Интертекстуальность в рекламном дискурсе: на материале рекламы ФРГ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Лукшик Ливиа
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 155
Оглавление диссертации кандидат наук Лукшик Ливиа
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
интертекстуальности в немецких рекламных текстах
1.1. Семантико-прагматические характеристики рекламной коммуникации
1.2. Понятие интертекстуальности в теориях российских и зарубежных авторов
1.3. О прецедентности
1.4. Фоновые знания и вертикальный контекст
1.5. О маркированности
1.6. Функции интертекстуальности в немецком рекламном тексте
Глава 2. Репрезентация интертекстуальности в немецких
рекламных текстах
2.1. Аллюзия как форма проявления интертекстуальности в немецком рекламном тексте
2.1.1. Библеизмы как источник аллюзии
2.1.2. Аллюзии на произведения художественной литературы, сказки
2.1.3. Аллюзивные имена собственные
2.1.4. Аллюзии на кинофильмы и названия известных песен
2.1.5. Аллюзии на исторические события и высказывания известных личностей
2.1.6. Аллюзии на рекламные сообщения и речевые штампы, клише
2.2. Цитата как интертекстуальное включение в немецких рекламных текстах
2.2.1. Цитаты из Библии
2.2.2. Цитаты из произведений художественной литературы, сказок
2.2.3. Цитаты из кинофильмов и известных песен
2.2.4. Цитаты известных личностей
2.3. Аллюзии и цитаты как элементы интертекстуальности в аспекте когнитивной лингвистики
2.4. Трансформация рекламных текстов в свете теории
концептуальной интеграции
Выводы к Главе II
Заключение
Библиография
Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте: На материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы2001 год, кандидат филологических наук Демина, Юлия Владимировна
Реклама как интертекстуальный феномен2003 год, кандидат филологических наук Терских, Марина Викторовна
Извлечение имплицитной информации в рекламном тексте с точки зрения его гендерных особенностей2016 год, кандидат наук Трайковская Наталья Петровна
Культурно-семиотическое исследование прагматики рекламных слоганов (на материале англоязычных коммерческих и политических слоганов)2021 год, кандидат наук Якина Яна Игоревна
Лингвосемиотическая динамика русского текста рекламного плаката о пищевых продуктах на протяжении XX - XXI веков2018 год, кандидат наук Лапшова, Наталья Васильевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интертекстуальность в рекламном дискурсе: на материале рекламы ФРГ»
Введение
С конца XX века реклама стала не только неотъемлемой частью жизни человека, но и превратилась в средство сильнейшего воздействия на общественное и индивидуальное сознание. Как полагает С.Г. Тер-Минасова, «реклама - особый регистр сферы деловой деятельности, ей позволено быть яркой, неординарной; в рекламе можно использовать любые способы: языковые, визуальные - лишь бы она выполнила свои функции, лишь бы она работала» [Тер-Минасова 2008: 229].
В настоящее время реклама является значимым культурным феноменом. Исследования данной формы массовой коммуникации проводятся в разных направлениях: с экономической точки зрения реклама анализируется как инструмент маркетинга (Бове К. и Арене У. 1995, Росситер Дж. и Перси Л. 2000, В. Л. Музыкант 1998 и др.), анализу подвергается реклама в историко-культурном направлении (В.В. Ученова и Н.В. Старых 1999, О.О. Савельева 2004 и др.).
В современных лингвистических исследованиях рекламного текста внимание фокусируется на когнитивном подходе, связанном с «интерпретационными свойствами» текстов СМИ» [Добросклонская 2005: 11]. Органичным средством реализации этих возможностей выступает интертекстуальность как феномен межтекстовых отношений, предполагающий открытость текста. Интертекстуальность рассматривается в коммуникативно-функционально-когнитивном аспекте, вовлекая в анализ вопросы прагматического воздействия текста на реципиента, хранения и декодирования информации.
Проблема интертекстуальности в современной науке основывается на представлении о постоянном взаимодействии текстов, в результате которого тексты «вбирают в себя» предшествующий литературный и
культурный опыт. Задачей интертекстуального анализа является нахождение «чужого слова» и выявление его функционального значения.
Различные интертекстуальные концепции, основанные на идее диалогичности М.М. Бахтина, разрабатываются российскими и зарубежными лингвистами в течение многих десятилетий (Кристева 1967, Барт 1994, Смирнов 1995, Ильин 1996, Чернявская 2000, Worton, Still 1990). Интертекстуальность исследуется на материале различных типов текста: художественных текстов (Фомичева 1992, Гончарова 1993, Кремнева 1999), научного текста (Михайлова 1999, Казаева 2003), текстов СМИ (Костыгина 2003, Аникина 2004, Ускова 2006), кинотекста (Игнатов 2007), как особенность идиостиля (Зверькова 2004).
Объектом данного диссертационного исследования выступают тексты коммерческой рекламы как среды функционирования интертекстуальных элементов. Анализу подвергаются рекламные тексты, опубликованные в современных немецких периодических изданиях, а также в сети Интернет.
Предметом настоящего исследования являются формы проявления интертекстуальности и их когнитивная репрезентация в немецких рекламных текстах.
Актуальность проблем, рассматриваемых в настоящей диссертации, обусловлена, в первую очередь, тем, что реклама стала неотъемлемой частью жизни общества и, соответственно, явлением, требующим всестороннего исследования. Изучение рекламы как интертекстуального феномена существенным образом расширяет возможность использования метода интертекстуального анализа. Когнитивный подход к анализу интертекстуальности отражает современную тенденцию языкознания к преодолению разрыва между традиционной и когнитивной лингвистикой.
Научная новизна работы заключается в следующем:
• явление интертекстуальности описано в контексте категоризации знаний человека о мире;
• показано, что в основе смыслопорождения лежит взаимодействие ментальных пространств, которые на вербальном уровне выражены в импликатах;
• подтверждено, что слова в интертекстуально оформленном предложении приобретают новое значение в связи с неконвенциональным контекстом, в котором они находятся
Цель исследования состоит в комплексном изучении и системном описании проявлений интертекстуальности и ее функционирования в немецких рекламных текстах с последующим выявлением когнитивных оснований ее порождения.
Цель диссертации определяет постановку и решение следующих задач:
1. исследовать прагматические характеристики рекламного дискурса;
2. осуществить анализ и систематизацию различных подходов к изучению интертекстуальности, прецедентности и маркированности в российской и зарубежной лингвистике;
3. изучить и классифицировать аллюзии, цитаты и аллюзивные имена, установить иерархию их активности в немецких рекламных текстах;
4. выявить и описать когнитивные механизмы, лежащие в основе создания интертекстуальных включений.
