История формирования и эволюция концепта "сила" во французском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Ильинская, Татьяна Николаевна

  • Ильинская, Татьяна Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Томск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 155
Ильинская, Татьяна Николаевна. История формирования и эволюция концепта "сила" во французском и русском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Томск. 2006. 155 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ильинская, Татьяна Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМА НАУЧНОГО ЗНАНИЯ.

1.1. Антропоцентризм как основополагающий принцип современных лингвистических исследований.

1.2. Методология лингвистического анализа: взаимодействие подходов и методов.

Выводы.

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА СИЛА В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Определение границ семантического поля: ядро и периферия.

2.1.1. Семантическое поле «силы» в современном французском языке.

2.1.2. Семантическое поле «силы» в современном русском языке.

2.2. Компонентный анализ ключевых слов в современном французском и русском языках.

2.3. Сочетаемость ключевых лексем сравниваемых полей.

2.4. Репрезентация концепта СИЛА в паремиях и фразеологизмах французского и русского языков.

2.5. Современное представление о силе по данным свободного ассоциативного эксперимента.

Выводы.

ГЛАВА III. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯДЕРНОЙ ЧАСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «СИЛА» В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.

3.1. Эволюция представлений о силе во французском языке.

3.2. Эволюция представлений о силе в русском языке.

Выводы.

ГЛАВА IV. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА СИЛА В РАМКАХ ПРОЕКТА ФРАНЦУЗСКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ

СИНОНИМОВ ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНОГО ТИПА.

4.1. Функционально-когнитивный словарь как новый тип двуязычного словаря.

4.2. Структура и состав словарной статьи.

4.3. Словарная статья со значением 'fort'.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «История формирования и эволюция концепта "сила" во французском и русском языках»

Проблема взаимоотношения языка, мышления и сознания в различных ее постановках (соотношения языка и мышления, языка и культуры, роль языка в процессе познания человеком действительности, взаимодействие между языковыми и когнитивными структурами и др.) является предметом научного анализа целого спектра дисциплин. Рассматривая язык в различных его ипостасях (семиотических, психологических, социальных и функциональных), представители различных научных направлений понимают и признают необходимость интегративного подхода, способного обобщить фрагментарные знания отдельно взятых дисциплин, объектом которых является естественный язык и человек как существо на нем говорящее.

Анализ работ, выполненных в рамках такого междисциплинарного подхода, говорит о том, что проблемы далеко не решены, а только поставлены: уточняется терминологический аппарат, методы и приемы анализа. Такое положение вещей «с одной стороны, активизирует научный аппарат, с другой, рождает непонимание» [Чернейко 2001: 42]. Вклад лингвистики видится в развитии теории лингвистической семантики, прагматики и теории дискурса, иными словами там, где языковая деятельность человека рассматривается как одна из его когнитивных способностей. Развиваясь и дополняя свои данные с учетом «человеческого фактора», лингвистика выходит на качественно новый уровень. Это спровоцировало интерес к личностным и социальным сторонам говорящего субъекта и показало необходимость учета этих данных при моделировании процесса коммуникации.

Анализируя структуры представления знаний и способы его концептуальной организации, исследователь может понять, каким образом человек оперирует знаниями и какие экстралингвистические факторы необходимо учитывать для построения успешного акта коммуникации. В настоящее время, очевидно, что одного (даже самого детального) сопоставления языковых систем становится недостаточно, и правильное восприятие зависит не столько от языковых форм и вербального оформления высказывания, сколько от совпадения фоновых социокультурных знаний.

Задачи проведения междисциплинарных исследований ставят перед научным сообществом проблему разработки целостной теории, позволяющей интегрировать различные подходы и методы при анализе языковых фактов/ процессов в рамках единой динамической системы. Такая постановка проблемы, с точки зрения современного когнитивного направления лингвистических исследований, закономерно приводит к мысли о важности целостного восприятия языка как факта культуры. Следовательно, для получения адекватных результатов в ходе проведения лингвистического исследования необходимо соотносить динамику развития языковой системы и этапы развития общества/ культуры в целом.

В свете обозначенной специфики современной лингвистики актуальность настоящего исследования определяется: во-первых, общей направленностью современных лингвистических исследований, в основе которых лежит триединство «человек - язык -культура», где язык рассматривается как форма и способ организации человеческого сознания; во-вторых, возрастающим интересом к изучению представленной в языке национальной логики мышления, подразумевающим исследование семантики языковых единиц и их динамических моделей (в рамках проблемы межъязыковых и межкультурных контактов); в-третьих, обращением к историко-этимологичеким данным, позволяющим проследить этапы меняющегося представления об определенном объекте (явлении) действительности, отраженном в сознании носителей языка и культуры, а также причины возникновения расхождений; в-четвертых, необходимостью идеографической систематизации языкового материала с позиций функционально-когнитивного подхода к описанию лексики.

Объектом анализа является фрагмент русской и французской языковой картины мира, соотносимый с представлением о силе.

