Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Мауткина, Ирина Юрьевна
- Специальность ВАК РФ10.01.03
- Количество страниц 225
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мауткина, Ирина Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.С.З
ГЛАВА 1.
Британская волшебная сказка: история формирования и художественная специфика.С.
ГЛАВА 2.
Своеобразие британской литературной сказки середины
19века.;.С.
ГЛАВА 3.
Поэтологические особенности литературных сказок Оскара
Уайльда.!.С.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Литературные сказки Оскара Уайльда и сказочно-мифологическая поэтика романа "Портрет Дориана Грея"2007 год, доктор филологических наук Куприянова, Екатерина Сергеевна
Анималистический жанр в английской литературной сказке XX века2011 год, кандидат филологических наук Мостепанов, Алексей Александрович
Литературная сказка Дж. Макдоналда: проблематика и поэтика2010 год, кандидат филологических наук Протасова, Мария Евгеньевна
Модификации жанра авторской сказки в современной чешской литературе2011 год, кандидат филологических наук Королькова, Полина Владимировна
Русская литературная сказка XX века: История, классификация, поэтика2001 год, доктор филологических наук Овчинникова, Любовь Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда»
Британская сказочная традиция представляет собой богатую копилку фольклорных образов, народного юмора, необыкновенных приключений, волшебных событий. Она берет начало в кельтской мифологии и вместе с тем связана многочисленными нитями родства с европейским фольклором, особенно скандинавской и германской его ветвью. За время самостоятельного существования британские сказки стали носителями национального самосознания, своеобразным обобщением британского духа и образа мысли. Поэтическое восприятие мира, особенности языка, нравственные идеалы многих и многих поколений английских писателей и поэтов воспитывались именно британским фольклором - образным, лиричным, беспечно-веселым и благородным в своей простоте.
Народное наследие впитывалось с детства - ведь с первых дней своего существования человек погружен в мир национального литературного самосознания: благодаря песням, балладам, пословицам, поговоркам и, конечно же, сказкам. Необычайную популярность народной сказки оспаривают сказки литературные, выросшие на благодатной почве фольклора Великобритании. Многие талантливые художники слова обращались к национальным образам в поисках точного, единственно верного воплощения своего замысла. Фольклорными образами - где-то явными, где-то замаскированно аллюзивными - пронизаны произведения таких известных британских писателей, как В. Шекспир, В. Скотт, Ките. Черты британского фольклора еще более закономерно возникают в сказочных произведениях Л. Кэрролла, О. Уайльда, А. Милна.
Судьбе национального сказочного наследия Великобритании и посвящено наше исследование. Нам представляется важным проследить истоки британской сказочной традиции - от ее зарождения до развитой литературной сказки, которая, вбирая фольклорный и литературный материал, представляет собой уникальный синтез образов, сюжетов, идей. Наше обращение к литературной сказке О. Уайльда неслучайно. Мы полагаем, что в его сказочном творчестве, с одной стороны, наиболее ярко проявляются характерные черты британской литературной сказки, с другой, - творческая оригинальность дарования писателя.
Все особенности сказочного повествования заложены в самой его структуре, в построении образов, взаимодействии различных его компонентов. Таким образом, изучение поэтики сказочного произведения - непременное условие понимания заложенного в нем содержания. Без этого невозможно было бы постичь всей глубины фольклорного, а тем более литературного текста.
Тем не менее, британская сказочная традиция до сих пор не рассматривалась диахронически. Отдельные исследования предпринимались в отношении поэтики волшебной сказки, фрагментарно рассматривались фольклорные мотивы в творчестве различных писателей. Так, К. Бриггс (30, 31)1 и Г. Бетт (28) систематизировали необычайно богатый персонажный состав британских сказок. Более общие положения британского фольклора изложены в работах Дж.Р.Р. Толкиена (67), Б. Трабшоу (68, 69). Д.К. Уилгус (70), Алвис и Бринли Рис (183) дают подробное описание кельтской традиции Британских островов, а X. Дикман (115) прослеживает влияние волшебной сказки на подсознание.