Материалом исследования является корпус коммерческих рекламных текстов общим объемом 1700 единиц, полученных методом сплошной выборки из периодической печати ФРГ, а также примеры из аутентичных Интернет-ресурсов, опубликованные за период с 2002 по
2009 год. Корпус выделенных в ходе исследования примеров интертекстуальности составил 300 единиц.
Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в российских и зарубежных трудах по:
• теории интертекстуальности (М.М. Бахтин, Р. Барт, А. Бернат, Ж. Деррида, Ю. Кристева, Н. Пьеге-Гро, М. Риффатер, И.П. Смирнов, H.A. Фатеева, В.Е. Чернявская и др.);
• теории и практике рекламной коммуникации (М.Б. Раренко, Е.Е. Анисимова, Т.Вестергаард и др.);
• теории межкультурной коммуникации и лингвострановедению (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова и др.);
• лингвостилистике (О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет, Л .В .Полубиченко)
В качестве методологической базы был применен когнитивно-дискурсивный подход, объединяющий теорию и метод, который позволил рассматривать языковые явления в единстве выполняемых ими коммуникативных и когнитивных функций (И.В. Гюббенет, М.И. Киосе, Г.Г. Молчанова).
Применялись следующие методы исследования: описательно-аналитический метод (при изучении теоретических работ российиских и зарубежных исследователей), анализ словарных дефиниций, контекстуально-семантический, функциональный анализ языковых
w v
средств, интертекстуальныи анализ, количественный анализ с последующей качественной интерпретацией полученных данных.
Теоретическая значимость работы заключается в обобщении и объяснении когнитивных оснований интертекстуальности в немецких рекламных текстах, что позволяет всесторонне изучить особенности функционирования аллюзий, цитат и аллюзивных имен и способствует раскрытию заложенных в них имплицитных смыслов.
Практическая ценность исследования заключается в том, что предлагаемая классификация источников интертекстуальных включений могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике немецкого языка, на занятиях по практике устной и письменной речи, а также в работе специалистов в области создания рекламных текстов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Проявление интертекстуальности в рекламе обеспечивает соответствие данной формы массовой коммуникации культурно-семиотической среде речевого сообщества. Опираясь на различного рода прецедентные тексты, рекламные сообщения апеллируют к когнитивной базе реципиента, порождая желаемые ассоциации в его сознании.
2. Классификация интертекстуальных включений позволяет выявить иерархию активности форм их проявлений в немецком рекламном тексте. Самой частотной формой проявления интертекстуальных элементов выступают аллюзии, что обусловлено механизмом их воздействия на сознание реципиента.
3. В ряде случаев интертекстуальность в рекламе выступает как намеренное нарушение ассоциативного восприятия слова. Использование приемов «обманутого ожидания» служит основой порождения новых смыслов, выраженных в импликатах, декодирование которых зависит от фоновых знаний адресанта.
4. Исследование механизмов действия интертекстуальных включений с позиций когнитивной лингвистики позволяет представить интертекстуальность как лингвоментальный процесс смыслопорождения, включающий механизм концептуальной интеграции.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории преподавания иностранных языков ФИЯиР МГУ (2010-2011). Основные положения и выводы проведенного исследования отражены в публикациях по теме диссертации, а также обсуждались на научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2009», «Ломоносов-2010», «Ломоносов-2011» и на III межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Пространство и метасфера языка: структура, дискурс, метатекст» 2009 г. в Военном Университете.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Во Введении обосновывается выбор темы диссертации; формулируются актуальность и научная новизна исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность; выделяются объект и предмет исследования, сформулированы его цель и задачи; приводятся положения, выносимые на защиту. Определен материал и методы исследования.
В Первой главе описана прагматическая характеристика рекламной коммуникации; рассматриваются взгляды российских и зарубежных исследователей на феномен «интертекстуальность»; предлагается определение интертекстуальности в рекламе.
Во Второй главе рассмотрены аллюзия и цитата как формы проявления интертекстуальности, представлена классификация интертекстуальных включений в рекламе и их анализ в аспекте когнитивной лингвистики.
В Заключении обобщены теоретические и практические результаты исследования и намечены его дальнейшие перспективы.
Глава I Теоретические предпосылки исследования интертекстуальности в немецких рекламных текстах
1.1. Семантико-прагматические характеристики рекламной коммуникации
На современном этапе развития общества рекламу можно рассматривать в качестве своеобразного «сейсмографа», чутко реагирующего на происходящие в обществе изменения. Она влияет на «стереотипизацию общественного мнения» под которой У. Липман понимает «психологическое воздействие с помощью создания иллюзорных стереотипов» (Липман 2004). Стереотип в Кратком политическом словаре определяется как «схематический стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные и обладающие устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта» [Краткий политический словарь 1987: 447]. Стереотипы создают основу для формирования моделей поведения людей, проявления у них потребительской активности. Исследователь В.Н. Степанов отмечает, что в публичной коммуникации акцент делается на формировании мнения, а не знания, как следствие преобладания эмоциоцентричной аргументации над рациональной. По мнению автора, это в свою очередь ведет к «повышенному эмоциональному "фону текстов"», а также к нарушению баланса между двумя видами информации - «предметно-логической и прагматической - в сторону последней» [Степанов 2004: 292]. В связи с упомянутой тенденцией, наблюдаемой в текстах массовой коммуникации, на передний план выходит эмоциональная составляющая.
Суггестивность является неотъемлемой частью акта коммуникации, а также основным свойством рекламного текста наряду с воздействием. Она является следствием когнитивных процессов, продуктом метафоризации, т.е. «намеренного или спонтанного нарушения правил использования языковых средств» [Раренко 2007: 154].
Как полагает O.A. Ксензенко, «сегодня выделились две основные концепции рекламы: культурологическая (или историко-культурологическая) и маркетинговая (или конкретно-прагматическая)» [Ксензенко 2003: 334]. В рамках маркетингового подхода реклама определяется как «непрямая форма убеждения, базирующаяся на информационном или эмоциональном описании преимуществ продукта. Ее задача - создать у потребителей благоприятное впечатление о продукте и «сосредоточить их мысли» на совершении покупки» [Росситер, Перси 2006: 14]. С позиций культурологии реклама являет собой «ответвление массовой коммуникации, в русле которого создаются и распространяются информативно-образные, экспрессивно-суггестивные произведения, адресованные группам людей с целью побудить их к нужному рекламодателю выбору и поступку» [Ученова 2003: 78].