Предметом исследования стали лексические средства, репрезентирующие концепт СИЛА во французском и русском языках в их историческом развитии и рассматриваемые как объекты лексикографической интерпретации.

Цель данного исследования - выявить специфику становления и эволюции концепта СИЛА во французском и русском языках посредством анализа этапов эволюции семантической структуры его представляющих лексических средств и предложить вариант лексикографической интерпретации полученных данных.

Для достижения поставленной цели необходимо решение комплекса конкретных задач:

• с опорой на достижения в области изучения и описания концептов разных языков в рамках различных научных школ и направлений обосновать необходимость использования комплексного анализа и предложить методику его проведения;

• выявить лексические единицы, служащие для выражения понятий, связанных с концептом СИЛА, определить структуру данного лексико-семантического поля (ЛСП) в современном французском и русском языках;

• исследовать особенности функционирования и языковой реализации концепта СИЛА на разных этапах развития французского и русского языков;

• определить внутреннюю форму и направление семантических изменений языковых единиц, представляющих ЛСП «сила», охарактеризовать признаковое поле силы в динамике, показав таким образом эволюцию концепта;

• разработать принцип лексикографической обработки данных, полученных в результате диахронного и концептуального анализа, представив их в виде словарной статьи.

Источниками материала послужили лексикографические издания (более 60 словарей различного типа), электронный корпус русского и французского языков. Материалом для анализа стали лексические единицы, взятые из словарных статей толковых, синонимических, исторических и этимологических словарей.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые изучены и сопоставлены этапы становления и эволюции концепта СИЛА во французском и русском языках с использованием комплексного синхронно-диахронного подхода, позволяющего увидеть общее и этноспецифичное в исследуемом объекте.

В работе также предложен вариант лексикографической интерпретации данных, полученных в результате анализа концепта. Обоснованы принципы создания и предложен проект словарной статьи нового двуязычного словаря синонимов французского языка функционально-когнитивного типа.

Методы и приемы исследования. Цели и задачи исследования определили круг методов и приемов анализа языкового материала.

В работе использован метод системного научного описания языкового явления, ориентированный на выявление связей и отношений между лексическими единицами; в рамках данного метода применяются общенаучные приемы, такие как наблюдение, систематизаг^ия, интерпретация, классификация.

Основным методом данного исследования стал сопоставительный метод (в широком понимании), включающий в себя и сравнительно-исторический, направленный на реконструкцию дописьменной истории языка на основе сопоставления фактов и явлений разных периодов его развития (внутренняя реконструкция), на основе сравнения его с родственными живыми или мертвыми языками (внешняя реконструкция), а также типологический, дающий «подсказку» возможных путей формальных и семантических изменений, что позволяет скорректировать диахронные построения.

При анализе материала использовались также методы лингвистического исследования семантики языковых единиц, характерные для системно-структурной парадигмы, такие как: компонентный анализ, необходимый для характеристики целостной сущности явления посредством выявления составляющих его структурных компонентов; в работе применялся компонентный анализ слова вне его контекстного употребления (парадигматический путь) и компонентный анализ слова в речи (синтагматический путь). Соотнесение этих двух аспектов анализа позволяет увидеть объективную картину содержательной стороны слова; контекстный анализ разных уровней направлен на изучение коммуникативных параметров использования того или иного слова и реализация его значения в тексте как продукте коммуникации.

В исследовании задействованы как традиционные вышеназванные методы анализа языковых средств, так и разрабатываемые в настоящее время методы и приемы когнитивного и лингвокультурологического анализа: метод полевого моделирования, предполагающий систематизацию языковых средств, объединенных общностью значения, создание модели лексико-семантического поля как языкового представления внеязыковой действительности; метод концептуального анализа, направленный на выявление структуры концепта. Исходной теоретической установкой такого анализа является признание концепта как сложно структурированного ментального феномена, который объективируется различными семиотическими системами, среди которых базовой является языковое воплощение; прием интроспекции, состоящий в обращении исследователя к собственной языковой интуиции в процессе лингвистического анализа; прием лингвокулътурологического описания, предполагающий привлечение данных смежных отраслей знания (история, этнография, культурология и др.), объясняющих специфику языковых явлений; элементы экспериментальных методов, в частности, прямой ассоциативный эксперимент, позволяющий выявить степень осознания лексической семантики носителями языка.

Таким образом, определив ряд методов и приемов, используемых при анализе материала, можем в целом определить выбранный нами подход как интегрированный.

Теоретическая значимость определяется тем, что в нем разработана методика анализа концепта, основанная на учете историко-этимологических данных. Это дает возможность проследить динамику развития значений лексических единиц и стоящее за этим усложнение структуры концепта, а также позволяет прогнозировать пути формирования новых значений.

Теоретический интерес представляет выявление расхождений в эволюционировании концепта в культурах, «напрямую» продолжающих индоевропейскую традицию (русской, латинской/ римской) и возникающих уже в историческое время в результате «слома» конвергентного типа (французской).