Возникновение и особенности литературной сказки Великобритании рассматривает Дж. Зайпс (73), проблемы детской литературы на островах отражены в работах Ф. Дж. Харви-Дартона (47), X. Карпентера (35). Сказочное творчество отдельных английских писателей проследили Дж. Падни (163), Дж. Зайпс (72). В отечественном литературоведении сказкам Великобритании посвящены работы Н.М. Демуровой (114), А.И. Гульцева (109).
Наряду с немногочисленной общетеоретической литературой по сказочной поэтике на английском языке, мы использовали теоретический потенциал трудов русских исследователей В.Я. Проппа (176-178), Е.М. Мелетинского (150-152), А.Н. Афанасьева (83-84). Оговорим, что мы опираемся лишь на концепцию предложенного этими известными учеными анализа; в фокусе исследования мы держим поэтику именно британской сказки, с ее национальной спецификой. Кроме перечисленных авторов для нас оказываются важными работы М.М. Бахтина (88-89), А.Н. Веселовского (100), А.А. Потебни (171-172), Г.Н. Поспелова (170), М.Д. Ахундова (85), Ю.М. Лотмана (147-149), М. Верли (98), В.В. Виноградова (102-104), Д.С. Лихачева (143-145).
Поэтика литературной сказки на материале произведений советской литературы рассмотрена М. Н. Липовецким (138); этому вопросу (уже на материале сказок Скандинавии) посвящен и труд Л. Ю. Брауде (94). Мифологическими истоками и фольклорными предшественниками волшебной сказки занимались Дж. Фрэзер (221), Р. Барт (86-87), М. К. Азадовский (75), Н. А. Криничная (130), В.Н. Топоров (208).
Творческое наследие О. Уайльда - одной из самых заметных фигур на литературном небосклоне рубежа 19-20 веков, в современном литературоведении остается изученным неравномерно. Большинство исследователей интересовалось в первую очередь самой личностью писателя, его наклонностями, приведшими Уайльда к трагическому концу. Некоторые литературоведы, такие как Р. Крофт-Кук (37) и Г.М. Хайд (50) рассматривают подробности личной жизни Уайльда и, как ее апофеоз, судебные слушания и годы тюремного заключения.
В числе самых видных биографов Уайльда можно назвать Ричарда Эллмана (42), Фрэнка Харриса (46), младшего сына писателя Вивиена Холланда (49) и Альфреда Дугласа (41) - злого гения в судьбе Уайльда. Все они, так или иначе, затрагивают и вопросы творчества английского писателя, сосредоточивая внимание обычно на самых значительных произведениях: романе «Портрет Дориана Грея», драме «Саломея» и поэме «Баллада Редингской тюрьмы». Так, книги Алана Бёрда (29) и Дж. Агейта (26) посвящены драматургии писателя. Этот же аспект есть в работах Р. Ганьер (45), Э. С. Жуана (53), Д. Эриксена (43). Об эстетических взглядах и роли эстетизма в жизни и творчестве Уайльда пишут Р. Ганьер, П. Акройд (25), В. Холланд.
Малая проза, особенно сборники сказок Уайльда, долгое время оставались в тени драматургии и знаменитого романа писателя. С одной стороны, это обуславливалось сложившейся традицией, бытовавшей в начале 20 века, согласно которой детская литература (в том числе и сказки) не считались предметом серьезного изучения литературоведения. С другой стороны, на произведения Уайльда было наложено негласное табу, связанное с известными фактами жизни самого автора.2
Вместе с тем сказки, начиная с выхода в свет в 1888г. первого сборника «Счастливый Принц», вызывали неподдельный восторг публики и закономерный интерес читателей и отдельных специалистов. Университетский преподаватель Оскара Уайльда У. Пейтер, прочитав произведения этого цикла, о пишет автору восторженное письмо. Анонимное письмо, напечатанное в «Athenaeum» от 1 сентября 1888г., открывается словами: «Дар написания сказок редок, и м-р Оскар Уайльд показывает, что обладает им в редкой степени».4 Список похвал может занять не одну страницу. Вполне закономерно, что, в конце концов, и серьезные критики и литературоведы также не обошли своим вниманием два сборника «стихотворений в прозе», как принято называть литературные сказки Оскара Уайльда.
