Картина мира соматизма oculus "глаз" в языках различных типологий: на материале лезгинского, русского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Шахбанова, Анжела Рафиковна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 166
Оглавление диссертации кандидат наук Шахбанова, Анжела Рафиковна
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Антропоцентрическая парадигма в современном языкознании
1.1. Антропоцентризм в общем языкознании
1.2. Антропоцентрические исследования в современном дагестанском языкознании
Глава II. Семасиология и композиционная семантика соматизма oculus «глаз» в лезгинском, русском и французском языках
2.1. Композиционная семантика соматизма вил «глаз» в лезгинском
языке
2.2. Смысловое развитие и композиционная семантика соматизма глаз
2.3. Деривативная семантика слова око
2.4. Семасиология и композиционная семантика семемы œil «глаз» французского языка
2.5. Межъязыковая ономасиология и композиционная семантика соматизма oculus «глаз»
Глава III. Фрагменты фразеологического пространства соматизма oculus «глаз»
3.1. Фрагменты фразеологического семантического пространства соматизма вил «глаз» в лезгинском языке
3.2. Фразеологическая картина мира соматизма глаз
3.3. Фразеологическое пространство семемы око
3.4. Фразеологическая картина мира соматизма œil «глаз»
3.5. Общая характеристика межъязыкового фразеологического пространства соматизма oculus «глаз»
Глава IV. Особенности межъязыковой фразеологической картины мира соматизма oculus «глаз»
4.1. Ментальная сущность «зрительная фиксация»
4.2. Симпатия
2
4.3. Ложь
4.4. Истина
4.5. Неприятие, антипатия
4.6. Опыт
4.7. Осторожность
4.8. Удивление
4.9. Насильственное действие над глазом
4.10. Взгляд, мнение
4.11. Сон
4.12. Уединение
4.13. Кончина
4.14. Слёзы
4.15. Мерило
4.16. Внимание
4.17. Качество зрения
4.18. Суеверие
4.19. Присмотр
4.20. Насыщение
Заключение
Библиографический список
Принятые сокращения
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Семантическое пространство соматизмов pukI/heart в лезгинском и английском языках2010 год, кандидат филологических наук Яралиева, Элеонора Мамедовна
Соматизм "сердце" в языковой картине мира: на материалах азербайджанского и немецкого языков2012 год, кандидат наук Халилова, Кадиша Ураковна
Семантическое пространство концептов "свет" и "тьма" в лезгинском и французском языках2009 год, кандидат филологических наук Магомедова, Наида Абдулмагомедовна
Соматизмы "глаз", "сердце", "голова" в объективации картины мира: на материале аварского и арабского языков2009 год, кандидат филологических наук Магомедова, Сакинат Изудиновна
Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом соматизмом "рука" в табасаранском, английском и французском языках2014 год, кандидат наук Казимагомедова, Жанна Джамаловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Картина мира соматизма oculus "глаз" в языках различных типологий: на материале лезгинского, русского и французского языков»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. В современной лингвистике большинство исследований пронизаны идеей антропоцентричности языка. Языкознание, пройдя этапы сравнительно-исторического и системного подходов, вступило в новый этап, когда язык анализируется сквозь призму антропоцентрической парадигмы, поскольку, как отмечал Бодуэн де Куртене «язык существует только в психике индивидов или особей, составляющих данное общество» [1963: 391].
Как свидетельствует краткий обзор литературы, лезгинский, русский и французский языки в плане антропоцентрической сравнительной лингвистики не исследовались. В то же время актуальность антропоцентрической лингвистики как таковой обусловливает и актуальность сопоставительного анализа лезгинского, русского и французского языков. Исследование последних с точки зрения отражения человека в языке позволит определить частное и общее в этническом сознании носителей этих разноструктурных языков. «Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы, которые в законченном виде могут быть представлены в традиционных символах данной культуры» [Колесов 1999: 81].
Это тем более актуально, что лезгинский этнос относится к числу малочисленных народов, что обусловливает особый интерес к описанию и сохранению его этнического мышления в соответствии с исследовательскими задачами современной лингвистики [Леман 1996: 81].
Объект диссертационного исследования - семантическое пространство соматизма осыЫб «глаз» в лезгинском, русском и французском языках» -продиктован тем, что соматическая лексика и фразеология наиболее культу-роносны, с другой стороны - 80 % информации об объективной реальности человек получает, как известно, через её зрительную фиксацию.
Предметом исследования является репрезентированное лексическими и фразеологическими единицами семантическое пространство соматизмов вил, глаз, око, огИ.
Цель исследования - выявление национального и интернационального в видении объективной реальности, репрезентированной соматизмами вил, глаз, око, œil, их производными на словообразовательном и фразообразова-тельном уровнях.
Цель диссертационной работы предусматривает решение следующих исследовательских задач:
• отбор лексических и фразеологических единиц с изучаемыми соматизмами;
• исследование и описание семем вил, глаз, око, œil в семасиологическом, словообразовательном и фразеологическом аспектах;
• проведение тематической классификации фразеологического пространства исследуемой лексики;
• описание способов репрезентации картины мира анализируемыми единицами;
• сравнение и сопоставление описанного видения мира в каждом языке отдельно и определение национального и интернационального видения мира.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в сравнительно-сопоставительном плане описывается межъязыковая картина мира oculus в лезгинском, русском и французском языках. Кроме того, анализируется этническое мышление и культура носителей лезгинского языка в сравнении с общественным сознанием носителей русского и французского языков. Равным образом, исследуется национальное видение мира посредством избранной соматической лексики и фразеологии на семасиологическом, словообразовательном и фразеологическом уровнях.
Методологической и теоретической основой диссертации явились исследования общего, кавказского, русского и романо-германского языкознания ведущих отечественных и зарубежных лингвистов в области лексикологии и фразеологии, таких, как А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Ю.П. Солодуб, Ю.С.