Необходимость изучения языка средств массовой коммуникации Т.Г.Добросклонская обосновывает тем, что язык выполняет функции «формирования общественного мнения, создания определенного идеологического фона, пропаганды той или иной системы ценностей, движения языковой нормы» [Добросклонская 2005: 19]. Использование различных методов в изучении языка СМИ позволяет автору утверждать, что, «с одной стороны, язык средств массовой информации обладает определенным единством, что обусловлено особенностями речеупотребления в сфере массовой коммуникации, заданностью форм,
а с другой стороны, - язык СМИ характеризуется достаточной степенью функционально-стилевой разнородности» [там же 2005: 34]. Именно «свобода в ассоциациях и средствах их языкового воплощения» [Зирка 2009: 17] обусловливает, на наш взгляд, стилевую разнородность языка СМИ. Создаются новые коммуникативные обстоятельства, влияющие на языковую культуру. «Они образуют новый семантический динамизм, который сам становится важнейшим элементом движения языка в сложном сочетании конструктивных и деструктивных и в то же время структурирующихся аспектов современных языковых тенденций в жизни» [Трошина 2007: 6]. Как отмечает О.В. Балясникова, интенциональное воздействие всегда целенаправленно, оно предполагает «введение в поле значений реципиента новых значений (новое о неизвестном)» [Балясникова 2007: 99].
Для осуществления функции воздействия массовой коммуникации необходимо наличие общего кода, минимального объема фоновых знаний у отправителя и получателя и умения правильно интерпретировать замысел автора. В замысле автора А.Е. Кибрик выделяет две составные части: интенциональную и пропозициональную. Пропозициональная часть - это объект действительности, отображенный в сознании автора сообщения. Интенциональная часть обусловлена целью говорящего в данном речевом акте и формируется с учетом характера коммуникативной ситуации. Данная двоякая обусловленность текстообразования, предложенная А.Е.Кибриком (см. [Кибрик 1992: 288-289]), релевантна и для такого вида массовой коммуникации, как реклама.
Реклама как вид речевой коммуникации выделяется особенностью, которую Т.Вестергаард и К.Шредер называют однонаправленным типом коммуникации («one-way communication» Vestergaard Т., Schroder К. 1985:13 ). Из-за отсутствия обратной связи в
12
рекламных текстах наблюдается высокая концентрация разнообразных стилистических приемов. В Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка под языком рекламы понимается «система языковых и внеязыковых средств выражения содержания рекламных текстов, их речевая организация, обусловленная функционированием в сфере массовой коммуникации» [СЭС 2003: 635]. Как считают Д.Э. Розенталь и H.H. Кохтев, язык рекламы выполняет две коммуникативные функции - «информирует и убеждает». Он должен быть стилистически правильным, его характеризуют конкретность и целенаправленность. Важная особенность языка рекламы - краткость и лаконичность, оригинальность, неповторимость, занимательность (см. [Розенталь, Кохтев 1981: 27-28]).
Немецкий исследователь языка рекламы Т. Штегер также выделяет функциональную направленность использования лингвистических феноменов с целью закрепления в сознании людей рекламируемого товара или услуги: «Die Sprache der Werbung ist immer eine künstlich geschaffene, zweckorientierte Sonderform sprachlicher Verwendung, wobei ihre Konstruktivität, also ihre zielgebundene Aussagegerichtetheit funktional im Sinne der Werbeintention wirkt: Zuerst soll die Aufmerksamkeit des Publikums erregt werden, um dann eine Intensivierung und bessere Memorabilität der Werbeaussage zu erreichen» [http://www.mediensprache.net]1. Таким образом, приведенные выше определения в первую очередь отражают основные цели и функциональные особенности языка рекламы.
На рубеже XX-XXI веков в массовой коммуникации наблюдается повышенный интерес к изучению языковых и параязыковых средств. По мнению A.B. Олянича, сочетание вербального и невербального перевело
1 «Язык рекламы представляет собой особую, функционально-направленную форму употребления языка, предназначенную для реализации основной рекламной цели: привлечения внимания реципиента для дальнейшего закрепления в его сознании рекламируемого товара» (перевод наш - Л.Л.)
общение «в русло демонстрации смыслов» [Олянич 2007: 8]. Лингвисты рассматривают рекламное сообщение как поликодовый текст, как сложный текст, состоящий из нескольких знаковых систем. Под поликодовым (креализованным) текстом следует понимать «сложное текстовое образование, в котором вербальные и иконические элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата» [Анисимова 2003: 17]. Р.Барт различает в рекламе три вида сообщений: вербальное, иконическое сообщение с кодом и иконическое сообщение без кода. По мысли ученого, изображение выполняет функцию закрепления и связывания смысла, заложенного в вербальном сообщении. Изображение в силу своей многозначности управляет интерпретацией образов. Р.Барт разграничивает денотативное или перцептивное изображение (другими словами, фотографию) и символическое (т.е. рисунок). Денотативное изображение служит опорой для символического. Главное отличие заключено в том, что в случае денотативного изображения речь идет о механическом воспроизведении объекта, наделяющем его качеством объективности. Символическое изображение, как правило, в большей мере коннотативно, оно предполагает наличие у реципиента фоновых знаний, национальной специфики. По мысли ученого, значения, передаваемые изображением и вербальной частью, интегрируются, порождая многоплановый смысл, (см. [Барт 1994: 302-309]). Таким образом, в поликодовых текстах мы находим и паралингвистические средства. Применительно к печатной рекламе они ограничиваются иконическими (изобразительными) средствами.
Изначально реклама как вид текста не сопровождалась изображением, поэтому все функции рекламного сообщения (функция привлечения внимания, воздействия, информирования о товаре или
услуге) возлагались на сам текст. Сегодня ни одна реклама не обходится без изображения. Оно является основным невербальным элементом рекламного сообщения. Визуальная и вербальная составляющие поделили между собой функции рекламного сообщения, при этом, на наш взгляд, вербальная часть не утратила свою значимость. По мнению Г.Г. Слышкина и М.А. Ефремова, «сугубо вербальный текст постепенно вытесняется на периферию массового общения, уступая место поликодовым медиатекстам, в составе которых лингвистический и нелингвистические знаки выступают как равноправные составляющие» [Ефремов, Слышкин 2004 :111].
