Индивидуальный стиль и жанровые признаки: на материале творчества Жака Шарпантро тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Ларченкова, Елена Владимировна

  • Ларченкова, Елена Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Смоленск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 212
Ларченкова, Елена Владимировна. Индивидуальный стиль и жанровые признаки: на материале творчества Жака Шарпантро: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Смоленск. 2007. 212 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ларченкова, Елена Владимировна

Введение.

I. Основные параметры индивидуального стиля.

II. Творческий путь Жака Шарпантро.

Глава I. Лингвостилистические особенности лирики Ж. Шарпантро.

§ 1. Семантическая структура.

§2. Жанровые особенности.

§3. Цикличность.

§4. Тропеичность.

§5. Фигуративность.

§6. Анализ поэтических текстов.

Глава II. Детская поэзия Жака Шарпантро.

§1. Анализ словаря.

§2. Жанровая характеристика.

§3. Людическая тенденция.

§4. Тропеичность.

§5. Фигуративность.

§6. Анализ поэтических текстов.

Глава III. Характеристика прозы Жака Шарпантро.

§ 1. Повести для детей.

1.1 Нарратологические особенности.

1.2 Образность.

1.3 Фигуративность.

§2. Главные характерные черты публицистической прозы Жака Шарпантро.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Индивидуальный стиль и жанровые признаки: на материале творчества Жака Шарпантро»

Наше исследование посвящено соотношению индивидуального стиля с общими, жанровыми признаками в творчестве французского поэта Жака Шарпантро. Этот автор живёт и творит в наши дни. Его произведения, представляющие большой интерес, в лингвостилистическом аспекте почти не изучены. Прежде чем перейти к обзору особенностей стихов и прозы Ж. Шарпантро, обратимся к трактовке категории «индивидуальный стиль» отечественными и зарубежными учёными.

I. Основные параметры индивидуального стиля

Понятие «индивидуальный стиль» возникло во французской риторике в XVIII веке, который явился, по словам П. Гиро, границей между двумя видениями мира: экзистенциалистским и эссенциалистским [Guiraud, 1963]. Речь стала рассматриваться не как абсолютная реальность, а как продукт человеческой мысли. Стиль трактовался уже не как искусство, а как индивидуальные особенности человека («une genie individuelle»). Как гласит известное изречение Бюффона, «стиль - это сам человек». Французский писатель Ма-риво одним из первых попытался преодолеть нормативную концепцию стиля («хороший» или «плохой» стиль). Он говорил о стиле писателя, тесно связанном с его духом («esprit») [Deloffre, 1970: 8].

В XX веке дискуссия об индивидуальном стиле, о языке писателя в художественном произведении основывалась на дихотомии Ф. де Соссюра «язык/речь», где речь отличается от языка тем, что в ней «ничего нет коллективного; проявления её индивидуальны и мгновенны» [Соссюр, 2004: 43]. Эта оппозиция использовалась различными представителями структурной стилистики в следующих вариациях: «язык/дискурс» (Гийом), «система/текст» (Ельмслев), «компетенция/реализация речи (performance)» (Хом-ский), «код/сообщение» (Якобсон) и т. д. Проанализировав оппозицию смысла (в языке) и эффектов смысла (в тексте), Гийом приходит к выводу, что каждый контекст актуализирует одно из значений языкового знака для достижения определённого эффекта. Следовательно, стиля вне сообщения, вне текста не существует. По словам М. Риффатера, «1а realite, cependant, c'est un message linguistique, et un seul <.> La tache de stylistique est done d'etudier le langage de point de vue du dёcodeur, puisque ses reactions, ses hypotheses sur les intensions de l'encodeur et ses jugements de valeur sont autant de reponses aux I stimuli еп^ёэ dans la sequence verbale» [Riffaterre, 1986: 40-41]. Таким образом, акцент переносится с роли писателя и его кода на функцию сообщения и читателя, его воспринимающего. А чтобы решить проблему множественности восприятия текста, М. Риффатер создаёт некого «среднего читателя», представление о котором можно получить, используя тесты, статистику.

Роль читателя в интерпретации художественного текста подчёркивается и представителями герменевтики. Они считают, что в основе всех литературных произведений лежат одни и те же мифологические сюжеты, известные всем и поэтому не имеющие большой поэтической ценности. Эмрих отдаёт должное писателю, способному по-особому воспринимать эти мифы и придавать им оригинальную форму. Но само художественное произведение обладает определённой долей самостоятельности, и постичь его можно лишь с помощью откровения, «предпонимания», интуитивно. Здесь большое значение имеет активность читателя-интерпретатора, задача которого - познать текст лучше, чем инициатор, то есть осознать то, что для говорящего оставалось недосказанным [Гадамер, 1988; Герменевтика: история и современность, 1985].

