Исследование сочетаний гласных в казахском, русском и английском языках: Сопоставительный анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Екибаева, Нинель Амантурлиевна

  • Екибаева, Нинель Амантурлиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 225
Екибаева, Нинель Амантурлиевна. Исследование сочетаний гласных в казахском, русском и английском языках: Сопоставительный анализ: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Москва. 2002. 225 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Екибаева, Нинель Амантурлиевна

Введение.

Глава I. Сочетания гласных казахского языка.

1.1. Анализ результатов выборки двухбуквенных сочетаний из романа . - начальные

- срединные

- конечные

1.2. Анализ результатов выборки двухбуквенных сочетаний из словаря -начальные

- срединные

- конечные

1.3. Анализ результатов выборки трехбуквенных сочетаний из романа . - начальные

- срединные

1.4. Анализ результатов выборки трехбуквенных сочетаний из словаря . - начальные

- срединные

- конечные

1.5. Анализ результатов выборки четырехбуквенных сочетаний из словаря

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Исследование сочетаний гласных в казахском, русском и английском языках: Сопоставительный анализ»

При изучении иностранного языка обучающимся приходится преодолевать немало трудностей, в том числе связанных с необходимостью овладеть как графикой, так и адекватным произношением.

Отдельную проблему составляют сочетания гласных. Специфическая ситуация возникает, например, при изучении английского языка в качестве иностранного носителями не германских языков. Дело в том, что для этого языка характерно наличие большого числа сочетаний букв, произношение которых невозможно вывести из звуков, составляющих эти сочетания. Особая сложность возникает при выражении этих сочетаний на письме (или в графике): одно и то же сочетание гласных букв в большинстве случаев может звучать по-разному в разных словах.

Актуальность исследования. В последние десятилетия в связи с усилением международных связей большое внимание уделяется исследованиям в области сопоставительного языкознания. Поэтому актуальность исследования сочетаний гласных и соответствующих буквенных выражений предопределена необходимостью их дальнейшего изучения и детальной разработки, а также отсутствием работ по данной тематике.

Главная проблема, возникающая в этой связи - определение и анализ типологических различий и сходств сочетаний гласных и выражающих их букв в казахском, русском и английском языках.

Недостаточная разработанность данной проблемы как в отдельных языках, так и в сопоставлении предопределила выбор темы, цели и содержание исследования.

Казахский язык нуждается в обобщающих исследованиях, опирающихся на базу современных теоретических работ.

Цель исследования. Основной целью работы является комплексное и системное исследование сочетаний гласных букв в казахском, русском и английском языках, передающих от одного до пяти звуков, один и два слога, а также установление закономерностей в их сопоставлении.

Для достижения этой цели рассматриваются как сходства, так и различия между сочетаниями гласных букв трех языков.

Задачи исследования. В работе решаются следующие четыре основные задачи: \ Выявление вариантов сочетаний гласных букв и их классификация по количеству и положению в структуре слов; Определение частотности употребления этих сочетаний; Анализ и формулировка фонетического чтения исследуемых сочетаний; Путем сопоставления сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков установление общих и специфических черт.

Материалом для исследования послужили сочетания гласных, выбранные из сплошного текста романов: М.О.Ауэзова «Абай» (Эуезов Мухтар Омарханулы "Абай", Алматы, 1974), И.С.Тургенева «Отцы и дети» (JL, 1965), Д.Голсуорси «Сага о Форсайтах» (книга 1 «Собственник» - John Galsworthy "The Forsyte Saga", Book 1 "The Man of Property", M., 1974), а также выборки из Орфографического словаря казахского языка под ред. С.К.Кенесбаева (К,азак, тшнщ орфографиялык, созд1п, Алматы, 1978), Орфоэпического словаря русского языка под ред. Р.И.Аванесова (М.,1987) и Произносительного словаря английского языка под ред. Д.Джоунза (Daniel Jones "Everyman's English Pronouncing Dictionary", 13lh ed. L., 1969).

Из текстов выписывались сочетания гласных букв в начальном, срединном и конечном положении в слове, что и составило базу данных - собственно исследуемый материал. После первичной обработки собранной базы данных полученные сочетания гласных букв казахского, русского и английского языков подверглись детальному описанию и всестороннему анализу.

Теоретико-методологическое обоснование исследования. Методологическую основу исследования составляют работы по общему языкознанию

Н.Д.Арутюнова, А.В.Бондарко, В.В.Виноградов, О.Есперсен, С.Д.Кацнельсон, Р.Якобсон) и по германскому языкознанию (Э.Бенвенист, Х.Хирт, С.Виттинг, Х.Палмер).

Проблемы сочетаний гласных интерпретируются нами, исходя из теоретических положений, разработанных в тюркологии - С.К.Кенесбаевым, М.Ра-имбековой, в русском языкознании - Л.В.Щербой, И.А.Бодуэном де Куртене, Л.Р.Зиндер. Одной из важных методологических основ при исследовании данной темы явились работы А.Джунисбекова «Гласные казахского языка», Т.А.Амировой «Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка», А.А.Зализняк «О понятии графемы», В.В.Шеворошкина «Звуковые цепи в языках мира» и другие.

Методы исследования: В работе используются описательный, статистический, сравнительно-сопоставительный методы, в рамках которых сочетания гласных букв в казахском, русском и английском языках сравниваются между собой.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Установлены варианты сочетаний гласных букв и звуков казахского, русского и английского языков;

2. Проанализированы исследуемые сочетания гласных букв в фонетическом отношении;

3. Выделены сочетания гласных букв, передающие один и несколько слогов в трех исследуемых языках;

4. Выявлены общие и специфические явления сопоставляемых языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые дается комплексное описание и сопоставление сочетаний гласных букв в казахском, русском и английском языках. В научный оборот вводится новый языковой материал, собранный и классифицированный автором при фонетическом исследовании сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков в словах из сплошного текста романов и из словарей.

Ввиду того, что сочетания гласных звуков и их представляющих букв прежде освещались недостаточно полно, в данной работе проводится первый опыт специального изучения проблемы.

Теоретическая значимость работы. Выводы, полученные в результате исследования, обладают как теоретической, так и практической значимостью. Анализ результатов исследований сочетаний гласных букв позволит ответить на ряд вопросов теории фонетики и фонологии, графики, связанных с изучением правил сочетаемости и чтения сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков.

Выводы диссертации могут быть использованы при написании вузовского учебника по фонетике казахского языка. Предполагается, что первое такое подробное описание сочетаний гласных казахского, русского и английского языков может послужить предпосылкой для обобщающих работ по данной проблеме, для сравнительно-типологического освещения казахского языка с другими языками.

Практическая ценность работы заключается в том, что помимо чисто научного интереса описание сочетаний гласных букв будет полезным в практике преподавания казахского, как иностранного, русского и английского языков. Работа может быть рекомендована преподавателям вузов при подготовке лекционных курсов по фонетике и фонологии.

Практические выводы, как и приведенные в диссертации многочисленные конкретные наблюдения, могут найти применение при составлении учебников, произносительных и орфографических словарей казахского языка.

Результаты исследования прошли апробацию на практике. Основные положения диссертации отражены в семи статьях, тезисах, опубликованных в научных изданиях. Практическая часть диссертации представлялась в форме докладов на республиканских семинарах и методических объединениях преподавателей вузов. Результаты исследования излагались на IX республиканской научной конференции преподавателей иностранных языков, посвященной 40-летию АПИИЯ (Алма-Ата, 1981), на республиканской конференции молодых ученых-специалистов по проблемам развития области (Актюбинск, 1982), на II региональной научной конференции молодых ученых (Актюбинск, 1991), на научной конференции молодых ученых и студентов вузов (Актюбинск, 1997), на Международной научно-практической конференции, посвященной 10-летию независимости Республики Казахстан и 60-летию Казахского государственного университета международных отношений и мировых языков им. Абылай хана (Алматы, 2001).

Структура работы. Цель и задачи исследования определяют объем и структуру диссертации. Исследуемая проблема изложена на 190 страницах.

Работа включает следующие части: Введение, четыре главы, Заключение.