Степанов, Ю.Д. Апресян, Л.Г. Назарян, А.Г. Гюльмагомедов, С.М. Гасанова, М.М. Магомедханов, М.А. Исаев, М.-Б.Д.-Г. Хангереев и многие другие.
Материалом исследования послужили соматизмы в значении oculus «глаз» и 112 фразеологических единиц лезгинского, 112 русского и 233 французского языков с компонентами вил, глаз, око, œil, соответственно указанным языкам. Этот материал извлекался методом сплошной выборки из лексикографических источников сопоставляемых коммуникативных систем: [БАСРЯ, 2006; Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка, 2010; Ганшина К.А. Французско-русский словарь, 1982; Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь, 1950; Гуьлмегьамедов А.Г. Лезги ч1алан фразео-логиядин словарь, 1975; Гуьлмегьамедов А.Г. Лезги ч1алан словарь, 2003; 2005; Даль В.И. Толковый словарь русского языка, 2000; Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, 2005; Преображенская А.Г. Этимологический словарь русского языка, 1910; 1914; Русско-лезгинский словарь, 1950; Советская энциклопедия, 1966; Ситникова А. Этимологический словарь русского языка, 2005; Талибов Б.Б., Гаджиев М.М. Лезгинско-русский словарь, 1966; Толковый словарь русского языка, 2000; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, 2003; Фразеологический словарь современного литературного русского языка (более 35 000 фразеологических единиц), 2004; Французско-русский фразеологический словарь /под ред. Я.И. Рецкера, 1963; Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка, 1999; Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française par Paul Robert, 1979].
Методы исследования. Сопоставительно-типологический анализ - основной метод, принятый в нашей работе, — продиктован целью и задачами исследования. В работе использованы традиционный описательный метод, метод семического анализа [Ярцева 1982; Гак 1983; Montague 1974; Cresswel 1976; Lewis 1972; Rastiet 2001 и др.] и метод композиционной семантики, широко используемый во фразеологии и гораздо реже встречающийся на уровне словообразования [Кубрякова 2002].
б
Гипотеза исследования. Различная типология лезгинского, русского и французского языков, с одной стороны, и различия в культурно-историческом развитии соответствующих этносов - с другой, допускают предположение о:
- преимущественно различной языковой интерпретации одного и того же фрагмента объективной реальности;
низкой степени фразеологической эквивалентности при преимущественных переводных эквивалентах;
возможности лакун в структуре фразеологического пространства
oculus.
Теоретическая ценность диссертации заключается, прежде всего, в том, что результаты сопоставительного исследования способствуют более глубокому усвоению этносоциолингвистических реалий, в частности межъязыковой картины мира oculus «глаз» в лезгинском, русском и французском языках. Кроме того, в ней описываются этническое мышление и культура носителей лезгинского языка в сравнении с общественным сознанием носителей русского и французского языков. Результаты исследования дополнят данные общего антропоцентрического языкознания.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что её материалы могут быть использованы при чтении лекций по сопоставительному языкознанию, межкультурной коммуникации и лингво-культурологии, а также при составлении двух или трехязычных словарей, при написании дипломных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Семемы вил, глаз, око, œil на лексико-семантическом и словообразовательном уровнях характеризуются как интегральными, так и дифференциальными признаками в концептуализации объективной реальности.
2. Принципы репрезентации ЯКМ (языковая картина мира) посредством соматизмов в значении «oculus» в лезгинском, русском и французском этническом сознании одни и те же, однако конкретная реализация этих об-
7
щих принципов концептуализации фрагментов картины мира базируется преимущественно на разных признаках экстралингвистических реалий.
3. Интегральным для всех трех языков является вербализация посредством соматизма оси1т тематических групп: «зрительная фиксация», «симпатия», «обман», «истина», «присмотр, внимание», но интерпретируются эти темы, в основном, по-разному.
4. Общим для фразеологического пространства русского и французского языков является кодификация тем: «мерило», «антипатия», «удивление», «мнение», «речевое поведение», которые во фразеологическом пространстве вил лезгинского языка суть лакуны.
5. Объединяющими лезгинский и французский языки представляются темы «сон» и «насыщение», которые в русском языке на уровне тематических групп не вербализованы, хотя и представлены единичными фразеологизмами (глаза слипаются).
Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертационной работы обсуждались на расширенных заседаниях кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии и кафедры общего языкознания филологического факультета Дагестанского государственного педагогического университета. Концептуальные положения исследования изложены в статьях и отражены в материалах Кавказского лингвистического журнала: [Махачкала, 2010]; Межвузовской научно-практической конференции «Языки Дагестана: проблемы и перспективы функционирования» [Махачкала, 2010]; II Республиканской научно-практической конференции «Языки Дагестана: проблемы и перспективы развития» [Махачкала, 2010]; III Международной конференции «Наука в современном мире» [Махачкала, 2010]; IV Международной молодежной конференции «Современная наука и молодежь» [Махачкала, 2011]; Международной научно-практической конференции «Проблемы современного образования» [Махачкала, 2011]; X Международной научной конференции «Филология. Социальные коммуникации» [Украина, 2011]; Международной научно-практической конференции «Род-
8
ные языки: проблемы и перспективы развития» [Махачкала, 2012]; III Межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы языка и межкультурной коммуникации» [Махачкала, 2012], в том числе в журнале, рекомендованном ВАК РФ, «Известия Дагестанского государственного педагогического университета» [Махачкала, 2010; 2012; 2013].
Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка и списка принятых сокращений. Общий объем работы составляет 166 страниц.
ГЛАВА I. АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1Л. Антропоцентризм в общем языкознании
Конец XX и начало XXI веков ознаменовались дискуссиями о судьбах современной лингвистики [Кибрик 1996; Паршин 1996; Алпатов 2001; Кра-сухин 2003; Кубрякова 2006] и др.