Чарльз Нассар (57) исследует произведения двух сказочных сборников, с точки зрения падения персонажей из первоначального мира чистоты в мир греха, ошибок и унижения с последующим искуплением и приобретением нового, более высокого уровня невинности. Такие исследователи, как Роберт Пайн (58), Леонард Инглби (51), Дональд Эриксен рассматривают особенности стиля и художественного метода О. Уайльда.
В России в начале двадцатого века интерес к творчеству О. Уайльда был огромен. Известные поэты серебряного века (К. Бальмонт, Н. Гумилев) создают переводы его произведений. Сказки печатаются и переиздаются. К. Чуковский пишет предисловие к сборнику сказок Уайльда на русском языке. Но после революции его произведения попадают в разряд «неблагонадежных» и на долгое время предаются забвению.
В 70-е годы выходят работы М. В. Урнова: статьи (211-212) и предисловие к «Избранным произведениям О. Уайльда» (213), где автор подчеркивает непреходящую ценность литературного наследия английского писателя и указывает на социальную ориентированность проблематики его сказок. Комментарии и предисловия к различным изданиям произведений Уайльда принадлежат также перу С. Бэлзы (95), Б. И. Колесникова и О. К. Поддубного (21), В. Чухно, А. В. Слобожан, Н. Пальцева (164-165). В своих работах, посвященных мировому сказочному фонду, сказки Уайльда упоминают Е. П. Брандис (93), Э.В. Померанцева (168) и С. Бойко (91).
В 1990 году появилась работа М.Г. Соколянского (198), где автор рассматривает художественное наследие и личность писателя. Разнообразные аспекты художественного мастерства литературных сказок О. Уайльда, отдельные стороны их поэтики, а также особенности личности автора становятся предметом ряда диссертационных исследований. В этой связи можно назвать работы Т. Г. Орлянской (161) о лингвопоэтике и лингводидактике художественного текста, С.А. Колесник (129) о нравственно-этической стороне сказок Уайльда, Т.А. Порфирьевой (169) об особенностях их повествовательного аспекта. В 1997 году появляется диссертационная работа А. В. Геласимова об ориентальных реминисценциях в поэтике О. Уайльда (108), а двумя годами позже - О. М. Валовой о структурных и этических особенностях, а также литературных заимствованиях уайльдовских сказок (96). Позже эта тема получила развитие в монографии В.Г. Решетова, написанной в соавторстве с О.М. Валовой (182).
В числе работ последнего времени следует также назвать монографию М. А. Чебраковой (226), в которой автор в виде обобщенных схем представляет основные смысловые узлы сказочных произведений Уайльда и О.В. Ковалевой (128), рассматривающей творчество О. Уайльда в контексте формирования культурологического феномена модерна. Вышел также ряд статей Е.С. Куприяновой (132-134), посвященных различным элементам поэтики отдельных сказок Уайльда.
Вместе с тем, как отмечают российские и зарубежные исследователи, малая проза О. Уайльда до недавнего времени являлась наименее изученной частью его творчества. Несмотря на увеличивающийся объем исследований и статей, сказки Уайльда все еще недостаточно изучены целостно, монографически. До сих пор предметом пристального внимания исследователей были лишь отдельные элементы сказочной поэтики уайльдовских сборников, в то время как полномасштабное изучение сказок является не менее насущной задачей, чем изучение романа или пьес Уайльда.