В ходе исследования рекламных текстов формируются новые текстовые категории наряду с общепринятыми лингвистическими категориями связности, цельности, завершенности и др. Рекламный текст представляет собой «экзистенциальный континуум», анализ рекламных текстов «должен включать и анализ способов познания и отражения мира, который своеобразно преломляется в текстах рекламы» [Зирка 2009: 57]. Возникает вопрос о правомерности изучения рекламных текстов в рамках текстовых категорий. Л.М.Лосева выделяет следующие первичные признаки текста:
1. сообщение в письменной форме
2. содержательная и структурная завершенность
3. выражение отношения автора к сообщаемому (авторская установка) [Лосева 1980: 4].
Печатная реклама вполне соответствует данным признакам, поскольку она представляет собой отрезок речевой цепи в письменном виде. Каждое рекламное сообщение характеризуется структурной и смысловой завершенностью, и, как правило, проявляется и интенция автора - представить товар в наиболее благоприятном свете. Таким
образом, классические характеристики текста преломляются в рекламном тексте.
Рекламный текст актуализируется в рекламном дискурсе. Термин «дискурс» имеет широкий круг возможных значений. Дискурс представляет собой совокупность (письменных и устных) текстов, которые производят люди в разнообразных ежедневных практиках -организационной деятельности, рекламе, экономике, СМИ. Дискурс становится самостоятельным смысловым полем - некой реальностью, которая развивается по соответствующим символическим законам. Содержание и структура дискурса не просто отражают представления людей о мире, но и создают символическую реальность со своими законами и правилами поведения. Знания людей - «продукт дискурса» [Burr 1995:3].
Согласно наиболее общему определению дискурса, данному М. Фуко, все высказывания или тексты, имеющие значение и воздействие в реальной деятельности, считаются дискурсом, (см. [Фуко 1996: 208]). Дискурс представляет собой «сложное единство языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события» [ван Дейк 1989: 46]. В приведенном определении подчеркивается важная, на наш взгляд, связь дискурса с экстралингвистическими факторами. По мнению Е.С. Кубряковой, «концепция ван Дейка исключительно важна именно потому, что в ней дается многоплановое и разносторонее определение дискурса как особого коммуникативного события, ... как события интеракционального (между говорящим и слушающим) и - что очень существенно - события, интерпретация которого выходит далеко за рамки буквального понимания самого высказывания или их цепочки (текста)» [Кубрякова 2000: 8]. Таким образом, для понимания дискурса
16
важны знания о мире, ситуации, культурологические и другие знания. Процесс понимания дискурса построен на умозаключениях адресата речи, который использует знания языка для выхода за сам язык с целью прояснить смыслы, буквально не выраженные в языковых формах.
Исследователи Е.С. Кубрякова и О.В. Александрова под дискурсом понимают «когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, создание речевого произведения, текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающимся в определенную законченную (и зафиксированную) форму» [Кубрякова, Александрова 1997: 19]. Таким образом, когнитивный аспект выступает важным критерием в разграничении двух понятий. Ни один дискурс не является замкнутым и завершенным. Рекламный дискурс представляет собой сложное коммуникативное явление, включающее поликодовый, социально и интенционально обусловленный текст, а также экстралингвистические факторы, необходимые для понимания текста.
Традиционно выделяют следующие компоненты вербальной части рекламного сообщения: заголовок, слоган, основной рекламный текст, эхо-фраза.
Заголовок - наиболее значимая вербальная часть рекламы. С целью привлечения внимания реципиентов в заголовке содержится так называемое уникальное торговое предложение (USP = unique selling proposition), которое американский рекламист Р. Ривс сформулировал следующим образом: «Each advertisement must make a proposition to the consumer... The proposition must be one that the competitor either cannot, or does not, offer. It must be unique... The proposition must be so strong that it can move the mass millions; i.e., pull over new customers to your product»
[Reeves 1961: 46-48]2. Таким образом, заголовок призван заинтересовать реципиента и заставить его прочитать основной рекламный текст до конца.
Понятие «слоган» первоначально означало «боевой клич» (от галльского sluagh-ghairm). Лишь в 1880 году данный термин приобрел свое современное значение, т.е. лозунговое выражение (см. [Медведева 2008: 9]). Отличительными чертами слогана являются краткость, четкая и сжатая формулировка всего рекламного предложения. По мнению немецкого исследователя языка рекламы Н. Яних, рекламный слоган выполняет функцию узнавания марки/товара (Identifikationsfunktion): «Diese Identifikationsfunktion, nämlich für die Wiedererkennung eines Produkts, einer Marke oder eines Unternehmens zu sorgen, diese zu stärken und dabei imagebildend zu wirken, stellt das Hauptmerkmal dieses Textteils dar» 3[Janich 1999: 45]. Другими словами, слоган выступает «визитной карточкой» товара или марки.
По сравнению со слоганом заголовок - понятие более узкое, так как он содержит в себе рекламу конкретного товара в рамках определенной рекламной кампании, а слоган реализует рекламную идею и сохраняется на протяжении длительного времени. Так, например, в ходе рекламной кампании автомобиля Volkswagen заголовки неоднократно меняются при сохранении слогана: Vom Winde verweht. VW Sharan. Volkswagen - Das Auto. Sag doch einfach, wir fahren Golf. Volkswagen -Das Auto.
2 Каждое рекламное объявление должно сделать потребителю какое-то предложение. <...> Предложение должно быть таким, какого конкурент либо не может дать, либо просто не выдвигает. Оно должно быть уникальным. <...> Предложение должно быть настолько сильным, чтобы привести в движение миллионы, т.е. привлечь к приобретению вашего товара новых потребителей» [Ривс Р. Реальность в рекламе. - М., 1991. - с. 24]
3 Главным признаком слогана выступает выполнение им функции идентификации, т.е. функции, способствующей узнаванию товара, марки или фирмы, а также созданию имиджа товара.