Первые антропоцентрические исследования в современном понимании этого термина в отечественном языкознании отмечены уже в середине семидесятых годов прошлого столетия [Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., 1997; Логический анализ языка. -М., 1990; Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М., 1999; и др.]. В них рассматривались проблемы теории и практики научных изысканий. С конца XX столетия появляются первые работы, которые уже из области собственных научных интересов переходят в аспект учебных материалов [Кубрякова 1997; Леонтьев 1997; Тер-Минасова 2004; Чурилина 2006; Маслова 2007; Фрумкина 2009], что является свидетельством широчайшего интереса российского языкознания к вопросам изучения человека в языке. Глубокий интерес к антропологической лингвистике, вообще, и к лингвокультуроло-гии, в частности, можно объяснить тем, что антропоцентрический подход позволяет изучить совокупность культурных ценностей, живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка [Воробьев 1998: 125-126].
Вполне естественно, что лингвокультурологические исследования в России получили широкое распространение именно на материале русского, романно-германского и славянских языков. Наиболее известны работы Ю.Д. Степанова, Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, С.М. Толстой; В.Н. Теллия и Б.А. Серебренникова, Ю.Н. Караулова, Г.В. Колшанского, Ю.Д. Апресяна; Н.Д. Арутюновой и П.П. Крысина.
Материалы русского языка рассматривались в сравнении с китайским языком [Ма Яньли 2004], тюркскими элементами в составе русского языка [Баучиева 2005].
Одно из антропоцентрических направлений лингвистики - описание картины мира - восходит к воззрениям В. Гумбольдта, который утверждал, что языки развиваются одновременно с расцветом народов, на них говорящих, языки сотканы из духовной самобытности, которая накладывает определенные ограничения на язык, как главное проявление духовной силы человека [Гумбольдт 1984: 45-51]. В лингвистике XX века господствующим было направление, в котором язык рассматривался в самом себе и для себя [Сос-сюр 1977: 268]. Это обстоятельство привело к тому, что антропоцентризм, присущий традиционному сравнительно-историческому языкознанию, этимологии, оказался в тени системоцентрической лингвистики, и это уже было отмечено в отечественном языкознании [Земская, Ермакова, Рудникова-Карват 1993: 260; Гюльмагомедов 1998: 11].
Само понятие картины мира подразделяется на наивную картину мира, опирающуюся на обыденные знания о мире, и на научную картину мира, основывающуюся на научных знаниях о мире. Причем в модели мира современного человека граница между наивной и научной картинами мира стала менее отчетливой [Яковлева 1994: 73]. Это можно объяснить тем, что интуитивные представления о вещах не всегда расходятся с научными [Апресян 1995: 299].
На современном этапе развития лингвистики картина мира описывается как на концептуальном уровне [Урысон 1996: 79-80; Замалетдинов 2004: 71-73; Радченко, Зкауткина 2004: 25^8; Куликова 2004: 179-187], так и на семантическом [Урысон 2002: 35-54; Березович 2004: 13-24; Аникина 2004: 21-43] и др. Между этими уровнями нет непереходимой границы: обе модели представляют собой способ существования языковых единиц в сознании носителя языка.
Концептуальный уровень - анализ концептов, константов сознания [Караулов 1975: 21], т.е. единиц более высокого уровня, чем семантические поля или другие объединения языковых единиц по общности какого-либо признака.
Изучение языковой картины мира предполагает конструирование языковой действительности на основе отражения им объективно существующей реальности. Это обусловливается тем, что «ни на одном этапе своего становления и развития язык не выступал самостоятельной креативной силой и не создает, следовательно, своей собственной картины мира - он лишь фиксирует концептуальный мир человека, имеющий своим первоначальным источником реальный мир и действительность в этом мире» [Колшанский 1990: 32-33]. Концептуальная модель картины мира, следовательно, есть конструкция объективной реальности на основе анализа языковой действительности.
В статье «Теории происхождения языка и его эволюции» Т.М. Николаева проводится обзор современного состояния затронутой проблемы в зарубежной лингвистике. Автор напоминает, что по этому вопросу к 1975 году было обнародовано 15 ООО публикаций, к 1991 году общество LOS (Language Origins Society) насчитывало 200 официальных членов [Николаева 1996: 79]. Согласно проведенному обзору зарубежной литературы, в ней ставятся вопросы: Когда возникла человеческая речь? Как это произошло? Какой была речь на первом этапе? Причиной того, что в отечественной лингвистике проблемы происхождения языка остаются малоизвестными, считается тот факт, что идеи происхождения языка у нас связывались с комплексом марксистских идей и тем самым стали неприемлемыми [Николаева 1996: 87].
Частью отечественного языкознания стала и тендерная лингвистика, объектом которой являются исследования социальных, психологических и физиологических начал в вербальном поведении в зависимости от принадлежности к мужскому или женскому полу. Изыскания в этой области ведутся
12
на самых различных уровнях языка - от фонетического до языка в целом. Так, например, на фонетическом уровне в русской речи для многих мужчин характерен меньший раствор при произнесении гласных и меньшая степень напряженности артикуляции согласных, чем для женщин. Равным образом, женской эмоциональной речи свойствена просодическая эксплицитность, тогда как для мужчин характерна лексическая эксплицитность [Потапов 2002: 75].
В конфликтной ситуации между противоположными полами девушки-украинки более грубы, чем юноши. Первые употребляют грубые высказывания, содержащие ругательства, гораздо чаще, чем вторые [Мартынюк 2002: 47].
В японском языке различие в речи женщин и мужчин наиболее ярко проявляется в лексике, особенно в области местоимений 1 и 2 лиц. Специфически мужским местоимением является слово боку «я». Боку-ва употребляется при общении с женой, боку-га - при обращении к товарищу, боку-на - при обращении к человеку большего социального ранга [Алпатов, Крючкова 1980: 64]. В японском языке женщина чаще опускает в речи глагол-связку и употребляет большее количество одинаковых слов, чем мужчина [Крючкова 1976: 155-157].