Теоретически значима и представленная в работе лексикографическая организация полученных данных, на основе которой определены принципы создания французско-русского словаря синонимов функционально-когнитивного типа и создан проект словарной статьи.

Практическая ценность работы видится в возможности использовать полученные результаты в теоретических и практических курсах по межкультурной коммуникации, спецкурсах по лексикологии, переводу, а также в практике преподавания французского и русского языков как иностранных, где важно соотнесение языковых и культурных явлений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт СИЛА как один из основных концептов картины мира, связанный с характеристикой человека, имеет сложную структуру и отражает важный фрагмент мировидения человека.

2. Истоки формирования концепта СИЛА относятся еще к индоевропейскому периоду, когда сильный человек определялся, исходя из синкретично представленных признаков 'крепкий, выносливый - сильный' Степень синкретичности значений уменьшается со временем.

3. Семантическое гнездо с вершиной «сила» отдельно взятого исторического периода является показателем историко-культурной детерминированности представления о силе и, соответственно, отражает динамичность языковой картины мира носителей французского и русского языков.

4. Основные лексические средства выражения концепта СИЛА, представленные в их историческом развитии, позволили увидеть, с одной стороны, историческую устойчивость структуры представлений о силе у носителей французского и русского языков, с другой стороны, специфику процессов ее становления и эволюции.

5. Фрагмент русской языковой картины мира, представленный концептом СИЛА, демонстрирует раннее и устойчивое структурирование концепта как двувершинного с разграничением силы живых и неживых явлений/ фактов действительности. Что касается французского языка, то данная оппозиция распадается в народной латыни, следовательно, эволюция концепта СИЛА в сознании носителей французского языка связана с преодолением синкретизма 'крепкий/ сильный' и выделением новых структурных признаков.

6. Системный историко-этимологический анализ в сопряжении с историко-культурной характеристикой ситуации сделал возможной корректировку в имеющейся множественности этимологических решений для лексических единиц, представляющих концепт СИЛА.

7. Реализация комплексного (интегративного) подхода позволяет верифицировать данные, полученные в результате применения отдельных методик, направленных на изучение концепта.

Структура и композиция данной диссертационной работы определяется постановкой целей и исследовательских задач. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованных источников и литературы, из которых 163 на русском языке и 45 на иностранных языках, а также приложений, иллюстрирующих промежуточные и итоговые результаты исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Ильинская, Татьяна Николаевна

Выводы

Тенденция современной лингвистической науки на изучение языковых картин мира (в первую очередь национальных) находит свое воплощение и в лексикографической практике. Меняется подход к презентации и интерпретации языкового материала.

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» является примером реализации нового подхода к описанию языковой картины мира (ЯКМ) носителя русского языка. Данный словарь помогает осуществить верификацию ЯКМ, существующей в сознании отдельной языковой личности, и ЯКМ русского языка, существующей абстрактно в коллективном языковом сознании.

Представляется интересным рассмотреть перспективу создания двуязычного словаря, представляющего ЯКМ носителя французского языка, поскольку исследования национально-культурной специфики языкового сознания - необходимое условие преодоления непонимания в процессе межкультурной коммуникации.

В качестве продукта практической реализации лексикографического варианта представления эволюции концепта предлагается новый тип двуязычного словаря, учитывающий особенности мировосприятия представителей разных культур.

Новый объяснительный словарь синонимов французского языка» позволит решить следующие задачи:

• дать по возможности полное описание синонимических рядов, пытаясь за каждым рядом увидеть ту цельную «наивную» картину действительности, которая воплощена в лексике и грамматике французского языка; а также за счет введения дополнительной зоны «этимология» показать историческую перспективу развития лексического значения;

• описать синонимические ряды на фоне определенной модели грамматики морфологии и синтаксиса) французского языка, уделив первостепенное внимание взаимодействию лексики и грамматических парадигм, лексики и синтаксических конструкций;

• расширить объект описания, добавив к таким традиционным темам синонимического словаря, как семантические и стилистические различия между синонимами, все остальные типы возможных между ними различий - прагматических (включая привязанность к определенной ситуации действительности), коннотативных, коммуникативных, синтаксических и т.д. Только такая характеристика создает принципиальную основу для их правильного употребления в собственной речи говорящих.

• модернизировать сами приемы описания синонимических рядов, приведя технику описания в соответствие с понятиями и принципами современной теоретической лингвистики.

Новый объяснительный словарь синонимов французского языка предназначен для развития/ совершенствования навыков устной и письменной речи. Он адресован лицам, углубленно изучающим французский язык (студентам, аспирантам, преподавателям, редакторам и переводчикам), а также лингвистам, занимающимся проблемами синонимии в теоретическом или лексикографическом аспектах. Разработка статей для синонимического словаря стала частью учебного процесса, поскольку данная деятельность помогает студентам овладеть методикой научного исследования и систематизировать знания о лексической и грамматической структуре изучаемого языка.