Именно в сказочных произведениях автор выражает многие свои взгляды на мир, искусство, общественные отношения; именно в сказках проявляются в полной мере особенности художественного метода Уайльда, парадоксальность мышления и любовь к красочным, богатым описаниям. Кроме того, в этих произведениях О. Уайльда продолжается британская сказочная традиция, также не подвергавшаяся до этого времени анализу с точки зрения ее генезиса и поэтики.
Ни в одном из предложенных исследований сказки О. Уайльда не были рассмотрены с точки зрения диахронического подхода, предполагающего изучение поэтики британской волшебной сказки, давшей импульс формированию сказки литературной. Всем вышеизложенным и определяется актуальность настоящего исследования. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые системно представлено формирование поэтики британской литературной сказки: от мифологических истоков через волшебную сказку к развитой литературной сказке конца девятнадцатого века и сказкам О. Уайльда.
Объектом нашего исследования является британская сказочная традиция, предметом - историческое развитие британской сказки и поэтологические особенности сказок О. Уайльда.
Материалом для исследования послужил ряд кельтских мифов, принадлежащих ирландской ветви кельтской, традиции. Этот выбор продиктован ирландскими корнями О. Уайльда. Детальный анализ поэтики волшебной сказки Великобритании проводился на основе выборки 10-ти сказок из разных районов страны: Ирландии, Уэльса, Шотландии и Англии. Задачи исследования литературной сказки в период ее становления определили необходимость привлечения произведений Дж. Макдональда, Дж. Рескина и Л. Кэрролла. Выявление художественных особенностей развившейся литературной сказки обусловило обращение к двум сборникам литературных сказок О. Уайльда, разносторонний анализ поэтики которых в контексте национального своеобразия этого исторически сложившегося жанра до настоящей работы не проводился.
Цель настоящего исследования заключается в определении характерных черт поэтики британских сказок и сказок О. Уайльда в контексте исторической поэтики жанра и фольклорной национальной традиции. В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи: выявить наиболее характерные черты британской (кельтской) мифологии, способствовавшие возникновению жанра волшебной сказки; исследовать поэтику британских волшебных сказок, определив ее типичные черты, а также исторически обусловленные изменения, происходящие в произведениях этого жанра; рассмотреть поэтологические особенности литературной сказки середины девятнадцатого века, выявить трансформации, произошедшие со сказочным жанром в связи с его развитием от волшебной сказки к литературной и определить наиболее устойчивые жанровые черты; исследовать особенности литературных сказок О. Уайльда, выявить уникальное единство черт исторически сложившегося жанрового «канона» и неповторимого литературно-художественного почерка О. Уайльда; определить вклад писателя в развитие литературно-сказочной традиции Великобритании.
Решение вышеназванных задач осуществлялось с использованием сравнительно-исторического, историко-типологического метода и контент-анализа, который предполагает комплексное рассмотрение поэтологических особенностей художественного произведения на разных уровнях содержательно - эстетической системы.
Научно-практическая ценность работы связана с возможностью использования ее материалов при изучении жанра сказки в британской литературе 19 века, а также рубежа 19/20 веков, при подготовке семинаров и спецкурсов по литературному процессу Великобритании означенных периодов, по сказкам О. Уайльда.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в докладах на научных конференциях филологического факультета, проводившихся в рамках дней науки НовГУ (В. Новгород, 2004, 2005, 2006), научной конференции ИНПО «Литературные проблемы современности» (В. Новгород, 2004), межвузовской конференции «Литературные связи и литературный процесс» (С. Петербург, 2005), 15-й международной конференции Российской ассоциации изучения англистики «Английская литература в контексте мирового литературного процесса» (Рязань, 2005), 1-м международном форуме «Актуальные проблемы современной науки» (Самара,
2005), а также в трех научных публикациях в сборниках научных трудов "Вестник Новгородского Государственного Университета": «Место образов леса и сада в поэтике литературной сказки О. Уайльда» (В. Новгород, 2003), «Антропонимия британских сказок» (В. Новгород, 2004) «"Рыбак и его Душа" Оскара Уайльда. К вопросу о поэтике литературной сказки» (В. Новгород,
2006).