Основной рекламный текст расположен, как правило, после заголовка и содержит основную информацию о товаре, акцентируя внимание на его преимуществах. Как считает Т.Г. Добросклонская, «развитие главного аргумента в основном рекламном тексте строится за счет использования известных образов и социально-значимых стереотипов» [Добросклонская 2000: 169]. Рациональная и эмоциональная аргументации в нем направлены на реализацию прагматической цели.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Манипулятивная стратегия и ее тактики в немецком рекламном медицинском дискурсе (на материале печатной рекламы безрецептурных препаратов)2021 год, кандидат наук Минлибаева Элина Раисовна
Тактико-стратегическая реализация интенции предложения в англоязычной журнальной рекламе (на материале рекламы товаров, относящихся к предметным областям "красота" и "здоровье")2018 год, кандидат наук Кочерган Александра Михайловна
Языковая игра в немецкоязычных рекламных текстах2011 год, кандидат филологических наук Баранов, Кирилл Сергеевич
Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия2005 год, кандидат филологических наук Ластовецкая, Мария Анатольевна
Перцептивная лексика в рекламном тексте2017 год, кандидат наук Мэй Цзылинь
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лукшик Ливиа, 2011 год
Библиография
1. Алейникова Ю. А. Цитирование в научно-популярном тексте : дис. ... канд. филол. наук. Тула, 2006 - 157 с.
2. Александрова О.В. Единство прагматики и лингвистики в изучении текста художественной литературы // Проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. / Калинингр. ун-т. -Калининград, 1996. С. 3-11
3. Александрова О.В. Филология, когнитивная лингвистика, дискурсивные исследования: общее и различное // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва -Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. С. 61-65
4. Александрова О. В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М., 2003. С. 89-99
5. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. -М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
6. Алещанова И. В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 22 с.
7. Аникина Э. М. Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ (на матер, англоамериканской прессы): Дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 243 с.
8. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креализованных текстов): учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков вузов. М.: изд. центр Академия. - 2003. - 128 с.
9. Арбузова В. Ю. Прецедентность в русском языке как лингвистический и культурный феномен: на матер, научных и эпистолярных текстов: дисс. ... канд. филол. наук, Липецк 2007. -202 с.
10. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык, (учебник для вузов): 4-е изд., испр. и доп. , науч. ред. П.Е. Бухаркин., М.: Изд-во «Флинта», 2002. - 384 с.
11. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания, 1977. № 3. С. 47-54
12. Балясникова О. В. Исследование речевого воздействия в СМИ. Сб. обзоров / РАН.ИНИОН. Центр науч-информ. исслед. Отд. языкознания. М., 2007. - С. 99-113.
13. Барт Р. Риторика образа // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994. - 616 с.
14. Барт Р. S/Z (пер. с франц. Косикова Г.К., Мурат В.П.; общ.ред., вступ.ст. Косикова Г.К.) Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС. 2001.-232 с.
15. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: «Искусство», 1979.-424 с.
16. Бахтин М. М. Марксизм и философия языка // Бахтин М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М.: Лабиринт, 2000. - 640 с.
17. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского// Бахтин М.М. Собр. соч. в 7 т. Т.6. М.: Русские словари. 2002.
18. Бове К., У. Арене Современная реклама // Пер. с англ. - Тольятти: изд. дом «Довгань», 1995. - 704 с.
19. Богданова О. А. Цвето- и светообозначение как одна из форм прагматического фокусирования в структуре художественного текста. Автореф. ... канд. филол. наук, СПб, 2000. - 19 с.
20. Богин Г. И. Филологическая герменевтика. - Калинин, 1982.- 86 с.
21. Богин Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь: Издательство Тверского Ун-та, 1993 . - с. 13 7.
22. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного
текста (на матер, произведений английских писателей): дисс. ... канд. филол. наук, М., 1991. - 133 с.
23. Васильева Т. В. Заголовок в когнитивно-функциональном аспекте (На материале современного американского рассказа) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2005. - 246 с.
24. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1973. -248 с.
25. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1977.-332 с.
26. Голубева Н. А. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы. / Монография. Н. Новгород, Нижегор. гос. лингвист, ун-т им. H.A. Добролюбова. 2009. - 401 с.
27. Гончарова Е. А. К вопросу об изучении категории «автор» через проблемы интертекстуальности // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993. С. 20-28
28. Гришунин А. Л. Цитата / A.JI. Гришунин // Литературный энциклопедический словарь /под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. - М., 1987. - С. 492.
29. Гудков Д. Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. -М., 1997. С. 116-129
30. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.
31. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на материале английского языка). М.: Изд-во Московского университета, 1981. - 109 с.
32. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 208 с.
33. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
34. Деррида Ж. Голос и феномен. Алетейя. 1999. 208 с.
35. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму/ Пер с франц. Г.К. Косикова. - М.: ИГ Прогресс. 2000.- 420 с.
36. Деррида Ж. Позиции / Пер. с фр. В. В. Бибихина. - М.: Академический проект, 2007. - 160 с.
37. Додонов В. И. Эмоция как ценность. М., 1978. - 272 с.
38. Добросклонская Т. Г. Изучение СМИ: учебное пособие / Т.Г. Добросклонская - М.: Диалог-МГУ: МАКС Пресс, 2000. - 287 с.
39. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов: (Опыт исследования современной английской медиаречи). - М., 2005. -288 с.
Дронова Е. М. Стилистический приём аллюзии в свете теории интертекстуальности (на матер, языка англо-ирландской драмы первой половины 20 века): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.М. Дронова. -Воронеж, 2006. 24 с.
Зверькова С. В. Интертекстуальные связи и их специфика в произведениях Анджелы Картер : Дис. ... канд. филол. наук: Новосибирск, 2004. - 180 с.
Зирка В.В. Манипулятивные игры в рекламе: Лингвистический аспект. Изд. 2-е, испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. -256 с.
43. Игнатов К. Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль : на англоязычном материале : дис. ... канд. филол. наук: Москва, 2007. - 196 с.
44. Ильин И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996. 560с.
45. Ильясова С. В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / C.B. Ильясова, Л.П. Амири. - М.: Флинта, 2009. - 296 с.
46. Ирисханова О. К. О понятии креативности и его роли в метаязыке лингвистических описаний // Сборник научный трудов. Выпуск V.
140
40.
41.
42.
Исследование познавательных процессов в языке. М. - Тамбов. 2009.-306 с.
47. Казаева С. А. Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах: Дис. ... канд. филол. наук: СПб., 2003. - 169 с.
48. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
49. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М: КомКнига, 2006. - 264 с.
50. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Гл. 19. Эскиз лингвистической модели текстообразования. М., 1992. С. 287-301.
51. Киосе М. И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии : На материале заголовков английских и русских журнальных статей : дисс. ... канд. филол. наук. - Москва, 2002. - 281 с.