Однако большинство лингвистов считает главным в исследовании анализ творческой индивидуальности автора. Такие представители французской стилистической школы, как П. Гиро, Ш. Брюно, Ж. Антуан, отводят особое место генетической стилистике, стилистике языка писателя. П. Гиро считает, что эффект стиля зависит и от структуры сообщения, и от структуры кода: «Certes, il n'y a d'effet de style que dans le message et par rapport au message; mais cet effet est condition^ par des valeurs qui ont leur source dans le code» [Guiraud, 1986: 56]. Сообщение не может «порождать свой собственный код». Стилистический эффект текста достигается особым использованием ресурсов общего языка, который сам по себе является кодом, системой.

В историю русской литературы понятие «индивидуальный стиль» тоже вошло только с последней четверти XVIII вместе с творчеством Державина, Радищева и Карамзина. До этого времени в основе развития русской художественной литературы лежали жанровые и типовые стили [Виноградов, 1963].

В.В. Виноградов включает в задачи стилистики три круга исследования:

1. стилистика языка как «системы систем», или структурная стилистика;

2. стилистика речи;

3. стилистика художественной литературы.

Именно последняя изучает образование и развитие «индивидуальных или индивидуализированных <.> систем словесно-художественного выражения.» [Виноградов, 1963: 62]. Виноградов отмечает необходимость исследования стиля писателя в его эволюции: «Проблема индивидуального стиля писателя связана с выделением того стилистического ядра, той системы средств выражения, которая неизменно присутствует в произведениях этого автора, хотя бы в пределах отдельного периода его творчества» [Виноградов, 1963:80]. Исследование индивидуального стиля писателя всегда находилось в центре внимания современной лингвостилистики. Изучением стиля и языка писателя занимались В.В. Виноградов, Н.С. Шанский, Г.О. Винокур и другие. В последнее время появилось множество монографий, сборников научных трудов и отдельных статей, посвященных этому вопросу.

Что же включает в себя само понятие «индивидуальный стиль»? С психологической точки зрения, стиль - это «преференция, тенденция: обильность, скупость, смелость, робость, страстность, безразличие» [Morier, 1985: 10]. «Краткий словарь литературоведческих терминов» даёт следующее определение термину «стиль»: «В основе понятия «стиль» лежит сходство, однородность, единство творческих особенностей, присущих данному писателю: идей, тем, характеров, сюжета, языка. Оно обусловлено прежде всего биографией, жизненным опытом, культурой, талантом, той социальной обстановкой, в которой развивается его творчество и по отношению к которой он, естественно, занимает определённую позицию в зависимости от своих эстетических идеалов» [Краткий словарь литературоведческих терминов, 1985: 166-167]. Действительно, большое влияние на творчество писателя его биографии подчёркивают многие исследователи. В.В. Виноградов считает, что художественные произведения могут и даже должны носить следы исторического своеобразия жизни автора [Виноградов, 1961]. Г.О. Винокур отмечает также, что «образ автора определяется всей сложной совокупностью явлений, создающих ту или иную литературную обстановку, то есть его литературной школой, его эстетическими взглядами и т. д.» [Винокур, 1997: 49]. Исследуя проблему индивидуального стиля в области художественного перевода, М.А. Новикова приходит к выводу, что историческая ситуация является одним из факторов, влияющих как на авторский, так и на переводческий стиль [Новикова, 1980: 5]. Следовательно, образ автора является детерминантой художественного текста и главной категорией его анализа [Новиков, 2003: 14].

Но писатель не может оставаться просто регистратором или «передатчиком» различных событий, тех или иных изменений в жизни общества. Творческая индивидуальность писателя - это отнюдь не отклонение от нормы. По отношению к ситуации и традициям он обязательно занимает определённую позицию. Нельзя не согласиться с В.А. Кухаренко, которая определяет стиль писателя как «индивидуальную речевую систему автора, отражающую субъективное восприятие им мира объективной действительности, реализующую его идейно-эстетические установки» [Индивидуальный стиль и его исследование, 1980: 9-10].

Одной из важнейших характеристик индивидуального стиля является новаторство писателя. Этот вопрос является спорным. Так, Р.А. Будагов отмечает, что стиль Мопассана гораздо более прост и традиционен, чем стиль Гонкуров, но тем не менее внутренне он оказался гораздо более новаторским. Этот феномен автор объясняет следующим образом: «В области литературных стилей новаторство обычно опирается на традицию и как бы из неё вырастает» [Будагов, 1984: 41]. Внутреннее новаторство Чехова заключается в его искренности и простоте. Тургенев тоже писал искренне и просто, но его манера отличается от манеры Чехова. Это указывает на то, что «основные стилистические понятия и термины, в том числе такие, как простота, искренность, ясность в разные эпохи у разных писателей наполняются совсем неодинаковым содержанием» [Будагов, 1984: 42]. Новаторскими можно считать такие изменения, которые вносят нечто качественно новое в литературу на современном для автора этапе. Но новаторство не должно становиться самоцелью, превращаться в шаблон и терять информативность. Как сказал Ю.М. Лотман, новаторство - «значимое отношение к традиции, одновременно восстановление памяти о ней и несовпадение с нею» [Лотман, 1996: 130].