Положения, выносимые на защиту:
• поэтика британской волшебной сказки берет свое начало в кельтском мифе. Отсюда идут такие важные категории ее поэтики, как образный строй, система пространственных отношений, категория волшебного;
• уже на этапе позднего бытования волшебной сказки (время записи сказочных текстов) внутри самого жанра назревают предпосылки для возникновения новой жанровой разновидности - литературной сказки;
• литературная сказка Великобритании представляет собой сплав традиционных (волшебно-сказочных) и собственно-авторских черт. Своеобразие этого жанра заключается в свободном использовании уже готовых фольклорных и создании новых литературных образов;
• сказочное наследие О. Уайльда демонстрирует особенности развитой литературной сказки Великобритании, в его произведениях уникально переплетаются и переосмысливаются литературные и традиционные волшебно-сказочные образы.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии; оно изложено на 200 страницах с примечаниями (25 страниц). Список использованной литературы состоит из 237 источников, в числе которых 62 работы на английском языке.
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Английская литературная сказка эпохи постмодернизма2011 год, кандидат филологических наук Викторова, Наталья Александровна
Концепт "Beautiful" в семантико-когнитивном пространстве английской литературной сказки2010 год, кандидат филологических наук Садовская, Наталия Дмитриевна
Лингвостилистические особенности современной англоязычной литературной сказки2007 год, кандидат филологических наук Тананыхина, Алла Олеговна
Поэтика прозы Брэма Стокера2013 год, кандидат филологических наук Лаштабова, Наталия Владимировна
Поэтика современной русской литературной сказки2023 год, кандидат наук Кабанова Наталия Григорьевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Мауткина, Ирина Юрьевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Проследив развитие поэтики сказочных произведений Великобритании, мы приходим к следующим выводам. Британская волшебная сказка в целом опирается на кельтскую мифологию. Отсюда берут свое начало такие категории ее поэтики, как образный строй, хронотопические особенности, композиционное построение.
Вместе с тем, если рассматривать общую картину развития волшебной сказки и ее движение, то можно заметить, что лишь немногие тексты представляют собой классический образец поэтики волшебной сказки. В большинстве произведений видны напластования более поздних периодов бытования этих сказок.
Изменения затрагивают практически все уровни сказочной поэтики, проявляясь в разной степени интенсивности: разветвляется образная система волшебной сказки («Рыжий Эттин»), появляются черты психологизма и портретной характеристики персонажей («Источник-на-краю-света»), размываются четкие границы волшебно-сказочной композиционной схемы, переосмысливается и дополняется новыми топосами система пространственных отношений («Надменная принцесса»). Роль фантастического элемента ослабевает, на его место приходят реалистические мотивировки, приближающие сказочное повествование к быту эпохи («Надменная принцесса»); вместо мифологического всемогущества герои пользуются помощью «волшебных предметов» («Джек и бобовый стебель»).
Эти изменения обусловлены, с одной стороны, устной формой бытования сказки, когда от пересказа к пересказу утрачивались или дополнялись какие-то детали, постепенно изменяя облик сказки. С другой стороны, в этих трансформациях отчетливо просматриваются реалии жизни британского народа, его развивающегося общества, вносящие свои черты в традиционную сказочную поэтику.
Следующая ступень развития сказочного жанра в Великобритании относится к девятнадцатому веку. Зарождается литературная сказка, привлекшая внимание многих писателей этого времени. В авторском преломлении волшебно-сказочная поэтика подвергается разнообразным изменениям. Однако можно выделить общую тенденцию развития сказочного жанра в Великобритании от непосредственного заимствования мифологических структур и образов через их переосмысление к созданию собственно литературных трактовок.