52. Киосе М. И. Компоненты семантики аллюзивных единиц. // Языки в современном мире: матер. VII междунар. конф.: [сборник] / [отв. ред. Л.В. Полубиченко]. - М.: КДУ, 2008. - С. 139-146.
53. Ковалев Г. Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе// Вестник ВГУ. Серия «Филология. Журналистика». Воронеж, 2004. № 1. С. 158-164.
54. Коваленко Е. Н. Когнитивные аспекты сказочной аллюзии. Дисс. ... канд. филол. наук. Томск, 2007. - 180 с.
55. Козицкая Е. А. Цитата, «чужое» слово, интертекст: материалы к библиографии // Литературный текст: проблемы и методы исследования: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. - Вып. 5: «Свое» и «чужое» слово в художественном тексте, 1999. - С. 177-218.
56. Компаньон А. Демон теории. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 2001. - с. 336.
57. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. Сб. статей к 70-
летию В.П. Григорьева. - М.: Институт русского языка РАН, 1996. - С. 297-302.
58. Костыгина К. А. Интертекстуальность в прессе (На материале немецкого языка): Дис. ... канд. филол. наук, Санкт-Петербург, 2003.-308 с.
59. Красных В. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В. В. Красных, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, Д. Б. Багаева // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. - 1997. - № 3. С. 62-75
60. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003.-375 с.
61. Кремнева A.B. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений Джона Стейнбека). Автореферат дис. ... канд. филол. наук. Барнаул, 1999. -23 с.
62. Кристева Ю. Бахтин. Слово, диалог и роман// Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993, №4 54 с.
63. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман// Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. 2000. 427457 с.
64. Ксензенко О. А. Прагматические особенности рекламных текстов / O.A. Ксензенко // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во МГУ, 2003. С. 334-353
65. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - 34-47
66. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 19-20.
67. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. - М., 2000. - 232 с.
68. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. - М.: Изд-во Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 272 с.
69. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. 2-е изд. М., 2008. -256 с.
70. Липман У. Общественное мнение / Пер. с англ. Т.В. Борчуновой; ред. перевода К.А. Левинсон, И.В. Петренко. — М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.
71. Лисоченко О. В. Культурный компонент газетных заголовков // Проблемы лингвистики текста в культурологическом аспекте: Межвузовский сборник научных трудов. Таганрог, 2001. С.47-48.
72. Литвин Ф. А. В поисках текста. Текст. / Ф.А. Литвин // Функционирование языковых единиц в тексте. Тула, 1992. - С. 316
73. Лосева Л. М. Как строится текст: Пособие для учителей / Под ред. Г.Я. Солганика. - М.: 1980. - 94 с.
74. Лысикова Ю. А. Лексикографирование цитат : Дис. ... канд. филол. наук: Орел, 2005. - 191 с.
75. Майданова Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов// Человек - текст - культура. Екатеринбург. 1994- с. 81104.
76. Мальченко A.A. «Чужое слово» в заглавии художественного текста. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993.-С. 76-82.
77. Маринина E.B. LSP для студентов языковых специальностей./ Сборник научных и научно-методических трудов. Выпуск 6/ Под общ.ред. проф. С.Г. Тер-Минасовой и М.Г. Бахтиозиной. - М.: Университетская книга, 2009. - С. 115-124.
78. Машкова Л. А. Аллюзивность как категория вертикального контекста // Вестник Московского университета Сер.9. Филология. 1989. №2С.25-33.
79. Машкова JI. А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики: дис.... канд. филол. наук. М., 1989.
- 185 с.
80. Медведева Е. В. Рекламная коммуникация. Изд. 3-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008.-280 с.
81. Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): дис. ... канд. филол. наук: Волгоград, 1999. -205 с.
82. Михалева И. М. Типы прецедентных текстов и их цитирование / И.М. Михалева // Деятельностные аспекты языка. - М., 1988. - С. 137-143.
Молчанова Г. Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и Межкультурная коммуникация. № 3, 2001. С. 60-72.
Молчанова Г. Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. Учеб. пособие. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.-384 с.
Москвин В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В.П. Москвин // Филологические науки.
- 2002. -№ 1 С. 63-70
86. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. М.: Евразийский регион, 1998. - 328 с.
87. Мусхелишвили Н. Л., Шрейдер Ю. А. Значение текста как внутренний образ. Вопр. Психологии. 1997. №3. с. 79-91
88. Немец Г. П., Скрипникова H. Н. Прецедентный текст и языковая игра как аспекты современной речевой практики // Акценты. Новое в массовой коммуникации. Альманах. Выпуск 7-8. Воронеж, 2003. С. 75-77.
89. Олянич А. В. Презентационная теория дискурса. М.: Гнозис, 2007.-407 с.
90. Орлова H. М. Библейский текст как прецедентный феномен. Автореф. дис. доктора филол. наук, Саратов. -2010.-50 с.
83.
84.
85.
91. Орлова О. В. Цитата и аллюзия в лексической структуре поэтических текстов И.Бродского // Вестник Томского гос. педагогического ун-та.-1998. Вып.6. С. 32-35
92. Пигина Н. В. Интертекстуальность как фактор текстообразования в лирических циклах P.M. Рильке. Дисс. ... канд. филол.наук: 10.02.04. СПб., 2005.- 171с.
93. Пирогова Ю. К. Игровая природа рекламы / Ю.К. Пирогова // Реклама и жизнь. - 1999. - №8. - С. 5-11.
94. Полубиченко JI. В. К обоснованию и развитию понятия вертикальный филологический вертикальный контекст (на матер, английской поэзии): дисс. ... канд. филол. наук М., 1979. - 213 с.
95. Полубиченко Л. В., Кузнецова Е. В. Топология библеизмов как часть английской литературной традиции // Вестник МГУ. - Сер. 9 «Филология», № 6. - 1987. С. 20-26
96. Попова 3. Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: ACT: Восток - Запад, 2010. - 314 с.
97. Потылицина И. Г. Дискурсивный аспект аллюзивной интертекстуальности английского эссе : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2005. - 213 с.
98. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации): Монография. - М.: Гнозис, 2005. - 472 с.
99. Протопопова Д. А. Шекспировские цитаты и аллюзии в романе Джеймса Джойса «Улисс» : дис. ... кандидата филол. наук. Москва, 2008.- 246 с.
100. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта. - М.: Изд-во «Флинта», 2008.- 174 с.
101. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр. / Общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: Издательство ЛКИ, 2008.-240 с.