В конце работы представлены Список использованной литературы и

Приложения, содержащие выборки сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков.

Первые фундаментальные труды в сравнительном и теоретическом языкознании XIX в. и питавшие их исследования древних письменных культур языков основывались на тезисе, что письменные источники являются не только единственной, но и адекватной манифестацией языка соответствующего периода. Подобный подход нашёл своё выражение при создании исторических грамматик различных языков в конце XIX в. и в первой четверти XX в., в которых буквенная репрезентация звучащей речи рассматривается как практически отражающая фонетический состав языка. Требование проводить различие между звуком и буквой в европейской лингвистической традиции впервые было отчетливо поставлено в трудах Бодуэна де Куртенэ1.

В этих условиях языковая форма, которая дана в письменных памятниках, рассматривается как действительная, истинная и единственно существен И.А.Бодуэн де Куртенэ Определение отношения между русским письмом и русским языком, - «Избранные труды по общему языкознанию», т. II. М./1963. ная. «Ни лингвисты, работавшие в рамках традиции универсальной фонетики ХУП-ХУШ веков, ни основатели сравнительно-исторического языкознания и их прямые последователи, конечно, не смешивали букву со звуком, как нередко о них говорят, а лишь рассматривали выделенные графические элементы л как некие абстрактные буквы-фонемы» .

Начиная с последней четверти XIX в. в лингвистике возрастает интерес к исследованию письма в общетеоретическом и конкретно-языковом плане. В связи с этим ставится вопрос о правомерности рассмотрения письма и письменности, а также - позднее - и письменного языка в качестве полноправных объектов лингвистики. Проблема письменного языка как наиболее сложная и наименее исследованная получает в литературе разное освещение и неоднозначное решение.

Важное место в лингвистической деятельности занимают исследования

Ч/ 1 ЧУ 1 ЧУ связей между звуковой и графической формой применительно к языкам, пользующимся алфавитными системами письма. Внимательному исследованию подвергаются проблемы звуковой интерпретации графического материала -критерии, способы и пределы возможностей интерпретации, обусловленные спецификой звукового материала и материала графики, термины, понятия и единицы, в которых интерпретация может осуществляться. В последние десятилетия XX в. такие исследования интенсивно развиваются3.

Фонология является одной из наиболее исследованной к настоящему времени отраслей языкознания (ср. работы В.М.Жирмунского, Л.В.Щербы, Н.С.Трубецкого, Н.Д.Арутюновой и др.)4.

Специфика отдельной фонемы и роль системных отношений разъясняется в следующей формулировке Л.В.Щербы: «каждая фонема определяется,

2 Т.А.Амирова К истории и теории графемики., М., 1977, стр. 6.

3 К.М.Мусаев Языки и письменности народов Евразии. Алматы, 1993; В.Д.Аракип Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1970В.М.Наделяев Древнетюркская верительная грамота. // Изв. АН СССР, сер. обществ, наук, 1974, №11, вып. 3; В.Н. Ярцева Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. // Проблемы языкознания. М., 1967; и др.

4 Н.Д.Арутюнова «Фонетика. Фонология. Грамматика.» М., 1971; В.М.Жирмунский Готские т, аи с точки зрения сравнительной грамматики и фонологии. //Общее и германское языкознание.// Л., 1976; Н.С.Трубецкой Основы фонологии. М., 1960; Л.В.Щерба Языковая система и речевая деятельность. Л., 1957. 9 прежде всего, тем, что отличает ее от других фонем того же языка. Благодаря этому все фонемы каждого данного языка образуют единую систему противоположностей, где каждый член определяется серией различных противоположений, как отдельных фонем, так и их групп»5.

Л.В.Щерба подчеркивает, что основное назначение фонем - разграничительное и смыслоразличительное6. Это, действительно основное назначение фонем в синтагматической фонетике. «Об этом писал и Бодуэн де Куртене, но не подчеркивал, не повторял своей мысли. Между тем она стоит подчеркивания»7.

В фонетике различают два подхода, два принципа выделения слога вслед о за Ф.Техмером . Первый называется «генетическим», так как выделяет слог на основании физиологических процессов, которые необходимы для его произнесения. Второй принцип - «акустический»: выделение слога производится по слуховому впечатлению.

Наиболее очевидной чертой, характеризующей произнесение любого слога, считается выдох. «Без выдоха нет слога - это звучало как аксиома»9. «Мы не в состоянии произнести более определенного количества звуков последовательно, не возобновив запаса воздуха в легких. Единство выдоха конституирует слог»10.

Но сколько можно произнести звуков за один выдох, зависит от тренированности говорящего. У Г.Суита «группа, образуемая выдохом» (breath-groups) может соответствовать предложению, слову (например, англ. necessary)11 интуитивному слогу (better, по Г.Суиту, состоит из двух слогов [bet-te])12.

5Л.В.Щерба Фонетика французского языка. М.-Л., 1937, стр.21.

6 Там же.

7 М.В.Панов Русская фонетика. М., 1967, стр. 374.

8 F.Techmer Zur Veranschaulichung der Lautbildung. Leipzig, 1885. стр. 3-4, 12, 23.

9 М.ИЛекомцева Типология структур слога в славянских языках. М., 1968, стр. 11.

10 J.Storni Englische Philologie. 2 ed., Leipzig, 1892, стр. 91.

11 H.Sweet Primer of phonetics, 3 ed., Oxford, 1906, стр. 68.

12 Там же, стр. 67.

Критикуя эту теорию, В.Фиетор приводит пример последовательности ттт ., которая, согласно этой теории, является одним слогом13.

Как видно из ожесточенных дискуссий XIX в., с выдохом можно связывать не только слог, но и любую последовательность звуков языка, ограниченную физиологическими возможностями человека процесса дыхания.

Слогораздел у Э.Зиверса14 проходит не в соответствии с физиологическими возможностями звуковой последовательности, а в соответствии с взаимным расположением классов звуков в слоге.

Классы звуков фактически определяются не на основании экспериментально «полученной или априорно заданной звучности - интенсивности, а на основании взаимной встречаемости в звуковой последовательности или дистрибуции»15. Следовательно, под словами «слоговосходящая звучность» или под слогом с восходящей звучностью у Э.Зиверса скрывается модель слога, построенная на дистрибутивном основании.

К проблеме изучения звука, слога и звуковых цепей обращается В.В.Шеворошкин16, который рассматривает структуру сочетаний СС (согласный + согласный).

Под звуковыми цепями понимаются «последовательности звуков речи, отделяемые друг от друга более или менее значительными паузами. На основе исследований структуры звуковых цепей разрабатывается методика идентификации звуковых соответствий в буквенных текстах»17.

Проблема общих закономерностей сочетаемости согласных фонем была

18 исследована Дж.Гринбергом . Он делает ряд интересных выводов на основе изучения сочетаний согласных в слоге и в более широком плане - в «звуковой цепи» (речевом потоке) и приходит к выводу о том, что более короткие соче

13 W.Vietor Elemente der Phonetik. Leipzig, 1923, стр. 358.

14 E.Sievers Grundzüge der Phonetik. 3 ed. Leipzig, 1901, стр. 157.

15 М.И.Лекомцева Типология структур слога в славянских языках. М., 1968, стр. 17.

16 В.В.Шеворошкин Звуковые цепи в языках мира. М., 1969, стр.3.

17 Там же.

18 Дж.Гринберг Некоторые обобщения, касающиеся возможных начальных и конечных последовательностей согласных, // ВЯ, 1964, №4, стр. 60.

19 гч тания «предпочитаются» более длинным . Это вполне соответствует выводу В.В.Шеворошкина о равномерности следования гласных и согласных в звуковых цепях и об относительной редкости групп ССС по сравнению с группами СС (а групп СС по сравнению с группами СУ)20.

Из выведенных Б.Трнкой универсальных законов сочетаемости фонем «Общие законы комбинаций фонем»21 Н.С.Трубецкой «оставил в силе» лишь один: сочетание СУ (согласный + гласный) является универсально допустимым для всех языков мира и «язык без сочетаний типа 'согласный + гласный' немыслим»22.