Заключение

Обращение к исследованию роли человеческого фактора в языке способствовало изменению ракурса современных исследований, то есть в поле зрения исследователя попадают не только системные языковые отношения, но и человек как носитель того или иного языка (со своими психическими особенностями, культурной и социальной деятельностью). Исследование взаимоотношений в триаде «язык - человек - культура» возможно, на наш взгляд, с учетом достигнутых результатов в рамках различных научных направлений, которые не являются взаимоисключающими, но взаимодополняющими. Языковая картина мира как отраженная в языке совокупность представлений о мире формируется в процессе когнитивной деятельности человека. Язык же выступает не только в качестве инструмента научного описания, но и как источник данных о природе человеческого сознания, отражающего национально-культурные особенности языковой личности.

Рассматривая развитие семантической структуры группы лексических единиц, мы показали изменение отраженных в них представлений о силе во французской и русской языковых картинах мира на разных этапах развития данных языков. Полученные языковые факты были сопоставлены с данными культурологии и рассматривались в контексте соответствующих исторических эпох.

Результаты осуществленного исследования относительно закономерностей/ незакономерностей, которые связывают значения слов в синхронии и которые с точки зрения диахронии могут интерпретироваться как закономерности их семантического эволюционирования, дают основание полагать, что выделенные смысловые оппозиции, коррелирующие со значением 'связь' ('связывание') и 'удержание', восходят к единому глубинному представлению о силе. Далее представление расширялось и дифференцировалось в зависимости от конкретной историко-культурной ситуации.

Проведенный историко-этимологический анализ членов лексико-семантического поля силы во французском и русском языках позволил обнаружить, когда и через какой признак, определенный фрагмент человеческого знания, мышления - концепт СИЛА - был закреплен в языке. Когнитивная модель концепта СИЛА воспроизводит этапы развития познавательной деятельности носителей французского и русского языков через представление динамики изменения структуры концепта. При этом материалы исследования показывают, что концепт СИЛА является достаточно стабильным образованием в русском языке и более динамичным во французском языке.

Ядерная часть лексических средств, репрезентирующих исследуемый концепт в современном французском и русском языках, сформировалась еще в индоевропейский период. При этом процесс становления и эволюции концепта в двух лингвокультурах отличался (в силу различных историко-культурных обстоятельств). Стабильность семантической модели у русских (славян) и «прерывность», обусловленная наслоением галльской и римских традиций, отчетливо демонстрируют условия и этапы формирования представлений о силе в вышеназванных лингвокультурах. Подтверждение тому - различное развитие семантической модели «сила / крепость» по отношению к живой и неживой природе.

Типизация языкового материала позволила доказать историческую устойчивость структуры представлений о силе и продемонстрировать «скрытую память языка» на современном материале.

Реализация комплексного (синхронно-диахронного) подхода к анализу языковых данных позволяет верифицировать данные, полученные путем применения отдельных методов.

Системное изучение того, как носители иной культурно-языковой традиции вербализуют основные идеи, требует высокого уровня культурной и языковой компетенции. Одним из путей решения означенной проблемы является составление нового типа словарей, отражающих национальные когнитивно-языковые картины мира. Когнитивный подход к описанию лексической системы позволяет предложить новую модель словаря, в котором основным объектом описания становится функционально-семантическая сфера. Предлагаемый тип объяснительного словаря синонимов французского языка - словарь активного типа, ориентированный на говорящего, призванный облегчить ему процесс продуцирования речевых произведений путем систематизации средств выражения определенного смысла и указания правил комбинирования языковых единиц.

Ввиду многообразия проявлений исследуемого концепта, данная работа не претендует на исчерпывающую полноту его описания. Перспективным представляется углубленное изучение прагматической реализации концепта в различных видах дискурса.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ильинская, Татьяна Николаевна, 2006 год

1. Абдюкова JI.A. Когнитология как новая парадигма XXI века // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Челябинск, 2003. - С. 3-93.

2. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки: Пер. с фр. М.: Едиториал УРСС, 2003. 304 с.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений Учебное пособие 4-е изд., испр. и доп. Языки славянской культуры. М. - 2005. - 368 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. 5. М., 1962. -С. 52-72.

5. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значения и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 767 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 895 с.

8. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке.-М., 2000.-С. 7-19.

9. Ахманова О.С., Мельчук И.А., Глушко М.М. и др. Основы компонентного анализа. / Под ред. Э.М. Медниковой. М., МГУ, 1969. -98 с.

10. Бабаева Е.Э. Кто живет в вертепе, или опыт построения семантической истории слова // ВЯ. 1998. - №3. - С. 94-106.

11. Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж, 1996. -С. 14.

12. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии иметодика их выявления. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина Воронежский государственный университет, 2001. - 182 с.

13. Базылев В.Н. Синергетика языка: овнешнение в гадательных практиках. -М.: Диалог -МГУ, 1998.- 180 с.

14. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Когнитивные науки: от познания к действию. М.: КомКнига, 2005. - 184 с.

15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // ИАНСЛЯ. 1997. Т. 56.-№ 1.-С. 11-21.