Развитие сказки литературной представляет собой двунаправленный процесс: наряду с упрощением волшебно-сказочного канона наблюдается усложнение системы таких важных сказочных компонентов, как хронотоп и образный строй. Продолжается разрастание как персонажного состава, так и сказочных топосов («Невесомая принцесса», дилогия об Алисе). Действие литературной сказки не всегда соответствует волшебно-сказочному хронотопу, оно может разворачиваться и по принципу реалистической литературы. В этом случае традиционные топосы демонстрируют тенденцию полной утраты своего фольклорного наполнения, их пространственно-временные характеристики воспринимаются уже как физическая среда (озеро в сказке Макдональда).
Следует отметить, что именно новые образы в большей степени наделены реалистическими чертами; как раз здесь в сказку проникают реалии современной автору жизни, характерные явления его эпохи (образы философов, судей, и т.д.). Большую роль (и место) в литературных сказках занимают различного рода описания: они не только изображают внешность персонажа или место событий, но и дают дополнительные штрихи к характерологическим портретам героев, создают нужное для восприятия сказочных событий настроение (описание героев и природы в «Короле Золотой реки»).
Немаловажным «приобретением» литературной сказки становится нравственный аспект, наличие психологического обоснования действий героев, позволяющее говорить об этическом воздействии произведений этого жанра («Невесомая принцесса»). Глубокий психологизм литературной сказки заставляет слушателя сопереживать героям, через соприкосновение с их внутренним миром читатель усваивает заложенную автором нравственную идею («Король Золотой реки»).
Композиционно литературные сказки отличаются более сложным построением, большим по сравнению с волшебной сказкой объемом, а также испытывают заметное влияние романной формы. В рассмотренных нами сказках Макдональда, Рескина и Кэрролла эта особенность реализуется через четкое разделение сказочного произведения на главы, задающие темп восприятия сказочных событий.
Действие в сказках волшебных помощников и предметов зачастую вытесняется на периферию и не играет такой важной роли, как в волшебной сказке. Место сверхъестественных сил занимает свободная воля персонажа (сказка Макдональда).
Таким образом, писатели-сказочники Великобритании сохраняют традиционную поэтику ровно в той мере, в какой она отвечает авторскому замыслу; все остальные элементы волшебно-сказочной поэтики переосмысливаются, приобретая нетрадиционные для них черты и функции.
Сказочное творчество английских писателей второй половины девятнадцатого века во многом опирается на сложившуюся в середине века сказочную традицию и представляет собой уже зрелую литературную сказку. Именно в это время создаются произведения, признанные во всем мире как образец литературно-сказочного творчества. К ним относятся и два сборника сказок Оскара Уайльда.
В своем сказочном творчестве Уайльд продолжает и развивает общие для литературной сказки тенденции. Во-первых, усложнение структурного построения его сказок за счет привлечения элементов композиции других литературных жанров (романа, новеллы) позволяет говорить о полижанровости сказочных произведений английского писателя («Рыбак и его Душа», «День рождения Инфанты»). Многие его сказки «снабжены» прологом или эпилогом, раскрывающими отдельную сторону сказочного повествования и, как правило, подчеркивающими нравственную идею каждого из них («Преданный друг», «Великан-эгоист»).
Персонажи уайльдовских сказок чаще всего достигают своей цели благодаря собственным усилиям, а не вмешательству волшебных сил. Так практически в каждой сказке автор показывает становление характера героя, его духовный рост - через преодоление трудностей, собственных слабостей и пороков герои приходят к более высокому духовному статусу (Молодой Король, Рыбак, Великан-эгоист). Чудеса, сопровождающие эту трансформацию, маркируют избранничество героя, верность его решения. Показательно, что высшие силы в сказках Уайльда воспринимаются в основном в свете христианских идей (финал сказок «Молодой Король», «Великан-эгоист»).