И, наконец, формирование индивидуального стиля невозможно без такого качества, как талант, который трудно поддаётся определению, но всегда ощущается в художественном тексте. А.А. Нестеренко, например, считает, что художественный талант - это способность образно представить или изобразить жизнь в любом виде искусства [Нестеренко, 1993]. Г.Ф. Рахимкуло-ва, исследуя стиль В. Набокова, приводит его собственные рассуждения о роли стиля в творчестве любого писателя: «Стиль - это не инструмент, и не метод, и не выбор слов. <.> Только в том случае, если у начинающего писателя имеется в наличии талант, ему можно помочь найти себя, очистить язык от штампов и вязких оборотов, выработать привычку к неустанным, неотступным поискам верного слова, единственного верного слова, которое с максимальной точностью передаёт именно этот оттенок мысли и именно ту степень её накала, какие требуются» [Рахимкулова, 2004: 23-24]. Можно сказать, что писатель - это одновременно и «чародей», отмеченный талантом, и великий труженик, постоянно ищущий нужное слово.

Именно словесная материя является, по мнению В.А. Кухаренко, «единственной реальностью, из которой предстоит сделать выводы о мировосприятии автора, характере отображаемой им действительности, адекватности и типичности изображения» [Индивидуально-художественный стиль и его исследование, 1980: 5]. В коллективной монографии «Индивидуально-художественный стиль и его исследование», написанной под её редакцией, анализ произведений английских и американских писателей проводится в два этапа. Прежде всего изучается идиолект писателя, то есть «единицы синтаксического, лексического, морфологического, фонетического уровней, их частоты и распределение в тексте» [Индивидуально-художественный стиль и его исследование, 1980: 6]. На втором этапе количественный подход дополняется качественным: рассматривается функционирование наиболее частотных языковых единиц в контексте, сюжетно-тематические и жанрово-композиционные особенности текста, то есть идиостиль.

Такое двухступенчатое исследование, позволяющее объединить лингвистический и литературоведческий анализ, применяется многими современными лингвистами. Объектом их изучения становится идиолект и идиостиль писателя. Е.В. Литус даёт следующее определение этим понятиям: «Нам представляется, что языковая личность по отношению к индивидуальному художественному творчеству реализуется в идиолекте - совокупности языковых единиц, репрезентирующих индивидуальную картину мира, - и идиостиле - совокупности способов и приёмов выражения авторских интенций в содержании текстов - и проявляется через всю систему изобразительных средств» [Литус, 2004: 7].

В.В. Леденёва называет идиолект «индивидуализированной «версией» общенародного языка, сохраняемой текстами» [Леденёва, 2001: 38]. Понятия «идиолект» и «идиостиль» неразрывно связаны. Индивидуальные особенности использования кодифицированных языковых средств относятся и к одному и к другому. Предпочтение же некодифицированных элементов (внели-тературная лексика, авторские неологизмы), которые формируют новые концепты, характеризует именно идиостиль. Идиостиль проявляется также в выборе предиката как средства характеризации, в приёмах соединения слов, в использовании определённых тропов и фигур. Основываясь на этих положениях, В.В. Леденёва делает вывод, что «идиостиль - это индивидуально устанавливаемая языковой личностью система отношений к разнообразным способам авторепрезентации средствами идиолекта» [Леденёва, 2001: 40].

А В.П. Григорьев, изучая язык В. Хлебникова, предлагает даже ввести такое понятие, как «грамматика идиостиля». Он отмечает, что в создании идиолекта этого поэта большую роль играет лингвистический эксперимент. В своей поэтической лаборатории В. Хлебников создаёт «звёздный язык», который «динамичен в том смысле, что всё время впитывает в себя аналитический и синтетический опыт хлебниковского словотворчества» [Григорьев, 1983: 8]. Его «самовитые слова», созданные на основе ассоциаций, созвучий и раззвучий, отражают оригинальное мировоззрение поэта.