Исследованием сочетаний УУ (гласный + гласный) занимались В.Вейен-гертнер23, В.М.Жирмунский24. «Согласно «классической» точке зрения, восходящей к Я.Гримму, написания ш, аи имеют у Вульфилы два значения. Там, где они соответствуют этимологически германским дифтонгам а\, аи, они являются дифтонгами»25.

По мнению Г.Хирта, «.ш, аи - повсюду монофтонги, которые могли быть долгими или краткими, поскольку количество гласного не обозначалось в латинском и греческом алфавитах, послуживших для Вульфилы образцами»26.

Независимо от Г.Хирта, русский ученый Ф.Ф.Фортунатов самостоятельно приходит к тем же выводам относительно произношения готских диграфов: «Мы увидим, что т в большинстве случаев произошло из дифтонга ш, и некоторые лингвисты думают, что написание ш выражает в таких случаях дифтонги. Основанием для такого заключения служит главным образом то, что в гот

19 Дж.Гринберг Некоторые обобщения, касающиеся возможных начальных и конечных последовательностей согласных, // ВЯ, 1964, №4, стр. 61.

20 В.В.Шеворошкин О структуре звуковых цепей, // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963, стр. 166167, 169, прим. 9.

21 B.Trnka General Laws of Phonemic Combinations // Travaux du Cercle de Linguistique de Prague, 1936, vol.6.

22 Н.С.Трубецкой Основы фонологии, M„ 1960, стр. 278. См. также Р.Якобсон, Типологические исследования и их вклад в сранительно-историческое языкознание, //Новое в лингвистике, III, М„ 1963, стр. 100.

23 W.Weingärtner Die Aussprache des Gothischen zur Zeit des Ulfilas. Leipzig, 1858.

24 В.М.Жирмунский Общее и германское языкознание. Л., 1976.

25 J.Grimm Deutsche Grammatik, Tl. 1.2 Aufl. Göttingen, 1822, S. 43-48.

26 H.Hirt//Indogermanische Grammatik, Tl. 1, J. 116. ских собственных именах у латинских писателей в этих случаях употребляется написание т или е/»27.

В работах авторов, придерживающихся тезиса о самостоятельном существовании двух видов языков (устного и письменного), налицо в более или менее явном виде постулат о наличии собственного плана содержания и плана выражения в устном и письменном языке. К.Бланш-Бенвенист и А.Шервель, подчеркивают, что «сходство устного и письменного языков зиждется только на факте существования у обоих языков принципа двойной артикуляции при субстанциональном и функциональном различии самих единиц. Так, в соответствии с принципом двойной артикуляции, в письменном языке выделяются дистинктивные, но не сигнификативные единицы, то есть письменные слова, образуемые на основе графемы, при чем последние структурно и функционально не тождественны фонемам»28.

Фонетическая система языка материализуется в речевой коммуникации соответственно произносительной норме данного языка. Разграничение фонологии и фонетики у Н.С.Трубецкого соответствует сосюровскому противопоставлению языка и речи. Фонологию он определяет как учение о звуках языка, а фонетику - как учение о звуках речи. «Можно было бы дать и иное определение, квалифицируя фонетику как чисто феноменологическое исследование звуков, а фонологию как исследование языковой функции тех же звуков»29.

Согласно взглядам Фердинанда де Соссюра: "Необходимость изучения звуков в речевой цепочке рассмотрена в специальных работах, особенно в трудах английских фонетистов, где можно найти тщательный анализ звуков язы-ка"30.

В речи может быть выявлена функция всего того, что образует звуковой строй языка. «Лингвистика не интересуется сугубо индивидуальными явле

27 Ф.Ф.Фортунатов Курс лекций «Готский язык». Фонд 90, опись 1, № 50.

28 С. Blanshe-Benveniste, A. Chervel. L'orthographe. Paris. 1969.

29 Н.С.Трубецкой Основы фонологии, М., i960, стр. 18.

30 Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977, с. 86. ниями в речи, не соответствующими строю языка или не допустимыми нормой его употребления. Поэтому результаты фонетического изучения конкретных речевых произведений - это не просто различные классы звуков и артикуляций, а обобщения, характеризующие звуковой строй языка и закономерности его функционирования»31.

Фонемная структура слова допускает варьирование в составе своих фонем, что не означает, разумеется, что каждое слово данного языка имеет вариантные фонемные структуры, то есть, может быть существуют языки, в которых такое варьирование вообще отсутствует. Критерий выделения фонем в языке един. «Если в данном звукосочетании составляющие его звуковые величины обладают каждая независимым конститутивным артикуляторно-слухо-вым качеством, создающим функциональную противопоставленность, определенной артикуляторно-слуховой целостностью, что позволяет расчленить данное звукосочетание, изолировать в артикуляторно-слуховом отношении каждую из его звуковых величин, то эти звуковые величины в данном звукосочетании выделяются как отдельные фонемы»32.

В звуковой субстанции языка Н.Д.Арутюнова выделяет ряд последовательно увеличивающихся сегментов, на которые членится звуковой поток: -это звук речи (или фон), слог, фонетическое слово, речевой такт (или фонетическая синтагма) и фраза33.

Каждая из перечисленных единиц складывается из более мелких компонентов, к которым прибавляется некоторое фонетическое качество, придающее им цельность. Звуки речи соединяются в слог благодаря выдыхательному толчку, ударение создает фонетическое слово, группируя вокруг себя слоги (в

31 Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977, стр. 16.

32 Там же, стр. 68.

33 Н.Д.Арутюнова О фонетической организации языка и иерархии его грамматических единиц, //Фонетика. Фонология. Грамматика. М., 1971, стр. 27. тюркских языках аналогичную функцию выполняет сингармонизм), слова собираются в речевой такт благодаря разделительным паузам и синтагмы группируются во фразу при помощи интонации.

В речевой реализации фонетической системы не может быть исключено ни одно из ее звеньев.

Теория графической лингвистики находится в процессе своего становления. В данном вопросе следует различать уровень графический и звуковой. В свою очередь на графическом уровне, то есть на уровне письма, существуют различия между графемой и буквой: буква относится к элементам алфавита, графема - к элементам графической системы языка или орфографии.

Термин «графема» был предложен И.А.Бодуэном де Куртенэ34, но не приобрел однозначного истолкования.

Сложность связей, устанавливаемых при анализе соотношения функциональных единиц письменного и звукового языка, была прекрасно понята И.А. Бодуэном де Куртенэ, который пришел к выводу, что графеме может корреспондировать в системе звукового языка: «(а) фонема, (б) совокупность из двух фонем, (в) неполная фонема, (г) сочетание фонемы с составным элементом другой фонемы, (д) составной элемент фонемы»35.

Графемы - это единицы, из которых, в терминах лингвистического описания, строятся графическая морфема, графическое слово, графическая фраза и т.п. «Последние в свою очередь могут быть не только прочтены, но и правильно озвучены; но могут и не быть озвучены или быть неправильно озвучены представителями того же самого или других языковых коллективов (факт звуковой интерпретации в этом случае во многих отношениях мало существен). Наряду с функционированием в качестве единиц системы письменного языка графемы могут выступать как некоторое основание переведения плана

34 И.А.Бодуэн де Куртенэ Определение отношения между русским письмом и русским языком //Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. М., 1963.

35 Там же. выражения письменного языка в звуковой язык в лингвистическом описании, точнее выступать как корреспондент структурных единиц звукового языка, прежде всего фонем»36.

Поскольку при адаптации какого-либо алфавита к новым условиям некоторым заимствованным знакам предавалась новая фонетическая интерпретация, то есть имела место перемена компонентов и отношений между планами выражения и содержания, то нередко последующим поколениям, оказывается, трудно установить, как же действительно изначально читалась та или иная буква. То же самое можно сказать о добавлении в заимствованный алфавит новых букв по мере надобности (например, проблема интерпретации /, у в древнеанглийском).

Для Е.Пулграма «Графемы - мельчайшие различительные единицы ал

37 фавита» , С.М.Виттинг считает, что буквы «относятся к субстанции выраже

38 ния, а графемы - к форме выражения» . У В.М.Солнцева читаем: «.поскольку графема есть инвариант ряда графических изображений (букв), то ни одна буква не есть точное обозначение графемы как абстрактной единицы пись

39 ма» .