16. Баранов А.Н. Компьютерная лексикография, в кн.: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. - С. 81-88.

17. Беляева JI.H., Герд А.С., Убин И.И. Автоматизация в лексикографии // Прикладное языкознание. Учебник. Под ред. А.С. Герда. СПб.: Изд-во СПб-ского ун-та, 1996. - С. 318-333.

18. Березин Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в. // Сб. обзоров / Рос. акад. наук. Ин-т науч. информ. по обществ, наукам; Редкол.: Березин Ф.М. (отв. ред.) и др. -М.: 2000. С. 9-21.

19. Берестнев Г.И. О новой "реальности" языкознания // Филологические науки. 1997. № 4 - С. 47-55.

20. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под. ред. И.А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. 182 с.

21. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. М.: Изд-во МГУ, 1989.- 151 с.

22. Васильев Л.М. Теория семантических полей. ВЯ 1971 - № 5 - С. 105113.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - 411 с.

24. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историколексикологического исследования // В.В. Виноградов История слов. М., 1994.

25. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.:Всш. шк. 1978.-350 с.

26. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки 2001 - № 1. - С. 64-72.

27. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.З: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. - С. 79-95.

28. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003. - С. 5-12.

29. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1994. - 76с.

30. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997. -331с.

31. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (Учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Сост. В.А. Редькин. М.: Русский язык, 1977. -С. 11-27.

32. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить»). Издание Башкирского ун-та. Уфа, 1998. 180 с.

33. Герман И.А., Пищальникова В.А. Введение в лингвосинергетику: Монография. Барнаул: Изд-во АГУ, 1999. - 130 с.

34. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. Вып. 14. -М.: Прогресс, 1983.-400 с.

35. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.

36. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ. 1994. - № 4. - С.17-33.

37. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. -С. 239-320.

38. Денисенко В.Н. Концепт изменение в русской языковой картине мира.: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2004. - 306 с.

39. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. - 251 с.

40. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // ВЯ. 1997. - № 6. - С. 37^8.

41. Добродомов И.Г. Еще раз об исторической памяти в языке // ВЯ. 2002. -№2.-С. 103-108.

42. Доза А. История французского языка: Пер. с фр. / Под. Ред. и с предисл. М.С. Гурычевой. Изд. 2-е, стериотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. -472 с.

43. Залевская А.А. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная наука и когнитивная лингвистика // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1. Тамбов, 1998. - С 6-9.

44. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. -М.: институт языкознания РАН, 2000. С. 39-54.

45. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

46. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» ВЯ. 2001. - №2. - С. 13-25.

47. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания. ВЯ.2004.-№2.-С. 20-45.

48. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности: к характеристике языковых концептов // Концепты. Архангельск, 1997.

49. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. - 477 с.

50. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. - 356 с.

51. Караулов Ю.Н. Язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261с.

52. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Советская лексикография: Сб. статей (Редкол.: Ю.Н. Караулов и др.). М.: Рус. яз., 1988. - 271 с.

53. Караулов Ю.Н. От структуры ассоциативного словаря к структуре языковой способности // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Филология. Журналистика. 1994. -№1. С. 15-26.

54. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д. Кацнельсона. СПб: наука, 1998. - С. 14-21.

55. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // ВЯ. 1994. № 5. -С. 126-139.

56. Кибрик А.Е. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вест. Моск. унта. Серия 9. Филология. М., 1995. - № 5. - С. 84- 92.

57. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика. 4.2. Тамбов, 2000. - С. 170-175.

58. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке. Очерки о словарях русского языка. Издательство РГПУ им. А. И. Герцена. Спб., 2000.-356 с.

59. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

60. Кубрякова Е.С., Шахнарович А. М., Сахарный JI. В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. Отв. Ред. Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1991.-239 с.

61. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144-238.

62. Кубрякова Е.С. О когнитивной науке и когнитивной лингвистике // Обработка текста и когнитивные технологии: Сборник Казань, 2001. -С. 7-11.

63. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. Академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

64. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. 57 с.

65. Кузнецова Э.В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов // Вопросы металингвистики. JI., 1973.

66. Кузнецова Э.В. К проблеме семантизации базовых единиц в словаре семантических классов русских глаголов // Словарные категории. М.: Наука, 1988. - С.23-27.

67. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособ. для филол. фак. ун-тов. М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.

68. Кун Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1975. - 287 с.

69. Лейчик В.М. Типология словарей на пороге XXI века // Вестник международного славянского университета. Сер. филология. Том II № 4.-Харьков: Международный славянский университет, 1999. С. 7-10.

70. Леонтьева Н.Н. К теории автоматического понимания естественных текстов. Часть 2. Семантические словари: состав, структура, методика создания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 40 с.

71. Лингвистические исследования в конце XX века: Сб. обзоров / Рос. акад. наук. Ин-т науч. информ. по обществ, наукам; Редкол. Ф. М. Березин (отв. ред.) и др. М., 2000. - 214 с.

72. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1983. Т.52. -№1. С. 3-9.

73. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X—XVII веков. 2-е изд., перераб. и доп. - Л.: Наука, 1983. - 639 с.

74. Максимчук Н.А. Нормативно-научная картина мира русской языковой личности в комплексном лингвистическом рассмотрении / Н.А. Максимчук; М-во образования Рос. Федерации. Смолен, гос. пед. ун-т, Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина Смоленск: СГПУ, 2002.

75. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 293 с.

76. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. Высших учебных заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

77. Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. ст. Алт. гос. ун-т; Редкол.: Л.М.Босовой (отв. ред.) и др. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. - 156 с.

78. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. -Т.56. -№ 4. С. 29-39.

79. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - 182 с.

80. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре:

81. Сб. статей / Ин-т рус.яз.; Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. -172 с.

82. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

83. Николаева Т.М. «Скрытая память» языка: попытка постановки проблемы // Николаева Т.М.; РАН. Отд-ние лит. и яз. // ВЯ. 2002. - № 4. - С. 2541.

84. Новиков JLA. Эскиз семантического поля // Новиков JI.A. Избранные труды. Т. I-II, М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2001.

85. Ольшанский И.Г. О некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии // ИЯШ, 1977. №6. - С. 14-22.

86. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века. ВЯ. 1996. - №2. - С. 19-42.

87. Паршин П.Б., Баранов А.Н. К построению словаря терминов когнитивной науки // Когнитивные исследования за рубежом. М., 1990.

88. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис.канд. филол. наук М., 1999.-23 с.

89. Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях // Семиотика и информатика, вып.36. М., 1998. -С. 324-386.

90. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 191 с.

91. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. 60 с.

92. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М., 1987. - Вып. 284. - С. 65-72.

93. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. Семиотика и информатика, вып. 36. - М., 1998. - С. 274323.

94. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 416 с.

95. Роменская В.Ф. О классификационной схеме понятия "тип словаря" // Структурная и прикладная лингвистика. JL: ЛГУ, 1978. - С. 181-188.

96. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // ВЯ. 1992. - № 6. - С. 19-35.

97. Сазонова Т.Ю. Различные подходы к проблеме концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. Гос. Ун-т, 2000. - С. 7076.

98. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологи: пер. с англ. М.: Прогресс. 1993. - 655 с.

99. Серио П. Структура и целостность. Об интеллектуальных истоках структурализма в Центральной и Восточной Европе. 1920-30-е гг., М.:

100. Языки славянской культуры, 2001. 360 с.

101. ЮЗ.Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - 156 с.

102. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и её внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. -Харьков, 1993.-С. 13-36.

103. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. 3-е издание, М.: Академпроект, 2004. - 992 с.

104. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. Изд. 3-е, стереотипное М.: Едиториал УРСС, 2002. - 312 с.

105. Степанова Г.В. Семантика многозначного слова. Калининград: Изд-во КГУ, 1978.-52 с.

106. Ю8.Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. -С. 55-67.

107. Ю9.Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы II Международной конференции в 3-х ч. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - Ч.З - С. 14-15.

108. ПО.Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры. 1999. - 336 с.

109. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.

110. Тогоева С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации: Монография. Тверь: Твер.гос.ун-т, 2000. - 147 с.

111. ИЗ. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»). Тула, 2000. - 92с.

112. Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 1. Славянская лексикология и семасиология. М: Языки русской культуры, 1997. - 519 с.

113. Топоров В.Н. Пространство и текст // Из работ Московскогосемиотического круга. М.: Языки русской культуры, 1997. - С.455-515.

114. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 147179.

115. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // ВЯ. № 2. - 1998.

116. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. Академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. -М.: Языки славянской культуры, 2003. 224 с.

117. Уфимцева Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А.Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 65-71.

118. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). Изд-во 2-е, исп. -М.: Едиториал УРСС, 2004.-288 с.

119. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. Изд. 2-е, доп. -М.: КомКнига, 2005. 280 с.

120. Чернейко JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени: Монография. -М.: Б.и., 1997. 320 с.

121. Чернейко Л.О. Металингвистика: хаос и порядок. Вестник МГУ. Сер. 9. Филология 2001. -N5. С.39-52.

122. Шайкевич А.Я. Автоматизация в терминологической лексикографии // Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии. М.: ВЦП, 1983.-С. 53-56.

123. Шаляпина З.М. Грамматика и ее соотношение со словарем при словоцентрическом подходе к языку: (На опыте формализованного лингвистического описания) // ВЯ. -1991.-N5.-C. 42-54.

124. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Монография / Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград: Перемена, 2000.368 с.

125. Шейгал Е.И. Тезаурусные связи и структура концепта. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. -С. 19-24.128.1Дерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

126. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

127. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.

128. Язык и ментальность: текст и концепт. С.- Петерб. гос. ун-т, Филол. фак.; под ред. В.В. Колесова. СПб.: Политехника, 2004. - 4.1 - 157 с.

129. Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Рос. акад. наук. Ин-т языкознания РАН, Рос. гос. гуманитар, ун-т; Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. - 420 с.

130. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ. 1998. - № 3. - С. 43-73.

131. Geeraerts D. Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford: Clarendon, 1997.

132. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bangay, 1981.

133. Nida E. Componental Analysis of Meaning. The Hague - Paris: Moton, 1975.

134. Sweetser E.E. From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambr.: Cambr. UP, 1990.

135. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg, 1931.

136. Список использованных WEB источников

137. Даль В. Русские пословицы http://www.biografia.ru/cgi-bin/proverb.pl?lang=rus

138. Кибрик А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва http://ihtik.lib.ru/psychology 28тау2006/

139. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Филологические записки: Вестн. литературоведения и языкознания . Б.м. - 2001. - Вып. 16. - С. 112-120 . http://www.lib.vsu.rU/elib/texts/217.pdf

140. Сотникова М.М. Учет этнокультурной специфики образов языкового сознания как условие эффективности межкультурной коммуникации. http://pn.pglu.ru/index.php?module=subiects&func=printpage&pageid^l605& scope=page

141. Gertrude Durusoy. Plurilinguisme et frontieres culturelles. http://www.inst.at.studies/s 1001 f.htm

142. Список использованных словарей Словари современного французского языка

143. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Рус.яз., 2000.- 1195 с.

144. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М. Изд-во «Рудн», 2002. 334 с.

145. Французско-русский фразеологический словарь. Под редакцией Я.И. Рецкера, М., 1963.-1112 с.

146. DAF 9 Dictionnaire de l'Academie franQaise. 9 - edition informatisee. http://atilf.atilf.fr/academie9.htm

147. Dictionnaire des synonymes du Laboratoire CRISCO http://elsap 1 .unicaen.fr/dicosyn.html

148. Dictionnaire des synonymes. Larousse - Paris, 1998.

149. Dictionnaire Quebecois d'Aujourd'hui. DICOROBERT INC - Saint-Laurent (Quebec), 1993.

150. Dictionnaire Universel Francophone En Ligne. http://www.francophonie.hachette-livre.fr/

151. Robert Le Robert, dictionnaire de la langue frangaise.,1997. - 2492 c.

152. TLF Le Tresor de la Langue Franchise Informatise. http://atilf.atilf.fr/tlf.htm

153. Roger Boussinot. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes. Bordas. Paris., 1981.

154. Словари современного русского языка

155. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.-704 с.

156. Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв, исслед.; Сост., гл. ред. канд. филол. наук С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.- 1534 с.

157. Большой академический словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.; ред.: Л.И. Балахонова. -М; СПб.: Наука, 2004.

158. Даль В. И. Пословицы русского народа: В 2 т. М., 1861- 1862; М., 1984.

159. Крылов С.А. Материалы к справочно-библиографическому словарю русского языка. Часть 5. Русский язык сегодня. Вып. 2. М.: Азбуковник, 2003.-С. 579-633.

160. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный. Свыше 136 000 слов. ст. Ок. 250 000 семант. ед. М., 2000.

161. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2. изд., доп. - М. : Большая Рос. энцикл., 2002. - 707 с.

162. Малый толковый словарь русского языка: Ок. 35000 слов / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. 2-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1993. - 704 с.

163. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы русской речи. М., 1997 (500 наиболее частотных фразеологических единиц, представленных более чем в 600 индивидуально-авторских модификациях).

164. Мельчук, И. А., Жолковский, А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена, 1984.

165. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: Св. 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц: В 2 т. / Т.Ф. Ефремова. -М.: Рус. яз., 2000.

166. НОСС Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна; Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - М.: Школа: Яз. рус. культуры, 1999 - 2003.

167. Ожегов: Толковый словарь русского языка: А-Я. : 80000 слов и фразеол. выражений / С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова; Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. 4-е изд., доп. - Москва: ИТИ Технологии, 2005. -938 с.

168. Русский ассоциативный словарь: В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева [и др.]; Рос. акад. наук. М.: ACT: Астрель, 2002.

169. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Н. Абрамов. Печатное издание М.: «Русские словари», 1999.

170. Современный толковый словарь русского языка: более 90 000 слов / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.; гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2004. - 959 с.

171. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. М., 1985; 2-е изд., стер. М., 1990.

172. Толковый словарь современной лексики русского языка / Е.В. Скорлуповская, Г.П. Снетова. М.: Ирисъ: Новая волна, 2003. - 590 с.

173. Толковый словарь русского языка конца XX века: Яз. изм. / РАН. Ин-т лингв, исслед.; Е.Ю. Ваулина и др. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

174. Ушаков: Толковый словарь русского языка. В 4 т. Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Рус. словари, 1994.

175. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967; 4-е изд. М., 1987.

176. Исторические словари французского языка

177. BAYLE Pierre. Dictionnaire historique et critique. 1734-1741 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/BAYLE/

178. B.-W. BLOCH 0. WARTBURG W. Dictionnaire etymologique de la langue frangaise, 2 ed., 1950.

179. CSP La Curne de Saint-Palaye. Dictionnaire historique de l'ancien langue frangois ou glossaire de la langue frangoise depuis son origine jusqu'au siecle de Louis XIV. Edition Favre., 1876.

