. 1985.

175. Langenscheidts GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache.- Berlin und Miinchen, 1997.

176. Список источников языкового материала (2004-2008 г.г.)

177. Frankfurter Allgemeine Zeitung26. Frankfurter Rundschau27. Nordbayerischer Kurier28. Nordwest-Zeitung29. Rheinischer Merkur30. Suddeutsche Zeitung31. Die Welt32. Die Zeit

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.