По В.Хаасу, «.графема есть не отдельная буква, встречающаяся в определенном месте, но класс или тип подобных букв»40. Очень четко прослеживается различие между графемой и буквой у следующих авторов: «Различие между графемой и буквой аналогично различию между фонемой и звуком. Буква - это конкретная реализация графемы»41.

В английском письме в ряде работ устанавливают при 26 буквах 104 графических символа (60 гласных и 44 согласных), среди которых имеются

36 И.А Бодуэн де Куртенэ. Об отношении русского письма к русскому языку //Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. М., 1963, стр. 111.

37 E.Pulgram Graphic and Phonic Systems: Figure and Signs., - "Word" , 1965, vol. 25, № 2.

38 C.M.Witting Phone et phoneme, graphe et grapheme., - "Studia Neophilologica", 1959, vol. 32; pp. 321-322.

39 В.М.Солнцев Язык как системно-структурное образование. M., 1971, стр. 223.

40 W.Haas On Spelling and Spelling Reform, - "Alphabets for English", Mont Foblic Series, vol. I, Manchester, 1970, p. 7.

41 C.Blanche-Benveniste, A.Chervel L'orthographe, Paris, 1969; p. 119. одно-, двух-, трех- и четырехэлементные символы, например: a, ar, аа, air, ai,

1 42 gh .

В языке имеются не только звуки, но и поток произносимых гласных звуков английского языка; почти всё внимание уделяется только изолированным звукам. Между тем нам первично дан не отдельный звук; слог дан более непосредственно, чем составляющие его звуки. Некоторые древние системы письма отмечали именно слоговые единицы; лишь впоследствии пришли к буквенной системе письма.

Одним из важнейших умений при изучении иностранного языка является умение правильно увязывать графический и звуковой образ слова.

Основанием для различения буквы и графемы можно считать «отношение первой к элементам и второй - к элементам графической системы язы-ка»43.

Графема (от греч. grapho - пишу) - это «1) минимальная единица графической системы языка (системы письма), обладающая тем или иным лингвистическим содержанием. Ее референтом может быть слово, морфема, слог или фонема. Термин «графема» часто употребляется как синоним буквы, иероглифа или его части; 2)минимальный знак определенной системы письма»44, вы-ражающии отношение соответствующей единицы языка к ее графическому отображению: фонемы - к букве в алфавитно-фонографическом письме, группы звуков, слога - к графическому символу в слоговом письме.

Понятие графемы зародилось в отечественном языкознании в ходе дискуссии (конце XIX - начале XX вв), сконцентрировавшей огромный, научный потенциал для решения проблем взаимоотношения между письменной и устной формами языка, между буквой и звука, звуком и фонемой, буквой и графемой.

42 Wijka. Regularized English, the Only Practicable Solution of the English Spelling Reform Problem, - "Alphabets of English", Manchester, 1970, pp. 13-14.

43 Т.А.Амирова К истории и теории графемики. М., 1977, стр. 91.

44 Лингвистический Энциклопедический Словарь. М„ «Сов.Энциклопедия», 1990 г., стр. 117.

Термин «графема», как и «фонема», ввел в научный оборот Бодуэн де Куртенэ, настаивая на необходимости строго различать не только букву и звук, но и звук и фонему, букву и графему, графику и орфографию. Лондонская школа настаивает на относительной автономии, имманентности письменной формы языка и соответственно графики.

Для одних лингвистов более существенен звуковой, для других - семантический референт графемы, в современном языкознании графика понимается как «совокупность отношений и связей между звуковыми и графическими единицами, а графема - как совокупность отношений между фонемой и буквой, как единство означаемого (фонема) и означающего (буква) в алфавитном письме»45.

Значительное расхождение между современным звучанием слов и их написанием объясняется историей развития того или иного языка. Так, со времени оформления алфавита (XIII в.) и введения книгопечатания (XV в.) орфография слов английского языка почти не изменилась, а в произношении появились существенные изменения, которые не отразились в написании. Большое количество заимствований из древних современных языков также вносит дополнительные осложнения.

Умение читать слова английского языка без обращения к фонетической транскрипции вырабатывается на основе правил чтения (техники чтения). Правила чтения образуют систему правил чтения односложных, двусложных и многосложных слов.

Односложные слова в английском языке - самые распространенные, они составляют до 60-85 % неспециального текста.

Слоги вычленяются в речи (в словах) произношением, в частности толчками речевого выдоха. Количество слогов в любом слове может быть определено просто по слуху. Слоги вместе с ударением и звуками речи участвуют в звуковом, фонетическом оформлении слов.

45 А.А.Зализняк О понятии графемы. // Ва1сашса. Лингвистические исследования. М„ 1979.

18

В произносительном отношении слоги минимальные, далее нечленимые единицы. Как бы ни была замедлена речь, дальше, чем на слоги она не распадается. Как же при этом выделяются звуки речи, в существовании которых никто не сомневается? Они выделяются уже не произносительно, а функционально - на основе их роли в языке. Но звуки речи все-таки вычленяются, поэтому слоги стоят между словами и звуками речи: они являются частями слов, а сами состоят из звуков. Здесь следует упомянуть, что слова могут состоять и из одного слога, а слоги из одного звука, но это, конечно, не уравнивает звук со слогом и слог со словом, - и в этих случаях слоги состоят из звуков и входят в состав слов.

В настоящее время имеется немало работ, в которых исследуются в сопоставительном плане отдельные звуки неродственных языков: экспериментально-фонетические исследования А.А.Исенгельдиной "Спектрально-рентгенологическое исследование сонорных согласных казахского и английского языков", А.А.Одекова "Сравнение гласных туркменского и английского языков", А.А.Хачатрян "Сравнительный анализ гласных армянского и английского языков", и много других.

Среди всех звуков речи наиболее трудными для освоения являются сочетания гласных букв, так как их артикуляция не является строго локализованной, к тому же, настройка органов артикуляции не поддается точному описанию и самоконтролю. Поэтому при изучении сочетаний гласных иностранного языка необходимо сравнивать и сопоставлять фонемы родного и иностранного языков, проследить их сходство и различие, а также выработать те приемы, с помощью которых можно добиться правильных акустических эффектов.

Так, П.Маккарти справедливо пишет: «Гласные должны изучаться и преподаваться путем сравнения акустического качества изучаемых гласных с гласными родного языка»46.

46 P.Mac. Carthy English Pronunciation, Cambridge, 1947, 3-d ed., p. 27.

19

Когда известно, что такие-то сочетания гласных русского и английского языков занимают по какому-то признаку среднее положение между двумя гласными родного языка, то следует видоизменить изучаемое сочетание гласных до тех пор, пока мы не получим нужное качество, напоминающее сочетание гласных родного языка.

В лингвистических исследованиях последних лет прослеживается все возрастающий интерес к проблемам изучения гласных тюркских языков. К ним относятся исследования длительности гласных в казахском языке М.А.Раимбековой47, У.Ш.Байчуры и других. У.Ш.Байчура отмечает, что «длительность зависит от качества самих гласных, от качества слогов, от качества соседних гласных»48.

Дифтонги и двугласные сочетания - явление, почти не представленное в русской орфоэпии. Во многих иностранных языках может употребляться подряд несколько гласных. Для казахского языка это типично.

Сочетание двух гласных букв, если оно не находится на стыке префикса и корня или корня и суффикса (или грамматического окончания), как правило, представляет собой гласный диграф. Диграф читается как один простой (монофтонг) или сложный (дифтонг) звук и образует один слог.

При заимствовании иностранных слов была тенденция устранить зияние.

Зиянием, или встречей гласных, называется последовательность двух гласных звуков, относящихся к различным слогам. При таком стыке двух гласных рот остается открытым на всем протяжении артикуляции этих звуков, то гг 49 есть как бы «зияет» .

Артикуляция сочетаний гласных звуков начинается с устойчивого гласного, образующего слог. Затем, в самом конце выдержки, «активные органы полости рта производят легкое скольжение - глайд - в направлении одного из

47 М.А.Раимбекова Длительность гласных в казахском языке (экспериментально-фонетическое исследование). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. А-Ата, 1968.