180. DAF 1 Dictionnaire de l'Academie frangaise. 1 - edition., 1694 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ACADEMIE/PREMI ERE/

181. DAF 4 Dictionnaire de l'Academie frangaise. 4 - edition., 1762 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ACADEMIE/QUATR 1ЕМЕ/

182. DAF 5 Dictionnaire de l'Academie frangaise. 5 - edition., 1798 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ACADEMIE/CINQUI ЕМЕ/

183. DAF 6 Dictionnaire de l'Academie frangaise. 6 - edition., 1832-1835 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ACADEMIE/SIXIEM1. Е/

184. DAF 8 Dictionnaire de l'Academie frangaise. 8 - edition. 1932-1935 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ACADEMIE/HUITIE ME/

185. DAUZAT A. Dictionnaire etymologique de la langue frangaise. Paris, 1949.

186. DU CANGE, Charles du Fresne Glossarium Ad Scriptores Mediae et Inflmae Latinitatis. Paris., 1938.

187. ER.-M. ERNOUT A., MEILLET A. Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots. Quatrieme edition revue, corrigee. Paris. Librairie C. Klincksieck, 1959.

188. FERAUD Jean-Frangois, Dictionaire critique de la langue frangaise, 17871788 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/FERAUD/

189. FURETIERE Antoine. Dictionnaire contenant generalement les mots frangais tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts., 1690.

190. GAFFIOT: Dictionnaire latin-frangais de F. Gaffiot. Librairie Hachette, 1937. http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico.htm

191. LITTRE Emile. Dictionnaire de Littre. Edition originale de 1872 et supplement de 1877.

192. MENAGE G. Dictionnaire etymologique ou Origines de la langue frangoise. 1694.

193. MEYER-LUBKE W. Romaniches Etymologisches Worterbuch, 3 Aufl. Heidelberg, 1935.

194. MORERI Louis. Le Grand Dictionnaire historique ou le Melange curieux de l'Histoire sacree et profane, etc 1671, 1759. http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/moreri/

195. NICOT Jean. La Thresor de la langue francoyse tant encien que moderne. 1606 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/TLF-NICOT/

196. POKORNY J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1959.

197. REY : Dictionnaire historique de la langue frangaise sous la direction de Alain Rey. Paris, 1992.

198. ROBERT ESTIENNE. Dictionarium latinogallicum, 1552 http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ESTIENNE/

199. RICHELET Pierre. Dictionnaire frangois contenant les mots et les choses, 1680.

200. TREVOUX. Dictionnaire universel frangois et latin. 1743 et 1752.

201. W.-H. WALDE A. Lateinisches etymologisches Worterbuch. - 3-te, neubearb. Aufl. von Hofmann J.B. - Heidelberg, 1938-1954. Bd. 1-2.

202. W.-P. WALDE A. Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Sprachen, hgb. J. Pokorny. - 3 Bde, Berlin-Leipzig, 1928-1932. Bd. 1-3.

203. W.W. WALTER V. WARTBURG. Franzosisches Etymologisches Worterbuch. Eine darstellung d Menage G. Dictionnaire etymologique ou Origines de la langue frangoise. 1694. Publ. par Otto Janicke, 1972-1987, Carl Theodor Gossen, 1979-1983.

204. Исторические словари русского языка

205. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 тт.- 3-е испр. и доп. изд. под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ. СПб.; М., 1903-1909(1994).

206. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-2. М., 1910-1914. Вып. последний Тр. Ин-та рус. яз., 1949, т.1- М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1958.

207. СлРЯ Словарь русского языка XI-XVII вв. - М.: Наука, 1975-2002. Вып. 1-26.

208. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка в 3-х т. М.: «Книга», 1989.

209. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. 2-е изд., стереотип. - М., 1999.- 842 с.

210. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4тт. М., 1964 -1973.

211. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 тт. М, 1994. - Т. 1-2.

212. ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. / Под ред. О.Н. Трубачева. - М., 1974-2005. Вып. 132.

213. Результат анализа словарной дефиниции СИЛА методом ступенчатой идентификации

214. СИЛА Способность живых существ производить физические действие, энергия, порождаемая способностью управлять движениями мышц. мощь, могущество, власть

215. СПОСОБНОСТЬ Природное дарование, склонность к усвоению чего-н. к занятиям чем-н. возможность, умение что-н, делать. МОЩЬ, МОГУЩЕСТВО, ВЛАСТЬ

216. Результат анализа словарной дефиниции FORCE методом ступенчатой идентификации

217. PROPRIETE DES ETRES PROPRIETE DES CHOSES POVOIR d'action, de conrtaintechoses concrbtes choses abstraites personne chose abstraite

218. Capacity legale, juridique. Disposition naturelle Capacity acquise et reconnue1. U1

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.