Носители русского языка - женщины воспринимают немецкий язык как грубый, а мужчины - как резкий, русский язык в представлении женщин - это интересный, мягкий, умный, а во мнении мужчин он характеризуется как полезный, необходимый [Стернин 2002: 290-294].
Проблемам тендерной лингвистики посвящена обширная научная литература: монографии, отдельные статьи, сборники статей и т.д. Например: «Гендерные исследования» 1999; «Гендер как интрига познания» 2000 и др. Вопросы тендерной лингвистики рассматривались в обзорах по затронутой проблеме [Потапов 2002: 103-130; Гюльмагомедов 2004: 4-16].
К настоящему времени, как отмечается в специальной литературе, сложились русская и американская школы тендерной лингвистики, опубликован
13
также словарь тендерных терминов [Денисова 2002].
Следует отметить, что тендерные исследования значимы не только для теории лингвистики, но и для теории обучения иностранным языкам, а также для теории перевода, где тендерная специфика до настоящего времени практически не учитывалась [Халеева 2000: 3], для дидактики [Ярская-Смирнова 2001: 108-109] и педагогики [Вдовюк, Рыков 2001: 110-117].
Весьма интересными представляются попытки выделения лингвистической экологии, тесно связанной с культурой речи, в отдельную языковую дисциплину. Эта проблема аргументируется в специальной литературе с начала последней трети прошлого века [Скворцов 1988: 3-10]. Это обусловлено тем, как полагает В.П. Григорьев, что «постепенно и незаметно мы привыкли к беспроблемно-барабанному учению о «ста тридцати равноправных» языках в нашей стране, десятилетиями закрывая глаза на реальную языковую деградацию не только отдельных, в том числе руководящих личностей любой национальности, но и целых национальных культур. Не только малых народов Севера, но и русского народа. Деградировали и язык прессы, и язык учебников, этика языка в целом» [Григорьев 1990: 71].
В отличие от культуры речи, которая занимается проблемами нормализации языка с целью его усовершенствования как орудия культуры, экология языка рассматривает литературный язык и как культуру, и как орудие культуры. Объект экологии языка - и литературный язык, и человек, на нем пишущий и говорящий [Скворцов 1988: 3-8].
Постановке проблемы лингвистической экологии как отдельной дисциплины посвящены работы А.П. Сковородникова, Л.И. Скворцова, А.Г. Гюльмагомедова, в которых авторы проводят и обзор литературы по затронутой тематике [Сковородникова 1996; Скворцов 1994; Гюльмагомедов 2004].
Однако, как актуальны бы ни были проблемы экологии литературных языков, первоочередными задачами современной лингвистики остаются вопросы экологии языков миноритарных народов. Проблемы языков малочис-
14
ленных народов нашли отражение в лингвистической литературе [Гамзатов 1980: 123-128; Климов 1996: 19-21; Гаджиев 1990: 22-26 и др.]. Созданы специальные программы, направленные на решение проблем языков малочисленных народов.
Суть экологии малочисленных народов наиболее аргументировано определил К. Леман, который пишет, что «в последнее время все больше и больше языков вымирает быстрее, чем лингвисты успевают их описывать. И описание вымирающих языков - единственно безотлагательная задача лингвистики, тогда как прочие профессиональные лингвистические занятия, как бы ценны бы они не были сами по себе, могут осуществляться и после... На данный момент около десятка языков вымирает каждый год» [Леман 1996: 80-81].
Таким образом, современная лингвистика предполагает две экологически разнополюсные проблемы - экологию литературных языков и экологию в смысле сохранения, документации языков малочисленных народов. И экология литературного языка, и экология языка малочисленного народа тесно связаны с народом - носителем языка, и решение их проблем входит в компетенцию этнолингвистики.
Этнолингвистика, как известно, возникла на рубеже XIX-XX веков в США. В 80-е годы она распространяется и в отечественном языкознании [Толстой 1982: 97-105].
Этничность - это маркер, знак, вокруг которого организуются любые различия — от биологических до социальных. Характеристики, отличающие одних индивидов от других (расовые, антропологические, языковые, культурные), выступают как символ этничности. В функции символа, вокруг которого осуществляется этническая мобилизация, выступают самые разнообразные знаки - территория, язык, шрифт письма, имя, одежда [Малахов 2001: 125-126].
Менталитет складывается на основе традиционного сознания этноса. Это своеобразная «сетка координат, при посредстве которых люди воспри-
15
нимают действительность и строят образ мира, существующий в их сознании» [Серебренников 1988: 15-16]. И, поскольку все это рассматривается с точки зрения одного и того же субъекта-человека, картина мира, имеющая этнокультурные маркеры, становится доступной для сопоставительного анализа.
Вопрос соотношения языка и этноса - одна из древних проблем. Язык является основным и устойчивым показателем этноса. Судьба языка и судьба этноса тесно связаны, и поэтому без обращения к этнической истории носителей языка нельзя представить себе экстралингвистические изыскания по конкретным языкам [Толстой 1995: 34].
На основе изучения языка в корреляции с этносом возникли смежные дисциплины: этнопсихолингвистика, когнитивная лингвистика, психолингвистика, этнолингвистика, ответвлением последней является лингвокульту-рология [Воркачев 2001: 64]. В задачи лигвокультурологии входит, как известно, исследование взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и этнической ментальности. Широкое распространение лингвокульту-рологических исследований объясняют:
а) всерасширяющейся глобализацией, которая предполагает необходимость учета универсального и специфичного в межкультурной коммуникации;
б) интегративной тенденцией развития гуманитарных наук, требующей освоения лингвистами результатов, полученных в смежных дисциплинах;
в) пониманием языка как средства осмысления коллективного опыта, закодированного в языковых единицах [Карасик 2001: 81].
Одно из основных направлений лингвокультурологических изысканий связано с языковой номинацией, с изучением вопросов мотивированных языковых знаков, деривации, словосложения и т.д., т.е. с исследованием внутренней формы слова [Клоков 2000: 60]. Внутренняя форма интерпретирует особенности концептуализации объективной реальности и, следовательно, национальной ментальности, национального восприятия картины мира.