48 У.Ш.Байчура. Звуковой строй татарского языка. Казань, 1959, ч.1, стр.70.

441.G.Mkrtchan Learn to Read English Words. M„ 1977, стр. 176. трех тембров: [И], [У], [<Э]. В результате такой артикуляции основной тембр слогообразующей части гласного, называемой ядром, завершается кратким, скользящим придатком, напоминающим указанные тембры»50. Такие гласные звуки носят название дифтонгов.

Отличие зияния от гласного диграфа состоит в том, что в диграфе обе буквы образуют один слог и читаются как один звук (монофтонг или дифтонг), а в зиянии обе гласные буквы относятся к разным слогам и читается каждая буква в отдельности.

Зияние может быть ударным или безударным. В ударном зиянии ударным может быть либо первый гласный звук, либо второй. В безударном - оба гласных безударны.

Ударным гласным зияния в английском языке может быть также первый гласный пятого слога от конца, на который падает второстепенное ударение. Например: geometrical [d^ie metrikel'] 'геометрический'.

Зияние встречается в многосложных словах, в которых второй ударной гласной зияния будет третий слог от конца (главное ударение) или пятый (второстепенное ударение). Например: balneology [belni bled^i] 'бальнеология', biology [bai 'oldd^i] биология.

Представляется, что результаты исследования помогают раскрыть природу языковой интерференции при овладении иностранным языком. Известно, что в процессе овладения звуковой системой родного языка органы, обеспечивающие произнесение звука, синхронно контролируются слуховым восприятием звука речи, то есть акустическим аппаратом. Между артикуляцией звука и его слуховым восприятием существует обратная связь. Поскольку речевой слух фонологичен, работа речедвигательных механизмов регулируется фонологической программой.

50 А. Л.Трахтеров Практический курс фонетики английского языка. М., 1976 г., стр. 37 - 38.

21

По мнению И.Г.Мкртчяна: «Если на слоговой границе (то есть между двумя читающимися гласными разных слогов) находится одна согласная, то она отходит к конечному слогу»51.

Также следует согласиться с его утверждением, что в безударном положении (перед ударным слогом и после него) гласные звуки произносятся иначе, чем в ударном положении. Они произносятся ослабленно, то есть редуцируются, изменяя свое качество и долготу. Редуцированные гласные звуки звучат менее отчетливо, чем ударные гласные, а в целом ряде случаев в результате редукции гласный звук в слове может выпасть совсем. Некоторые звуки в безударном слоге сохраняют свое обычное звучание.

Полная грамотность народа связана с культурой речи. Совершенствование орфографий литературных языков намного облегчает носителям последних процесс овладения грамотностью и культурой речи, дает возможность ис

52 пользовать духовные силы народа более продуктивно» . Сложность, противоречивость и трудности орфографий служат значительным препятствием не только в распространении высокой грамотности в народной массе, но и в овладении культурой родной речи, что включает в себя знание правильного произношения сочетаний гласных букв как родного, так русского и иностранного языков.

51 I.G.Mkrtchan Learn to Read English Words. M„ 1977, стр. 38.

52 К.М.Мусаев Языки и письменности народов Евразии. Алматы, 1993, стр. 165-166.

22

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Екибаева, Нинель Амантурлиевна

Выводы, основанные на результатах сопоставления сочетаний гласных букв казахского и английского языков:

1. Общим для обоих языков является передача двух- и трехэлементными сочетаниями гласных букв одного, двух, трех звуков и одного слога.

2. Совпадением для обоих языков является передача начальными двухэлементными сочетаниями гласных букв трех звуков, чаще всего встречающихся в безударном положении.

3. Различием является чтение сочетаний гласных букв, в фонетическом отношении представляющих сочетание дифтонгов, передающих два слога, например: pay-out ['peiaut] 'выплата'.

4. В казахском языке нет долгих гласных звуков, а в английском языке - есть.

5. В английском языке есть трифтонги, а в казахском - нет.

6. Сочетания гласных букв казахского языка передают четыре и пять звуков.

7. Сочетания гласных букв английского языка передают один звук и один слог, один слог и один звук, два слога.

8. В английском языке зафиксированы комбинации дифтонгов - сочетаний гласных букв, в фонетическом отношении представляющих два слога.

9. Наиболее частотными являются двух- и трехэлементные срединные сочетания гласных букв как казахского, так и английского языков.

На основании проведенного исследования представляется возможным предложить для правильного обучения грамотному произношению сочетаний гласных букв русского и английского языков студентов-носителей казахского языка:

1. Рекомендовать преподавателям учесть описанные выше особенности чтения сочетаний гласных букв казахского и английского языков.

2. Использовать систему упражнений в сопоставительном плане для выработки твердых навыков правильного произношения сочетаний гласных букв английского языка.

3. Необходимо выполнять эти упражнения при рациональном сочетании имитации с объяснениями.

Опора на родной язык при обучении иностранному языку экономит время и силы учителя и студентов, а знание сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков способствует более сознательному и прочному усвоению как родного, так и иностранных языков, помогает устранить трудности.

Анализ полученных результатов выборки сочетаний гласных букв позволяет сделать вывод о том, что наиболее употребительными являются двух-и трехбуквенные срединные сочетания гласных казахского, русского и английского языков. Четырехбуквенные сочетания гласных казахского языка обнаруживаются редко, лишь в середине слов. В русском языке выявлены двух-, реже трехбуквенные сочетания гласных.

Исследование фонетических значений сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков показывает, что если каждое сочетание гласных букв казахского и русского языков имеет одно фонетическое значение, то сочетания гласных английского языка могут иметь до пяти вариантов фонетического чтения. Ударение в исследованных сочетаниях гласных букв казахского и русского языков, как правило, падает на второй гласный звук или сочетание является безударным. В проанализированных сочетаниях гласных букв английского языка ударение в подавляющем большинстве случаев падает на первый гласный звук, меньше на второй, реже они безударны. Некоторые сочетания гласных букв английского языка фонетически выражают как от одного до трех звуков, так и до двух слогов. Например: Bootes [bou 'outi:z] 'Волопас (созвездие)'.

В настоящее время, в связи с приходом иностранных инвесторов в Республику Казахстан, возрастает необходимость в изучении английского языка, помимо русского.

При изучении русского и английского языков студентам-носителям казахского языка приходится преодолевать массу трудностей, связанных с интерференцией родного языка. Особенно важно научиться правильно читать и произносить те сочетания гласных букв, которые есть в русском и английском и нет в родном языке. В этом обучающимся поможет проведенный тщательный анализ сопоставления сочетаний гласных букв казахского, русского и английского языков.

Сочетания двух и трех гласных букв - обычное явление в трех языках. А сочетания двух, трех гласных звуков представляют большой интерес и нуждаются в дальнейшем подробном исследовании.

Известно, что пути овладения родным и иностранным языками - разные: если развитие родного языка у обучающихся начинается со свободного спонтанного пользования речью и завершается осознанием речевых форм и овладения ими, то развитие у них иностранного языка начинается с осознания языка и произвольного овладения им и завершается свободной спонтанной речью. Таким образом, психологически путь усвоения обучающимися иностранного языка неизбежно требует его осознания, иначе вступит в силу влияние навыков родного языка, которые проявят активную сопротивляемость коррекции и окажутся необыкновенно живучими, что и приводит к образованию целой системы отклонения от норм произношения, то есть к акценту.

В целях овладения произношением русского и английского языков носители казахского языка должны осознать артикуляторно-акустическую природу речеобразования в изучаемом языке, а это значит - сознательно овладеть фонетической моделью, что чрезвычайно сложно по следующим причинам:

1. Фонетическую модель лишь условно можно назвать простейшей. Соответствуя звуку речи, она представляет собой сумму микроартикуляторных явлений, то есть сумму кинем, практически не поддающихся вычленению и материальной репрезентации.

2. Звуки речи находятся во взаимодействии друг с другом, между ними нет четких границ, а имеются сложные переходные этапы на месте стыковки, сцепления звуков. Эти переходные участки несут не меньшую, а иногда и большую информацию, чем так называемые стационарные участки, составляющие ядро звука.