102. Раренко М. Б. Язык средств массовой информации: Сб. обзоров / РАН.ИНИОН. Центр науч-информ. исслед. Отд. языкознания; Отв. ред. Трошина Н.Н. - М., 2007. - С. 145-154.
103. Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов: Учебное пособие для факультетов журналистики вузов. М., 1981. - 125 с.
104. Росситер Дж., Перси JI. Реклама и продвижение товаров / Дж.Р. Росситер, Л.Перси; Пер. с англ. под ред. Л.А. Волковой. - СПб.: Изд-во «Питер», 2000. - 656 с.
105. Савельева О.О. Живая история российской рекламы / О.О. Савельева. - М.: Гелла-принт, 2004. - 272 с.
106. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.
107. Слышкин Г. Г., Ефремов М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). -М., 2004. - 153 с.
108. Смирнов И. П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. СПб. 1995.- 204 с.
109. Степанов В. Н. Провокативный дискурс массовой коммуникации: Дис.... д-ра филол.наук / СПб. гос. ун-т. - СПб., 2004. - 380 с.
110. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира/ В.Н. Телия// Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М: Наука, 1988. - 214 с.
111. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) - М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.
112. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: (Учеб. пособие) - М.: Слово/Slovo, 2008.- 344 с.
113. Терских М. В. Реклама как интертекстуальный феномен: Дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2003. - 198 с.
114. Трошина H.H. О языке средств массовой информации: к постановке вопроса: (вместо введения). Сб. обзоров/ РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч-информ. исслед. Отд. языкознания. М., 2007.-С. 5-14.
115. Тухарели M. Д. Аллюзия в системе художественных произведений: // Автореф. дисс. ...канд. филол. наук / М.Д. Тухарели. - Тбилиси, 1984. - 20 с.
116. Ускова Т. А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации : Дис. ... канд. филол. наук : Москва, 2003.-213 с.
117. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы или метаморфозы рекламного образа. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 1999. - 541 с.
118. Ученова В.В. Философия рекламы/ В.В. Ученова - М.: Гелла-Принт, 2003.-208 с.
119. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. - М.: Изд-во КомКнига, 2007. - 275 с.
120. Фомичева Ж. Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе : Дис. ... канд. филол. наук.-СПб, 1992.-223с.
121. Фуко М. Археология знания: Пер. с фр. / Общ. ред. Бр. Левченко. - Киев: Ника-Центр, 1996. - 208 с.
122. Харазиньска И. Библеизм в русской фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1987. - 27 с.
123. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 248 с.
Литература на иностранных языках
1. Burr, V. An Introduction to Social Constructionism. London: Sage. 1995. P.208
2. Bernäth, Ä. Szemiotika és irodalomtudomäny. Vâlogatott tanulmänyok. Szeged: JATE Kiadô, 1990. 400 p.
3. Broich, U. "Formen der Markierung von Intertextualität", in: Broich, Ulrich und Manfred Pfister (Hgg.): Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Tübingen: Niemeyer, 1985. S. 31-47.
4. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. Cambridge University Press, 1995. - 489 p.
5. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and The Mind's Hidden Complexities. N. Y., 2002.
6. Fauconnier, G. Pragmatics and Cognitive Linguistics. In Horn, Laurence and Gregory Ward, editors. The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 2004 - p. 657-674
7. Füger, W. Intertextualia Orwelliana. In: Poetica 21. 1989. S. 179-200.
8. Helbig, J. Intertextualität und Markierung. Heidelberg: Winter, 1996. 263 S.
9. Holthuis, S. Intertextualität. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption. Stauffenburg, Tübingen. 1993.
10. Janich, N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch, Tübingen: NarrVerlag. 1999
11. Kulcsär-Szabö, Z. Tetten erhetetlen szavak. Nyelv es törtenelem Paul de Mannäl. Räciö Kiadö Budapest, 2007. 359 p.
12. McLuhan, M. Understanding Media. The Extensions of Man. The MIT Press; 1964. 392 p.
13. Müller, W.G. Interfigurality. A Study of Interdependence of Literary Figures. In Intertextuality, hg. v. Heinrich F. Plett. Berlin. 1991. 121 p.
14. Nietzsche, F. Der Fall Wagner u.a. Kritische Studienausgabe, Hrsg. C.Colli und M. Montinari, München 1988.
15. Pfister, M. Konzepte der Intertextualität // Broich U./ Pfister M. (Hgg.): Intertextualität. Formen, Funktionen, Angslistische Fallstudien. Tübingen 1985, S. 1-30.