Внутренняя форма как таковая обнаруживает себя в сочетаемости слов, в виде ассоциативно-коннотативных признаков. Она представляет собой, по сути дела, языковую мотивированность (семасиологического порядка) и поэтому относится к семасиологическим явлениям в языке, она имеет значение преимущественно для этимологических исследований [Звегинцев 1973: 176], что очень важно для данной диссертационной работы, которая опирается на примарные значения.
Возможность опосредованного отражения действительности заложена в способности языковых единиц хранить и передавать понятийное содержание, исторически «закрепленное за данным словом в виде его лексического значения» [Уфимцева 1974: 11].
Язык черпает свое содержание из мышления, отображающего объективную реальность, и на основе уже познанного, интерпретируя новые признаки осваиваемой действительности, эта особенность реализуется в различных способах вторичной номинации.
Различность способов вторичной номинации обусловлена свойствами предметов и явлений обнаруживать себя различными в определенных отношениях, отражая их свойства [Войшвило 1956: 141].
Объективная реальность обычно приблизительно одинакова для носителей разных языков, и поэтому языковая картина мира содержит как интегральное, так и дифференциальное. «Картина мира - это исходный глобальный образ мира, имеющий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека» [Ивицкая 2000: 123]. Это определение понятия картины мира О.Д. Ивицкой, которое мы принимаем за основу, отражает сущность множества других дефиниций, данных в несколько иных терминах, например «модель мира» [В.П. Топоров; Т.В. Цивьян]. И общим является идея о том, что это («картина мира», «образ мира», «модель универсума», «схема реальности» и т.д.) отражение в этническом сознании носителей языка объективной реальности и его языковая фиксация. Уже само
17
подобное восприятие картины мира предполагает возможность дальнейшего уточнения в виде «объективной картины мира»; концептуальной картины мира», т.е. как воспринимаются объективный мир и языковая картина мира. Модель мира зафиксирована в языковых единицах [Апресян 1995; Булыгина, Шмелев 1997; Кубрякова 1999; Зализняк - Ьи11://кги§08Уе1.ги].
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Структурнo-cемантичеcкий анализ coматичеcких фразеологических единиц аварского языка2019 год, кандидат наук Магомедов Даниял Магомедович
Деривационные связи соматизмов в словарном составе лезгинского языка2015 год, кандидат наук Насруллаева, Аида Казбековна
Соматический код культуры в фразеологических картинах мира (на материале даргинского и арабского языков)2022 год, доктор наук Омаров Артур Абдулагаджиевич
Сравнительный структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц дагестанских языков: на материале аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков2013 год, кандидат филологических наук Сагидова, Марьям Пастаминовна
Антропоцентризм в идиоматической картине мира лезгинского, русского, английского и немецкого языков2010 год, кандидат филологических наук Гайдарова, Зайнаб Тагировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шахбанова, Анжела Рафиковна, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Акинина О.Г. Синтаксическая схема и дифференциация смысловых отношений в литературном арабском языке // Арабская филология. Вып. 2. -МГУ, 2004.-С. 21-41.
2. Алпатов В.Н. Мировая лингвистика XX века и национальная лингвистика // Вопросы филологии. - 2001. - № 3 (9). - С. 16-24.
3. Алпатов В.М., Крючкова Т.Е. О мужском и женском вариантах японского языка // Вопросы языкознания. - 1980. - № 3 - С. 58-68.
4. Алхасова Д.Н. Структурно-семантическая характеристика эмоциональных концептов в лезгинском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук - Махачкала, 2010. - 23 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1975. - 361 с.
6. Апресян ЮД. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1 - С. 37-67.
7. Арутюнова НД. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
8. Асильдерова P.O. Концептуализация грамматических значений в аварском языке в сравнительном освещении. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2013. — 170 с.
9. Ахунзянов Э.М. Общее языкознание. - Казань, 1981. - 256 с.
10. Баучиева З.Б. Этнокультурная лексика тюркского происхождения в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2005. - 20 с.
11. Бодуэн де Куртене. Избранные труды. Т. 2 - М.: Изд-во АН СССР, 1963.-391 с.
12. Березин Ф.М., Головин В.Н. Общее языкознание. - М.: Высшая школа, 1979.-416 с.
13. Березович Е.А. К этнолингвистической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. - 2004. - № 3 - С. 3-24.
14. Булыгина Т.В., Шмелев АД. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Языки русской культуры, 1997. - 574 с.
15.Бурлак С.А., Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. - М., 2001 - 272 с.
16.Быкова В.Г., Стернин H.A. Внутриязыковые лакуны и национальная концептосфера // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. -С. 170-175.
17. Вдовюк В., Рыков С. Тендерные исследования в педагогике (обзор литературы) // Вестник высшего образования в России. - 2001. - № 4. - С. 110117.
18. Введение в тендерные исследования: учебное пособие. Ч. I. - Харьков, СПб: Алетея, 2001. - 708 с.
19.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
20.Войшвило Е.К. Логика. - М.: Наука, 1956. - 159 с.
21. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. СЛЯ. - 2001. - Т. 60, № 6. - С. 77-79.
22. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001-№3 - С. 64-71.
23. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английском языке: значимая составляющая // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: человек и его дискурс. - М.: Наука, 2003. - С. 263-275.
24. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный конгресс МАПРЯ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т. 2 -Братислава, 1999-С. 125-126.
25. Гаджиев Б. С. Совет министров обсуждает алфавит // Народное образование. - 1990. - № 5. - С. 24-26.
26. Гайдаров Р.И., Гюлъмагомедов А.Г., Мейланова У.А., Талибов Б.Б. Современный лезгинский язык. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2009. - 480 с.
152
27. Гайдарова З.Т. Анализ фразеологических единиц, выражающих отношение человека к труду (на материале лезгинского, русского, английского и немецкого языков): дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2010. - 29 с.
28. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. - М.: Прогресс, 1989. -С. 5-27.
29. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М.: Наука, 1983.-288 с.
30. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки. -1985. - № 4. - С. 47-55.
31. Гамзатов Г.Г. Развитие жизни Дагестана в условиях зрелого социалистического общества // В Я. - 1980. - № 3. - С. 123-128.
32. Гасанова С.Н. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц восточнокавказских языков. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2000. - 115 с.
33. Тендер и язык: Языки славянской культуры / науч. ред. и сост. A.B. Кирилина. - М., 1965 - 624 с.
34. Голъдберг В.Г. Национальная специфика семантических связей (на материале русской и английской ЛСГ «биологическое существование человека» // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 90-94.
35. Горошко Е. Тендерная проблематика в языкознании // Введение в тендерные исследования. Ч. I. - СПб: Алетея, 2001. - С. 508-542.
36. Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика // Общественные науки и современность. - 2003. - № 1 - С. 143-157.
37. Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика // Русская речь. -1990. -№ 1.-С. 70-76.
38. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человека // Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - С. 37-298.
39. Гуревич А.Г. Концепт света и тьмы в русской и английской языковых картинах мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2005. - 24 с.
153
40. Гюлъмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание: хрестоматийное учебное пособие. - Махачкала, 2004. - 320 с.
41. Гюлъмагомедов А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. - 1998. - № 2. -Махачкала: ДГУ. - С. 10-15.
42. Доза А. История французского языка. - М. - 1965. - 652 с.
43. Зализняк А. Языковая картина мира [Электронный ресурс] / Анна Зализняк - http: // www / krugosvet.ru
44. Замалетдинов P.P. Языковые реализации концептов материального мира и их национальная специфика (на примере сей и йорт в татарском языке // Вопросы филологии. - 2004. - № 2 (17). - С. 71-80.
45. Земская Е.М., Ермакова О.П., Рудникова-Корват 3. Теоретические проблемы сопоставительного изучения словообразования славянских языков. // Международный съезд славистов. Доклад российской делегации. - М., 1993-С. 4-5.
46. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию // История народа и законы развития языка. Т. 5. - М.: Наука, 1973 - 404 с.
47. Иващенко О.В. Когнитивные классификаторы в семантическом пространстве лексем русского и английского языков // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 109-118.
48. Ивицкая ОД. К вопросу о национальной языковой личности и различиях в номинативных картинах мира (на примере Великобритании) // Юбилейный сборник статей. - М.: Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 2000. - С. 122-142.
49. Идрисова Н.П. К вопросу о лексическом составе фразеологических единиц со значением качественной оценки человека в английском и аварском языках // Лингвистический ежегодник. - № 8. - Махачкала, 2005. - С. 61-65.
50. Исаев М-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. - Махачкала, 1995. - 208 с.
51. Кадачиева Х.М. Адъективные сочетания с именами - названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2002. - 157 с.
52. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. научных трудов. -Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.
53. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Эдиториал ЧРСС, 2002. - 264 с.
54. Керимов КР. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. - Махачкала: ДГУ, 2002. - 322 с.
55. Кибрик А.Е. О международной конференции: «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. — 1996. - № 2. -С. 3-6.
56. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. - М., МГУ - 1990. - С. 23.
57. Климов Г.А. Два тысячелетия внешней истории малого языка (сванские данные). // ВЯ. - 1996. - № 4. - С. 19-24.
58. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 60-657.
59. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1995. - С. 13-25.
60. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1970.- 107 с.
61. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 3263.
62. Кодухов В.И. Общее языкознание. - М.: Высшая школа, 1974. - 303 с.
155
63. Красухин КГ. Сумерки лингвистики: из истории отечественного языкознания // Вопросы языкознания. - 2003. - № 5. - С. 12- 16.
64. Крысин П.П. Язык в современном обществе. - М.: Просвещение, 1977. - 192 с.
65. Крючкова Т.Б. К вопросу о дифференциации языка по полу говорящего // Восточное языкознание. - М.: Наука, 1976. - С. 152-160.
66. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // ИАН СЛЯ. - 1999. - Т. 58, №5-6.-С. 3-12.
67. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // ИАН СЛЯ. - 2002. - Т. 61, № 1. -С. 13-24.
68. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // ИАН СЛЯ. - Т. 63, № 3 - С. 3-12.
69. Кубрякова Е.С. Композиционная семантика: цели и задачи // Композиционная семантика. Материалы третьей Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 в.: в 2 ч. - Ч. I. - Тамбов, 2002. - С. 4-6.
70. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) // Чурилина Л.Н. Актуальные проблемы современной лингвистики. Учебное пособие. М., 2006 - С. 46- 59.
71. Куликова Л.В. Концепт «чужой» в теории межкультурной коммуникации (русско-немецкий контекст) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2004. - № 1. - С. 179-187.
72. Кэтфорд Дж. Обучение английскому как иностранному // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 366-385.
73. Ладо Р. Лингвистика поверх границ и культур // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. -М.: Прогресс, 1989. - С. 27-32.
74. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004.-256 с.
75. Лаенко Л.В. Национальная специфика концепта «острый» в концеп-тосфере английского и русского языков // Язык и национальное сознание. -Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 95-99.
76. Леман К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания // Вопросы языкознания. - 1996. - № 2. - С. 80-91.
77. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. - М.: Наука, 1997. - 208 с.
78. Лопатникова H.H. Лексикология современного французского языка. ... - М., Издательство: Высшая школа. - 2006. - С. 94.
79. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: Индрик, 1999.
80. Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность. - М.: Наука, 1990.
81. Ма Янъли. Концепт «застолье» в русском и китайском языковом сознании // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. - Волгоград: ВолГУ, 2004. - С. 77-78.
82. Магамдаров Р.Ш. Лингвокультурологический анализ концепта «фе-мина» в лезгинском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 1999.-22 с.