Звуки речи, относимые к одной и той же фонеме, настолько изменяются в зависимости от фонетического окружения, что подчас невозможно найти четких границ между группами звуков, относимых к разным фонемам. Изображение в письме одного звука несколькими буквами или одной буквой нескольких звуков создает дополнительную трудность в изучении иностранного языка.

Сложность строения фонетической модели и ограниченные практические возможности вычленения звукового потока определяют сложность методического характера - трудность выделения звука в целях его иллюстрации.

Умение выделить звук из сочетаний букв при обучении произношению практически означает превращение речевого аппарата из принципиально неуправляемой в управляемую систему.

Преподавание, основанное только на имитации, предполагает наличие чрезвычайно тонкого слуха у студента и не всегда достигает цели. В большинстве случаев, использование одного этого метода дает посредственные результаты, так как студентам прививаются звуки, имеющие только отдаленное сходство со звуками изучаемого языка.

Преподавание иностранного языка всегда требует знания особенностей родного языка аудитории, так как осознанное сравнение нескольких языков помогает лучше воспринимать особенности изучаемого языка.

Зная же механизмы производства сочетаний гласных в разных языках, можно активно контролировать движения артикулирующих органов. Следовательно, преподавание иностранного языка предполагает знание артикуляционно-акустической природы звуков речи и наличие большой фонетической натренированности слуха у педагога также при обучении сочетаниям гласных.

Заключение

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слога, ни многосторонней шири понимания. Многое зависит от того, кто как читает.

В данной работе предпринята попытка облегчить правильное овладение произношением сочетаний гласных букв, показать наличие трех, четырех и пяти вариантов чтения одного сочетания гласных букв английского языка. Это представляет большую трудность для студентов-носителей казахского языка, так как в их родном языке сочетания гласных букв имеют только одно чтение.

В проведенном исследовании сочетаний гласных букв казахского и английского языков решаются четыре основные задачи:

1. Выявлены варианты сочетаний гласных букв и их классификация по количеству и положению в слове;

2. Определены частотности употребления этих сочетаний;

3. Проведен анализ и формулировка фонетического чтения исследуемых сочетаний;

4. Сопоставлены сочетания гласных букв казахского и английского языков.

На базе сопоставления этих сочетаний вскрыт истинный характер особенностей их фонетического чтения.

Каждое сочетание специфично, поэтому оно рассматривается отдельно в зависимости от трудности его восприятия носителями казахского языка, а также в зависимости от их сходства с сочетаниями гласных букв казахского языка.

Наиболее частотными гласными буквами, образующими двухэлементные сочетания в начале слов, являются: в казахском языке - и, а, а в английском — а, о, у. Чаще всего гласная буква а в казахском языке сочетается с буквами у, я. Эти сочетания: ау, ая употребляются во всех трех положениях в слове. Редкими являются сочетания аа, ав. В английском языке гласных букв, образующих двухэлементные сочетания сравнительно больше, нежели в казахском. В казахском языке двухэлементные сочетания гласных букв в начале слов являются либо безударными, либо ударение падает на второй гласный звук сочетания, когда он оказывается в конце слова. Совпадающих срединных двухэлементных сочетаний гласных букв не зафиксировано.

В английском языке существует от одного до пяти вариантов фонетического чтения трех гласных букв, встречающихся в середине слов: aya, aye, ayi, ayo, eau, eei, eye, iou, oya, oye, uou, uyi.

Сочетания гласных букв английского языка чаще всего двусложны, иными словами, при переходе от одного гласного ко второму, имеется некоторое ослабление напряжения в артикуляции, которое сменяется усилением, когда достигнуто типичное положение органов речи для произношения второго гласного, например: pronunciation [ргэ ,nAnsi'eij¡n] 'произношение', curiosity [,kjueri'ositi] 'любопытство'.

Чтобы при переходе от одного гласного звука к другому не вкрались заметные призвуки скольжения, чтобы дать четкое начало второго гласного звука, особенно когда на него не падает ударение, носители казахского языка часто произносят перед вторым гласным так называемый гортанный взрывной звук. Этот звук является результатом мгновенного размыкания полностью сомкнутых голосовых связок, вслед за которым тотчас начинается их вибрация, дающая звонкость гласному. Например, сочетание гласных букв английских букв ie представляет собой большой интерес тем, что передает в своем звучании не дифтонг, а трифтонг: society [se'saieti] 'общество', propriety [ргэ'praieti] 'правильность'.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Екибаева, Нинель Амантурлиевна, 2002 год

1. Литература на русском языке.

2. Абдувалиев Ю. Фонетико-морфологические особенности ташкентского говора казахского языка. Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1967.

3. Абеле А. К вопросу о слоге, «Slavia», III, 1924.

4. Амирова Т.А. К истории и теории графемики. «Наука», М., 1977.

5. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М., 1985.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Ленд, «Просвещение», 1979.

7. Аралбаев Ж. Дифференциальные признаки гласных фонем казахского языка. В кн.: «Республиканская межвузовская конференция по вопросам методики преподавания и теории иностранных языков». Алма-Ата, 1966.

8. Аралбаев Ж. Заметки о структуральной фонологии. Филологический сборник. Вып. VI-VII. Алма-Ата, 1967.

9. Аралбаев Ж. К вопросу изучения казахской фонетики. «Известия АН Каз ССР, серия общественная», 1965, вып. 5.

10. Аралбаев Ж. Процесс озвончения глухих согласных в казахском языке. Те-зи-сы докладов на научной конференции филологического факультета Каз-ГУ, посвященной 40-летию Великой Октябрьской социалистической революции. Алма-Ата, 1957.

11. Аралбаев Ж. Фонетическая система современного каракалпакского языка. Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1949.11 .Аралбаев Ж., Джунисбеков А. Об ударении в казахском языке. «Известия АН КазССР, серия общественная», 1958, № 6.

12. Аралбаев Ж., Талипов Т. К сравнительной фонетике казахского и уйгурского языков. «Известия АН КазССР, серия общественная», 1967, № 6.

13. И.Аралбаев Ж., Татубаев С. Статистический метод в исследовании фонемного состава казахского языка. «Вестник АН КазССР», 1966, № 4.

14. И.Аралбаев Ж.А. О дифтонгообразных фонемах и, у в современном каракалпакском языке. «Ученые записки Казахского госуниверситета». Вып. II. Алма-Ата, 1950.

15. Арутюнова Н.Д. «О фонетической организации языка и иерархии его грамматических единиц» в кн.: «Фонетика. Фонология. Грамматика», М., 1971.

16. Арутюнова Н.Д. «Фонетика. Фонология. Грамматика», М., 1971.

17. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка. Казань, 1959, ч. 1.

18. Беляев В. Б. Об эмоциональном факторе овладения иностранным языком. -в сб.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М., 1967.

19. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению, в сб.: Вопросы фонетики и обучение произношению, М., 1975, стр. 77.

20. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками, Казань, 1953.

21. Богородицкий В.А. Ошибки немца в русской речи и русского в немецкой. В кн.: «Этюды по татарскому и русскому языкознанию», Казань, 1933.

22. Бодуэн де Куртенэ И.А. Несколько слов по поводу «Общеславянской азбуки» А.Гильфердинга, «Журнал министерства народного просвещения», ч. 15, 1871, май.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Об отношении русского письма к русскому языку, -«Избранные труды по общему языкознанию», т. 2, М. /1963.

24. Бодуэн де Куртенэ И.А. Определение отношения между русским письмом и русским языком, «Избранные труды по общему языкознанию», том II, М., 1963.

25. Бондарко Л.В. Структура слога и характеристики фонем, ВЯ, 1967, №1.

26. Гальперин П.Я. Формирование двигательных навыков. в сб.: Формирование знаний на основе теории поэтапного усвоения умственных действий. М., 1968.

27. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959.

28. Головин Б.Н. Введение в языкознание. «Высшая школа», М., 1977.

29. Гринберг Дж. Некоторые обобщения, касающиеся возможных начальных и конечных последовательностей согласных, ВЯ, 1964, №4.