16. Reeves R. Reality in Advertising. - New York: Knopf, 1961. - 307 p.
17. Riffaterre, M. Semiotics of Poetry. Bloomington: Indiana University Press, 1978.
18. Still J., Worton M. Intertextuality. Theories and practices. Manchester UP 1990. Introduction 1-44.
19. Vestergaard Т., Schröder К. The Language of Advertising. Oxford: Basil Blackwell, 1985, P. 182.
Список немецких периодических изданий и Интернет-страницы
1. Bunte 14/2005
2. Bunte 8/2006
3. Bunte 31/2006
4. Bunte 6/2007
5. Bunte 16/2008
6. Bunte 30/2008
7. Bunte 14/2009
8. Der Spiegel 13/2002
9. Der Spiegel 14/2002
10. Der Spiegel 15/2003
11. Der Spiegel 6/2003
12. Der Spiegel 4/2005
13. Der Spiegel 12/2005
14. Der Spiegel 28/2005
15. Der Spiegel 15/2006
16. Der Spiegel 34/2006
17. Der Spiegel 15/2007
18. Der Spiegel 21/2007
19. Der Spiegel 34/2007
20. Der Spiegel 39/2007
21. Der Spiegel 46/2007
22. Der Spiegel 8/2008
23. Der Spiegel 9/2008
24. Der Spiegel 13/2008
25. Der Spiegel 16/2008
26. Der Spiegel 33/2008
27. Der Spiegel 2/2009
28. Der Spiegel 6/2009
29. Der Spiegel 37/2009
30. Für Sie 5/2002
31. Für Sie 20/2004
32. Für Sie 7/2008
33. Für Sie 22/2008
34. Für Sie 46/2008
35. Für Sie 42/2009
36. Für Sie 9/2009
37. Focus 39/2005
38. Focus 12/2007
39. Focus 25/2007
40. Focus 11/2008
41. Focus 11/2009
42. Focus 45/2009
43. NökLapja 21/2005
44. Stern 5/2003
45. Stern 4/2004
46. Stern 11/2004
47. Stern 10/2005
48. Stern 12/2005
49. Stern 5/2006
50. Stern 10/2006
51. Stern 21/2006
52. Stern 23/2006
53. Stern 30/2006
54. Stern 7/2007
55. Stern 20/2007
56. Stern 17/2007
57. Stern 41/2007
58. Stern 16/2008
59. Stern 17/2008
60. Stern 20/2009
61. Stern 33/2009
62. Wirtschafts Woche 5/2004
63. Wirtschafts Woche 21/2005
64. Wirtschafts Woche 22/2008
65. www.dooyoo.de
66. www.pension-buchen.de
67. www.autohaus-grieb.de
68. www.tvfc.de
69. www.food-monitor.de
70. www.slogans.de
71. www.alt-opel.eu
72. www.horizont.net
73. www.sinziger.de
74. www.mes-parfums.com
75. www.backaldrin.com
76. www.dorlandberlin.de
77. www.krumbachfamilienwelt.de
78. www.mediensprache.net
79. www.herrschmidt.de
80. www.lineva.de
81. www.gsk.de
82. www.welz-fargo.com
83. www.adsandbrands.com
84. www.flaek.com
85. www.biomaris.de
86. www.holidayautos.de
87. www.punica.de
88. www.jaegermeister.de
89. www.weberrescue.de
90. www.injoy.de
91. www.kneitinger.de
92. www.rittersport.de
93. www.mks-innovation.de
94. www.mercedes-benz.de
95. www.liveh8.de
96. www.haspa.de
97. www.praktiker.de
98. www.welt.de
99. www.innovatives.niedersachsen.de
100. www.la-divina-musica.de
101. www.seidensticker.de
102. www.sicher-benesch.de
103. www.sat-yoga.de
104. www.litomobil.de
105. www.hausgarten.net
106. www.styber.de
107. www.vintage-brillen-shop.de
108. www.campussuite.de
Энциклопедические источники, словари и издания справочного характера
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
2. Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. Т. 1. -М.: 1962.-С. 161.
3. Краткий политический словарь / Абаренков В.П., Аверкин А.Г., Агешин Ю.А., Алексеев Р.Ф., и др.; Сост.: Оников Л.А. (Общ. ред.), Шишлин Н.В. (Общ. ред.). - 4-е изд., доп. - М.: Политиздат, 1987.-509 с.
4. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.И. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия»,
2002. - 507 с.
5. Политология: Энцикл. словарь / Общ. ред. и сост.: Ю.И. Аверьянов. - М.: Изд-во коммерч. ун-та, 1993. - 431 с.
6. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е. - М., «Просвещение», 1976. - 543 с.
7. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. Выпуск 1, // под ред. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудкова Д.Б., М.: Гнозис. 2004 - 318 с.
8. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 1997. - 990 с.
9. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М. - «Наука», 2003. - 696 с.
10. Alexander, Р. Nasentropfen braucht die ganze Welt (Raindrops Keep Fallin' On My Head) SONY BMG MUSIC ENTERTAINMENT (Germany) GmbH. 2003.
11. Das Bibelportal der Deutschen Bibelgesellschaft, www.die-bibel.de
12. Buddy Vs. Dj The Wave Ab in den Süden (Maxi-CD) - Warner Music,
2003.
13. Curtiz, M. Casablanca. Warner Home Video - DVD, 2000. - 99 Min.
14. Dassin, J. Sonntags ... nie! MGM Home Entertainment, 2005. - 89 Min.
15. Golan, M. Over the Top. 20th Century Fox, 2004. - 89 Min.
16. Johnson, M.S. Ghost Rider. USA, 2008. - 105 Min.
17. Lucas, G. Star Wars: Episode III - Die Rache der Sith. 20th Century Fox, 2005.- 134 Min.
18. Lucas, G. Star Wars: Episode VI - Die Rückkehr der Jedi-Ritter. 20th Century Fox, 1996. - 131 Min.
19. McFerrin, В. Don't worry, be happy! ID: 214660 (Single-CD, EMI Switzerland) - 1988.
20. Modern English: A glossary of literature and language. Grosset and Dunlap, 1971. p. 462
21. Schaffner, F.J. Planet der Affen. APJAC Productions, 2005 .- 112 Min.
22. Thrall, W. F. et al. 'Allusion'^ Handbook to Literature. 6th ed. 1992. p. 13
23. www.duden-newsletter.com
24. www.aforismo.ru
2 5. www.konfuzius .net
26. www.news.bbc.a).d</onlhisdayMdates/stories^шe/26/newsid_33790Ш/3379061 .st m
27. www.librioom.net/slovar-sovremennyx-citat/
28. www.literaturepage.com/read/doriangray.html
29. www.maerchen.net
3 0. www. labbe .de/liederbaum/index. asp
31. www.seminorossi.com
32. www.henryfordquotes.com
33. www.nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1926stresemann-lecture-ge.html
34. www.besuche-oscar-wilde.de
3 5. www. dickens-literature. com/HuntedJDown/O .html
36. www.tolkienforum.de
Художественная литература
1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. -М.: Российское Библейское Общество, 1992. - 292 с.
2. Гейне, Г. Путешествия по Гарцу, www.lib.rus.ec/b/216278/read
3. Гримм, Я. , Гримм В. Сказки братьев Гримм. М.: Планета детства, 1998. - 557с.
4. Данте, А. Божественная комедия. / Пер. М.Лозинского. - М.: Изд-во «Правда», 1982. (www.lib.ru/POEZIQ/DANTEcomedy.txt)
5. Уайльд, О. Избранная проза. Сборник. На англ. яз. - Составитель Н.А. Самуэльян. - М.: Изд-во «Менеджер», 2002. - 256 с.
6. Шиллер, Ф. Пикколомини. / Пер. П.И.Вейнберга. www. az.lib.ru/s/shiller_i_k/text_0220oldorfo. shtml
7. Dante, A. Die Göttliche Komödie. www.gutenberg.spiegel.de/buch5 060/1
8. Heine, H. Die Harzreise, www.gutenberg.spiegel.de/buch/393/1
9. Heine, H. Essays II: Über Frankreich. www.zeno.org/Literatur/M/Heine,+Heinrich
10. Herz, mein Herz, was soll das geben? Goethes schönste Gedichte. Berlin: Aufbau-Verlag GmbH, 1992. - 175 S.
11. Schiller, F. Die Piccolomini. www.gutenberg.org/ebooks/6525
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.