83. Магомедханов М.М. Проблемы национально-русской фразеологии. -Махачкала, 1998. - 220 с.
84. Магомедов М.И., Алиханов С.З. Словообразование в аварском языке. -Махачкала, 2008. - 216 с.
85. Магомедова H.A. Семантическое пространство «свет» и «тьма» в лезгинском французском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 22 с.
86. Магомедова С.И. Соматизмы «глаз», «голова» в объективации картины мира (на материале аварского и арабского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 24 с.
87. Малахов B.C. Символическое производство этничности и конфликт // Язык и этнический конфликт. Под ред. М.Б. Олкотт, И. Семенова. - М.: Ген-дальф, 2011.-С.115-136.
88. Мартынюк А.П. Речевое поведение мужчин и женщин в малых группах // Язык. Сознание. Этнос. Культура. - М. 1994. - С. 134- 135.
89. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. - М.: Флинта; Наука, 2007. - 296 с.
90. Матезиус В. О. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV - М., 1989. - С. 18-28.
91. Мелерович A.M., Мокиенко В.Н. Семантизация межъязыковых фразеологических коррелятов и языковая картина мира // Проблема семантики языковых единиц в контексте культуры. - М.: ООО Издательство Элпис. - 2006. -С. 21-29.
92. Морозова И.И. Концепт «рябина» в стихотворениях М. Цветаевой // Филология и культура - Тамбов, 2003. - С. 450- 452.
93. Мурсалова Л.А. Структурно-семантическая характеристика цветообо-значении в лезгинском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2010. - 26 с.
94. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. - Л.: Наука, 1976. - 282 с.
95. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - М.,
1976.-318 с.
96. Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука,
1977.-320 с.
97. Нерознак В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (к основаниям лингвистической компаративистики) // Изв. АН СССР. СЛЯ. - 1966. -Т. 45, No 5. -С. 402^12.
98. Николаева Т.М. Теории происхождения языка и его эволюции - новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. - 1996. -№ 2. - С. 79-89.
99. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. - М.: Наука, 1973.-318 с.
100. Олъмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000. - 280 с.
101. Омарова JI.M. Когнитивная структура базовых эмоциональных концептов гнева, страха и радости в английском и даргинском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2010. - 19 с.
102. Повеление Р.И. Проблемы смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М., 1983. - 286 с.
103. Панкина М.Ф. Национальная специфика глаголов самостоятельного перемещения в русском и немецком языках // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 75-90.
104. Паршин Л. Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // ВЯ. - 1996. - № 2. - С. 19-42.
105. Попова З.Д., Стернин И.Л., Стернина М.А. Лакуны и безэквивалентные единицы в лексической системе языка // Язык и национальное сознание. -Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 155-170.
106. Потапов В.В. Дифференциация русской звучащей речи с учетом тендерного фактора // Вестник МГУ. Сер. Филология. - 2002. - № 2. - С. 7079.
107. Потье Б. Типология // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. -М.: Прогресс, 1989. - С. 179-187.
108. Пъетро ди Д.Дж. Языковые структуры в контрасте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. - М.: Прогресс, 1986. - С. 63-82.
109. Радченко O.A., Зауткина H.A. Диалектная картина мира как идиоэт-нический феномен // ВЯ. - 2004. - № 6. - С. 25-48.
110. Ракитина О.Н. Концепт «море» в русском фольклоре // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 114— 124.
111. Райхштейн АД. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980. - 144 с.
112. Распопов И. П. Методология и методика лингвистических исследований. - Воронеж, 1976. - 110 с.
113. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию: учебное пособие для филологих специальностей. - М.: Высшая школа, 1990. - 380 с.
114. Сепир Э. Положение лингвистики как науки // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. - М.: Просвещение, 1960. - С. 175-197.
115.Сергеева О.Н. Англо-русские параллели метафор, описывающих концент «любовь» // Вестник СПбГУ. Сер. 2. История языкознания, литературоведение. - 1976. - Вып. 2. - С. 97-101.
116. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. - М.: Наука, 1988.-247 с.
117. Скворцов Л.И. Культура языка и экология слова // Русская речь. -1988.-№4.-С. 3-10.
118. Скворцов Л.И. Культура языка и экология слова // Русская речь. -1988.-№5. -С. 3-9.
119. Сковородников А.Г. Лингвистическая экология. Проблемы становления // Филологические науки. - 1996 - № 2. - С. 42^19.
120. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.П., Кузнецова Л.Ю. Теория и практика художественного перевода. - М.: Наука, 2005. - С. 215.
121. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объекта лингвистического исследования // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65.
122. Соссюр Ф. de. Курс общей лингвистики // Зеягицев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1964. -С. 361-472.
123. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. - М. Наука, 1971.-206 с.
124. Степанов Ю.С. Принципы и методы современной лингвистики. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 311.
125. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Академический проспект, 2001. - С. 990.
126. Стернина М.А. Особенности полисемии в языках разных типов // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 129-141.
127. Стернина М.А., Махонина A.A. Межъязыковые лакуны и национальная концептосфера // Язык и национальное сознание. - Воронеж: ВГУ, 2002. -С. 176-210.
128. Стернин И.А. Некоторые жанровые особенности мужского и женского коммукативного поведения // Жанры речи. - Саратов, 2002. - С. 178 — 185.
129. Султанова JJ.K. Концепт «время» в кумыкском и русском языковых картинах мирах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2009.-24 с.
130. Супрун В.И. Концепт «мата» в русском языковом сознании // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Ч. 2. -Волгоград: ВГУ, 2003.-С. 158-160.
131. Таджибова P.P. Контрастивный анализ моделей словосложения в английском и лезгинском языках. - Махачкала, 2001. - 113 с.
132. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. - Петрозаводск, 1995. - С. 92.
133. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. -С. 228.
134. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2004. -350 с.
135. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Индрик, 1995. - С. 509.
136. Толстая С.М. Полесский этнолингвистический сборник. Материалы и исследования. - М.: Наука, 1983. - С. 288.