Обогащение персонажной системы, а также авторская переработка уже готовых сказочных и литературных образов делает образный строй литературной сказки Уайльда чрезвычайно разнообразным. Причем герои всех его сказок отчетливо распределяются по двум группам: стремящиеся к духовному совершенствованию (или обладающие им) и противостоящие любому изменению, косные, низкодуховные персонажи. Представители первой группы во многих сказках умирают, достигнув высшей точки своего нравственного становления (Соловей, Мальчик-звезда, Карлик). Так пессимистически автор решает вопрос существования добра и справедливости в мире дельцов, порока и лицемерия.
Хронотоп уайльдовских сказок значительно отличается от волшебно-сказочного: писатель включает его в сюжетную и нравственную сторону сказочной поэтики, заставляя «работать» на главную философско-этическую идею произведения (топос сада в сказке о Великане). Так автор пересоздает традиционные пространственные образы, добавляя к их привычным значениям новые, порой парадоксально меняющие первоначальные функции отдельных топосов (пространственная организация сказки «День рождения Инфанты»).
В каждой сказке О. Уайльд раскрывает определенную нравственную идею, которая просматривается на всех уровнях организации текста: композиционном, персонажном и хронотопическом. Нравственное совершенствование героев сопровождается сменой целого ряда поэто логических единиц: от описательного ряда до пространственной организации («Великан-эгоист»). Характерная для писателя декоративность стиля включена в развитие сюжета сказки в целом, создавая более глубокий нравственный или психологический подтекст и способствуя тем самым восприятию главной сказочной идеи («Счастливый принц»).
Несмотря на то, что литературные сказки Оскара Уайльда - явление самобытное и, даже можно сказать, уникальное, тем не менее, некоторые черты, присущие его сказкам, были восприняты и продолжены более поздними писателями (А. Милн, Р. Киплинг). Таким образом, Уайльд-сказочник оставил заметный след в развитии сказочного жанра Великобритании.
Подводя итог сказанному, мы можем сделать вывод о том, что сказочная традиция Великобритании девятнадцатого века - динамично развивающийся жанр, со сложившейся национальной спецификой, с яркими образцами народного и авторского творчества, в котором отражаются как архаичное кельтское наследие и многовековой народный опыт, так и личность писателей, обратившихся в своем творчестве к жанру литературной сказки.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мауткина, Ирина Юрьевна, 2006 год
1. Carroll L. Alice in Wonderland and Trough the Looking-Glass. Complete and Unabridged. - Moscow: Jupiter-1.ter, 2005. - 272p.
2. English Fairy Tales. M.: Айрис Пресс. Рольф, 2001. - 265р.
3. Fairy and Folk Tales of Ireland. Edited by W.B. Yeats. Buckinghamshire, Collin Smythe Gerrards Cross, 1975.- 19, 389p.
4. Folk-tales of the British Isles. Moscow: Raduga Publishers, 1987. - 368p.
5. Joe J. Timeless Myths (Celtic Mythology) http://www.timelessmyths.com/ Copyright: © 1999, All Rights Reserved.
6. Macdonald G. The Light Princess. http://arthurwendover.com/arthurs/mac/ltprn 10.html
7. Ruskin J. King of the Golden River.http ://arthurwendover. com/arthurs/fairy/kinggr 10 .html
8. Steel F. A. English Fairy Tales. L.: Macmillan Company, 1918. - 154p.
9. The Complete Works of L. Carroll. N.Y.: Garden City Publishing Company, 1942. - 648p.
10. The Fairy Tale Treasury. Selected by Virginia Haviland. L.: Hamish Hamilton, 1972. - 192p.
11. Wilde 0. The Critical Heritage. L.: Routledge & Kegan Paul, 1970. - 15, 434p.
12. Wilde 0. The Happy Prince and Other Stories. Complete and Unabridged. -Moscow: Jupiter-Inter, 2004. 21 lp.
13. William-Ellis Amabel. British Fairy Tales. L.: Glasgow-Blackie, 1965. -168p.
14. Ирландские саги. M.: Художественная литература, 1961. - 299с.
15. Кэрролл JI. Приключения Алисы в стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Сказки. Минск: Юнацтва, 1993г. - 206с.1619,20,21,22.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.