30. Джунисбеков А. Гласные казахского языка (экспериментально-фонетическое исследование). Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1969.

31. Дмитриев Н.К. Вставка и выпадение гласных и согласных в тюркских языках, «Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков, ч. I. Фонетика». М., 1955.

32. Дмитриев Н.К. Двойные согласные в тюркских языках, «Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков, ч. I. Фонетика». М., 1955.

33. Дюсенбаева М. Основные вопросы в орфоэпии казахского литературного языка. Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1966.

34. Жинкин Н.И. Механизмы речи, М., 1958.

35. Жирмунский В.М. Готские ai, au с точки зрения сравнительной грамматики и фонологии в кн.: «Общее и германское языкознание», «Наука», Лен-д, 1976.

36. Жубанов X. К постановке исследования истории фонетики казахского языка. Труды Казахского научно-исследовательского института национальной куль туры. Вып. 1. Алма-Ата-Москва, 1935.

37. Зализняк A.A. «О понятии графемы» в кн.: Balcanica. Лингвистические исследования. М., 1979.38.3индер Л.Р. Общая фонетика, Л., 1960.

38. Исенгельдина A.A. Вопросы слога. В кн.: «Республиканская межвузовская конференция по вопросам методики преподавания и теории иностранных языков». Алма-Ата, 1966.

39. Калиев Б.К. Редукция узких гласных звуков в казахском и каракалпакском языках (экспериментальное изучение). Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1967.

40. Карпов В. Классификация заимствованных слов, Абакан, 1955.

41. Кацнельсон С.Д. К фонологии протоиндоевропейской звуковой системы, -ВЯ, 1958.

42. Кенесбаев С.К. К вопросу о закономерностях акцентуации в казахском языке. Сб. «Вопросы казахской филологии». Алма-Ата, 1964.

43. Кенесбаев С.К. Фонетика. В кн.: «Современный казахский язык». Алма-Ата, 1962.

44. Кожевников В.А. и Чистович JI.A. «Речь, артикуляция и восприятие», M.-JL, 1965.

45. Кузнецов П.С. Об основных положениях фонологии, ВЯ, 1959, №2.

46. Лекомцев Ю.К. Об одном способе сочетаемости фонем в слоге (на материале классического тибетского языка), «Краткие сообщения Института народов Азии», 67, 1961.

47. Лекомцева М.И. Типология структур слога в славянских языках. «Наука», М., 1968.

48. Маманов И.Е. О причинах фонетических изменений. Аннотации научных работ Казахского госуниверситета. Вып. II. Алма-Ата, 1950.

49. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях, М., 1960.

50. Мелиоранский П.М. Краткая грамматика казак-киргизского языка. Фонетика и этимология. Ч. 1, СПб; 1894; ч. II, СПб, 1897.

51. Миролюбов A.A. Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1967.

52. Михайлова B.C. К вопросу о реализации русских гласных звуков и их сочетаний в казахском языке. «Известия АН КазССР, серия филологии и искусствоведения». 1954, вып. 1-2.

53. Михайлова B.C. Реализация русских звуков и звукосочетаний в казахском языке. Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1952.

54. Мусаев K.M. Алфавиты языков народов СССР. М., 1965.

55. Мусаев K.M. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., 1982.

56. Мусаев K.M. Орфографии тюркских литературных языков СССР. М., 1973.

57. Мусаев K.M. Языки и письменности народов Евразии. Алматы, «Гылым», 1993.

58. Панов М.В. Русская фонетика. «Просвещение», М., 1967.

59. Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка. Ташкент, 1961.

60. Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятия звуков языка; в кн. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию, М., 1968.

61. Раимбекова М. Длительность гласных в казахском языке (экспериментально-фонетическое исследование). Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1968.

62. Раимбекова М. О длительности гласных а, е в казахском языке (в зависимости от качества и количества последующих согласных). «Известия АН КазССР, серия общественная», 1967, вып. 2.

63. Раимбекова М. Связь между ударением и длительностью гласных в казахском языке». Вестник АН КазССР», 1967, № 8.

64. Реформатский A.A. Фонология на службе обучения произношению неродного языка. 1961.

65. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка, М., 1968.

66. Симонова Е.Ф. Итоги экспериментальной работы в области казахского и иностранного языков. «Ученые записки Казахского госуниверситета (язык и литература)». Вып. 1, т. XIV, 1952.

67. Симонова Е.Ф. Физический аспект звуков речи. «Вестник АН КазССР», 1952, №6.

68. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971.

69. Суперанская A.B. Теоретические основы практической транскрипции. «Наука», М., 1978.

70. Сухотин Б.В. Алгоритм, сравнивающий буквы двух различных языков. // НТИ. 1966. №2.

71. Сухотин Б.В. Алгоритмы лингвистической дешифровки. Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1963.

72. Сухотин Б.В. Исследование грамматики числовыми методами. «Наука», М., 1990.

73. Сухотин Б.В. Оптимизационные методы исследования языка. М.: Наука, 1976.

74. Тайметов К.С. Исследования по типологии консонантных сочетаний, канд. дисс., М., 1969.

75. Талипов Т. Гласные звуки уйгурского и казахского языков. Алма-Ата, «Наука», 1968.

76. Татубаев С.С. Статистический анализ спектров гласных. Автореферат канд. дисс. Алма-Ата, 1968.

77. Татубаев С.С. Статистический способ определения структуры резонансных частот гласных. Материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психологии речи. М., 1966.

78. Торсуев Г.П. Вопросы фонетической структуры слова (на материале анг-лий-ского языка), M.-JL, 1962.

79. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе (на материале английского языка). «Наука», М., 1977.

80. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. М., 1956.

81. Трахтеров А.Л. Практический курс фонетики английского языка. «Высшая школа», М., 1976.

82. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., «Прогресс», 1960, стр. 278.

83. Турсунов Д., Хасанов Б., Ислямов А., Бейсебаева К. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков. Под общей редакцией профессора Турсунова Д. Алма-Ата, 1967.

84. Ушинский К.Д. Человек как предмет воспитания. Избр. произведения. М.,-Л., 1946.

85. Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. «Прогресс», М., 1977.

86. Фортунатов Ф.Ф. Курс лекций «Готский язык». Фонд 90, опись 1, № 50.

87. Черкасский М.А. О фонологических отношениях в системе тюркских гласных. Материалы конференции по казахской и русской филологии. Тезисы докладов. Алма-Ата, 1962.

88. Черкасский М.А. Опыт формального описания гармонии гласных в тюркских языках (Сингармонические модели и системы). «Вопросы языкознания», 1961, № 5.

89. Черкасский М.А. Тюркский вокализм и сингармонизм. Опыт историко-типологического исследования. М., 1965.

90. Шварцман В.М. Сходства и различия в системе гласных французского и казахского языков. Тезисы докладов на VI научной конференции профессорско-преподавательского состава Алма-Атинского пединститута иностранных языков. Алма-Ата, 1958.

91. Шварцман В.М. Экспериментально-фонетическое исследование гласных французского языка сравнительно с гласными казахского языка. Автореферат канд. дисс. М., 1955.

92. Шеворошкин В.В. Звуковые цепи в языках мира. «Наука», М., 1969.

93. Шеворошкин B.B. О соотношении звуковых и фонемных цепей, «Конференция по структурной лингвистике, посвященная базисным проблемам фонологии», М., 1963.

94. Шеворошкин В.В. О структуре звуковых цепей, «Проблемы структурной лингвистики», М., 1963.

95. Щерба JI.B. Фонетика французского языка. M.-JL, 1937.

96. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. «Наука», Лен-д, 1957.

97. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание, «Новое в лингвистике», III, М., 1963.

98. Якобсон Р., Халле М. Фонология и ее отношение к фонетике., «Новое в лингвистике», II, М., 1962.

99. Литература на иностранных языках.