137. 136. Толстой Н.И., Толстая С.М. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Индрик, 1995. - С. 509.
138. Топоров В.Н. Святость и святые в русской культуре. - Т. 1. - М.: Гнозис, 1995.-С. 874.
139. Топорова В.М. Национальное словообразование выражения концепта «форма» в русском и немецком языках // Язык и национальное сознание. -Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 63-75.
140. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. - 1960. - Т. 1. -С. 169-183.
141. Урысон Е.В. Союз «хотя» сквозь призму семантических примитивов // ВЯ. - 2002. - № 6. - С. 35-54.
142. Уфгшцева A.A. Типы словесных знаков. - М.: Наука, 1974. - С. 206.
143. Фрумкина P.M. Самосознание лингвистики - вчера и завтра [электронный ресурс] // ИЛН СИЯ. - 1999. - № 4. - http: www.vivovoco...../vv/papers
Hitra/frumkina ntm].
144. Фрумкина P.M. Психолингвистика: учебное пособие для студентов вузов. -М.: Академия, 2008. - С. 315.
145. Хайдеггер М. Время и бытие // Статьи и выступления: пер. с нем. -М.: Республика, 1993. - С. 447.
146. Хангереев М.-Б.Д.-Г. Парадигматическая система глаголов в аварском языке. - Махачкала, 2011. - 247 с.
147. Халимбекова М.К. Этикетная лексика в языках различных культур: лезгинском и английском; автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2012.-21 с.
148. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания. Сб. статей. - М., 2000.
149. Харчиева М.Р. Сопоставительный анализ комуникативных фразеологических единиц андийского и немецкого языков: автореф. дис. ... канд. филолог. наук. - Махачкала, 2012. - С. 24.
150. Цивьян Т.В. Модель мира и её роль в создании (аван.) текста. - 2007. //http: //www. Ruthenia.ru/folklore/lcivian.htm.
151. Чурилина JI.H. Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие. - М.: Наука, 2006. - С. 414.
152. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев А.Г. История языкознания в очерках и извлечениях. - Ч. II. - М.: Просвещение, 1964. - С. 301-312.
153. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: Индрик, 1999. - С. 39-45.
154. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия. -М., 1994. - С. 2, 308.
155. Яралиева Э.М. Семантическое пространство соматизма рикИheart в лезгинском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2010.-С. 18.
156. Ярская-Смирнова Е. Неравенство или мультиплюрализм? // Вестник высшего образования в России. - 2001. - № 4. - С. 102-110.
157. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. - М.: Наука, 1981. - 111 с.
158. Gresswel M.J. The semantics of degrees // In B. Portee (ed) Montague Grammar. - New York: Academic Presse, 1976.
159. Jackendoff Ray. The problem of reality. - Oxford: Blackwell Rublisking, 1991.
160. Levis D. «General Semantics» reed Philosophical Papers. - 1983. - Vol. 1. - Oxford: U.P., 1972.
161. Montaguer R. Formal Philosofi. Selected Papers of Rechard Montague. Edited with an introoluction ley Prichmond N. Thomson. New Haven. - London: Yale University Press, 1974.
162. Rasher Fr. Arts et Sciences du texte. - Paris: P.U.F., 2001. - P. 249.
Словари
163. Большой академический словарь русского языка. - Т. 4. Г - День. -М., СПб: Наука, 2006. - 678 с.
164.Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1982.-809 с.
165. Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь. - Махачкала: Издательство Даг. филиала АН СССР, 1950. - 964 с.
166. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: современная версия. -М.: ЭКСМО-прессмаркет, 2000. - 735 с.
167. Денисова А.А. Словарь тендерных терминов. - М., Информация -XXI век. - 2002. - 256с.
168. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. А-Я.-М., 2005.-937 с.
169. Преображенская А.Г. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1. А-Г.-М., 1910; Т. 2. П-Я.-М., 1914.
170. Ситникова А. Этимологический словарь русского языка. - Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 240 с.
171. Талибов Б.Б., Гаджиев М.М. Лезгинско-русский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
172. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. -АСТ-Пресс Книга, 2010. - 784 с.
173. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 1. А - Кюрины. - М.: Ас-трель: АГ - 2000. - 1562 с.
174. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Т. 1. А-Д. - М.: Астрель; Аст, 2003. - 588 с.
175. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Т. 3. -М.: Астрель: ACT. - 2003. - 831 с.
176. Фразеологический словарь современного литературного русского языка: более 35 ООО фразеологических единиц. - Т. 1. А-ПМ.: Флинта; Наука, 2004.-831 с.
177. Французско-русский фразеологический словарь / под ред. Я.И. Рец-кера. - M., 1963.
178. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. - М.: Наука, 1973. - 146 с.
179. Черных П.Л. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - Т. 1. А-ПМ.: Русский язык, 1999. - 622 с.
180. Гуълмегъамедов А.Г. Лезги ч1алан фразеологиядин словарь. - Махачкала: ИПЦ ДГУ. - 1975. - 230 с.
181. Гуълмегъамедов А.Г. Лезги ч1алан словарь. Ктаб I. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2003.-417 с.
182. Гуълмегъамедов А.Г. Лезги ч1алан словарь. Ктаб II. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005.-488 с.
183. Robert P. Dictionnaire alphabétique et analolique de la langue française. -Paris, 1979.-2173 p.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
1. Прописная латинская буква (С. 1806, В. 832, Р. 2018, D. 212) или французское слово (œil - 154), означают, что фразеологизм и иллюстрирующий его контекст заимствованы из французско-русского словаря под редакцией Я.И. Рецкера (М., 1961) из словарной рубрики, кодированной этим шифром.
2. Латинское слово idem означает «тоже, также».
3. ЛСГ - лексико-семантическая группа.
4. ФЕ - фразеологические единицы.
5. ЯКМ - языковая картина мира.
6. СИЛДЯ - сравнительно-историческая лексика дагестанских языков.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.