100. Blanshe-Benveniste С., Chervel A. L'orthographe. Paris, 1969.

101. Grimm J. Deutsche Grammatik, T 1. 1.2 Aufl. Göttingen, 1822, S. 43-48.

102. Haas W. On Spelling and Spelling Reform, "Alphabets for English", Mont Foblic Series, vol. I, Manchester, 1970.

103. Hirt H. "Indogermanische Grammatik", Tl. 1, p. 116.

104. Hockett Ch. A Manual of Phonology, Baltimore, 1955.

105. Mac.Carthy P. English Pronunciation. Cambridge, 1947, 3 ed.

106. Miller J. Language and Communication, New York, 1951.

107. Mkrtchan I.G. Learn to Read English Words. M., 1977.

108. O. von Essen. Über die spezifische Sohall Wirksamkeit der Laute. "Zeitschrift für Phonetik", Hamburg, 1953, H., 2,2.

109. Palner H. A First Course of English Phonetics. 5 ed., 1927.

110. Pulgram E. Graphic and Phonic Systems: Figure and Signs. "Word", 1965,113114115116117118119120121122.123.124.125.126,vol. 25, № 2.

111. Sievers E. Grundzüge der Phonetik. 3 ed., Leipzig, 1901.

112. Storm J. Englische Philologie. 2 ed. Leipzig, 1892.

113. Sweet H. Primer of phonetics, Oxford, 3 ed., 1906.

114. Techmer F. Zur Veranschaulichung der Lautbildung. Leipzig, 1885.

115. Trnka B. General Laws of Phonemic Combinations, "Travaux du Cercle de1.nguistique de Prague", vol. 6, 1936.

116. Vietor W. Elemente der Phonetik. Leipzig, 1923.

117. Weingärtner W. Die Aussprache des Gothischen zur Zeit des Ulfilas. Leipzig, 1858.

118. Wijka. Regularized English, the Only Practicable Solution of the English Spelling Reform Problem, "Alphabets of English", Manchester, 1970. Witting C.M. Phone et phoneme, graphe et grapheme, -"Studia Neophi-lologica", 1959, vol. 32.

119. Литература на казахском языке.

120. Айдаров F. Орхон-енисей жазу нуск,аларынын, фонетикасынан маглумат. —К,азак, тшнщ тарихы туралы зерттеулер. Макдлалар жинагы, Алматы, 1965.

121. Айдаров Т. бзбекстандагы Тамды ауданы к,азак,тарыньщ тшндеп фонети-калык, KopimcTepi. "К,азак, ССР Еылым академиясынын, Хабарлары", котам тану сериясы, 1968, № 2.

122. Аралбаев Ж. К,азак, тшшн, h спирантты жайында. "К,азак, пен уйгыр тш бшмшщ мэселелерр' (К,азак, ССР Еылым академиясы Тш 6LniMi институ-тынын, eH,6eicrepi, 1963, III том).

123. Казактын, мемлекегпк университетшщ гылми ецбектерГ'. Тш жоне одеби-ет, 1957, том. XXV.

124. Эилрбекова М. Создеп дыбыстардын, карым-кдгысы. Алматы, 1957. Бегалиев Р. Сингармонизм деген не ? "Халык, мугал1мГ, 1941, № 3-4. Бегалиев Р. Эрш, дыбыс, буын. Алматы, 1935.

125. Доск,араев Ж.Д. К,азак, тит1ндеп аффрикат дыбыстардын, жумсалуы. "К,азак ССР Рылым академиясыньщ Хабарлары", лингвистикалык серия, 1950, 6-шыгуы, № 82.

126. Дуйсебаева М. К,азак тш1 екшш жайында б!рер соз. "Тш жоне одебиет мэселелерГ. Мак,алалар жинагы. Алматы, 1963.

127. Дуйсебаева М. Дифтонг дауыстылар. "Ученые записки Казах. Гос. Женского педагогического института", 1960, вып.З.

128. Жубанов К,. К,азак тш1 гылми курсы жоншен лекциялар. I кесек. К,азак тш1н1ц фонетикасы "Политехникалы мектеп", 1933, № 7-8; Жубанов К,. К,азак, тш1 жон1ндеп зерттеулер. Алматы, 1966.

129. Жубанов К,. Буын жтн к,алай табуга болады? "Ауыл мугал1мГ, 1934, № 2. К,азак, тш мен эдебиет1, 1958, № 8; Жубанов К,. К,азак, тш1 жошндеп зерттеулер. Алматы, 1966.141.142.143.144.145,146,147,148149150151152153154

130. Жушсов Н. Каракалпак АССР-ныц Тактакешр, Мойнак,, К,араозек аудандарында туратын к,азак,тардыд тшшде кездесетш фонетикалык ерекшелжтер. "К,азак ССР Рылым акдемиясыныц хабарлары", когамдык гылымдар сериясы, 1965, З-шыгуы.

131. Ищанов К,. Етгстж создеп екшнге рай, так, категорияларыныц к,атысы. "К,азак,стан мектебГ, 1963, № 7.

132. Кецесбаев 1.К. К,аз1рп казак тшнщ буын категориялары. "К,азак, ССР Рылым академиясыныц Хабаршысы", 1954, № 1.

133. Кецесбаев 1.К., Мусабаев Р. К,аз1рп казак, тш. Лексика, фонетика. Педа-гогтык, институттар мен университеттщ филология факультетершщ сту-денттерше арналган ок,улык,. Алматы, 1962.

134. Кецесбаев 1.К. Осы кунп казак, тшнщ дауысты дыбыстары. "Халык муга-тж", 1949, № 5.

135. Кецесбаев 1.К. К,аз1рп казак тшнщ дауыссыз дыбыстары. "Халык мугаль мГ, 1948, № 11.

136. Маманов И.Е. К,азак тш. Учебник казахского языка для студентов обучающихся в русских группах. Алма-Ата, 1961.

137. Мэженова М. Абу-Хаянныц "Тури тшндеп туащцрме ютабында" бершген дауыссыз дыбыстар жайындагы деректер. "К,азак тш мен эдебиеп мэселелерГ. Аспирантар мен 1зденушшердщ макалалар жинагы. Алматы, 1966, IV шыгуы.

138. Накысбеков О. Шу говорыныц кейб1р фонетикалык ерекшелжтер! (дауысты дыбыстар). "К,азак ССР Рылым академиясыныц Хабарлары",филология мен онер тану сериясы, 1961, 2 (18) шыгуы.

139. Накысбеков О. Шу бойындагы кдзактардын, тшндеп кейб1р дауыссыз дыбыстардын, алмасуы жоншде. "К,азак, ССР Рылым академиясынын, Хабарлары", филология мен онер тану сериясы, 1961, 3 (19) шыгуы.

140. Нурмагамбетов Э. К,азак, говорларындагы "ч" дыбысыньщ пайда болуы туралы. "К,азак, ССР Рылым акдемиясыныц Хабарлары", когамдык, гылым сериясы, 1967, № 2.

141. Нусшов М. Жетюу халк,ынын, ауыз тшндеп кдгсданылып журген аффрикат "ш", "ж" дыбыстары туралы. "Халык, мYгaлiмi", 1940, № 1-2.

142. Омарбеков С. К,азак, тш1 говорларында "ч" дыбысыньщ к,олданылуы жон1нде. "К,азак, тш бшм1н1н, моселелерГ. Алматы, 1959, I том (К,азак, ССР Рылым акдемиясы Тш мен одебиет институтынын, ен,бектер1, 1959, I том).

143. Оралбаева Н., Мадина Р., Эбшк,аев А. К,азак, тш (практикалык, курс). Жогары ок,у орындарынын, филология факультеттерше арналган. Жалпы редакциясын баск,арган проф. М.Балак,аев. Алматы, 1964.

144. Райымбеков М. Дауыссыз фонемалардын, т1ркесу1. "Бшм жоне ецбек", 1967, № 2.

145. Райымбекова М. К,азак, тшндеп метатеза туралы. "К,азак,стан мектеб1", 1965, № 2.

146. Симонова Е.Ф. К,азак, тшндеп дауысты дыбыстардын, рентгенограммасы. "Халык мугал1мГ', 1948, № 10.

147. Тэж1муратов Э. Техникалык, дак,ыддарга байланысты кос1би создерд1ц фонетикалык, ерекшел1ктер1 жайында. "К,азак, ССР Рылым академиясынын, Хабарлары", кргамтану сериясы, 1968, № 4.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.