О сосуществовании в стихотворном стиле идиолекта и идиостиля, представленного стиховыми формантами, говорит П.Е. Суворова: «Одно из условий, определяющих природу стихового слова, - взаимосвязь его со стиховыми формантами: положением слова в стихотворном ряду, фиксирован-ностью звукового повтора паузой, характером ритмико-синтаксического окружения, ритмо-мелодической основой текста, в которое входит данное слово и т. д.» [Суворова, 1999: 19]. В идиостиле поэта сочетается общее и индивидуальное. Общее представлено стилевыми доминантами литературной эпохи и так называемыми достилевыми образованьями: жанром, лирической композицией, системой стихосложения и т. п. П.Е. Суворова приходит к выводу, что именно общее оказывает наибольшее влияние на стиль писателя. Поэтому исследователи зачастую не пытаются разграничить понятие преемственности и идиостиля в ущерб автору, лишают его оригинальности. Но П.Е. Суворова убеждена: «Важно не то, что тот или иной поэт использует достижения предшественника, а то, как те или иные приёмы начинают «работать» в новой поэтической системе» [Суворова, 1999: 23]. Стилистическая доминанта и авторская индивидуальность, гетеромность и автономность по-разному проявляются в конкретных стихотворных стилях. Но, даже отказавшись от поисков в области стиховых форм, поэт не потеряет свою индивидуальность, если при этом он «сумеет сформировать свою системность языковых и стиховых отношений, способных представить его концепт мира» [Суворова, 1999: 35].

Как раз изучению ментальных основ идиостиля и посвящена монография И.А. Тарасовой. Для описания индивидуального стиля Г.Иванова она выбрала когнитивный подход, то есть путь от ментальных феноменов к языковым способам их реализации. Автор подчёркивает двусторонний характер идиостиля: его можно рассматривать не только как «функцию, которая соотносит принимающий различные состояния язык с соответствующим определённому состоянию языка возможным миром», но и как систему средств выражения, которая соотносит внутренний мир поэта (поэтическое мировиде-ние) с художественной действительностью, творимой поэтическим языком [Тарасова, 2003: 35]. В основе ментального мира лежит индивидуальная поэтическая концептосфера. И.А. Тарасова отмечает, что концепт является базовой единицей культуры, так как в отличие от понятия он не только мыслится, но и переживается. Автор рассматривает внутреннюю структуру концепта, включающую предметный, понятийный, ассоциативный, образный, символический и ценностно-оценочный слои. Она предлагает следующую типологию концептов:

- концепты с чувственно воспринимаемым ядром;

- гештальты, включающие в себя образы с логической и перцептивной доминантой;

- образно-схематические концепты;

- эмоциональные концепты.

Эту типологию И.А. Тарасова переносит на анализ конкретного идио-стиля, идиостиля Г. Иванова. Затем она переходит к анализу различных форм ментального представления концептов: фреймов, сценариев, метафорических и метонимических моделей. Основным методом изучения индивидуальной концептосферы является лексикографическое описание индивидуального стиля.

Изучать идиолект писателя, проводить его количественный и качественный анализ можно также посредством частотного словаря. По мнению M.J1. Гаспарова, «частотный тезаурус языка писателя (или произведения, или группы произведений) - вот что такое «художественный мир» в переводе на язык филологической науки» [Гаспаров, 1988: 125]. Действительно, определив наиболее частотные слова, можно проникнуть в систему образов и мотивов конкретного текста.

Составлением частотных словарей занимались многие исследователи: П. Гиро, З.Г. Минц, Т.В. Цивьян, М.И. Борецкий, B.C. Баевский, Б.С. Шаповалов, О.А. Смагина, И.В. Романова, О.И. Толстоус и т. д. Эта трудоёмкая работа осуществлялась с помощью различных компьютерных программ. Ещё Ю.Н. Караулов подчёркивал роль машинной лингвистики при изучении языка человека: «.наибольшая эффективность применения ЭВМ может быть достигнута именно с учётом особенностей её партнёра - человека - в использовании им языка, то есть человеческий фактор в машинной лингвистике, а шире - вообще во взаимодействии с ЭВМ, - приобретает решающую роль» [Караулов, 1987: 27]. M.J1. Гаспаров отмечает, что некоторые словари, отражающие индивидуальный авторский стиль, построены только по тематическому сходству! и называет их формальными. Он предлагает тезаурус нового типа - по смежности или функциональный. Слова группируются по текстовым ситуациям на смежности самой различной степени, как в рамках фразы, так и в рамках целого произведения и группы произведений [Гаспаров, 1988: 126]. Формальный тезаурус - это средство межтекстового анализа, а функциональный - внутритекстового. Именно сопоставление формальных тезаурусов позволяет выявить особенности идиостиля отдельного писателя. Новый подход к построению формального тезауруса отражён в статье И.А. Тарасовой «Фреймовый анализ в исследовании идиостилей» [Тарасова, 2004]. Автор сопоставляет фрагменты тезаурусов «Тихих песен» И. Анненского и «Вереска» Г. Иванова. Эти фрагменты относятся к фрейму «искусство» и показывают отличия в отношении к этой понятийной области обоих поэтов. Фреймовый анализ, основанный на парадигматическом сходстве единиц, лежит в основе формального тезауруса, а синтагматические связи последнего выводят на построение тезауруса функционального. Однако автор приходит к заключению, что набор индивидуально-авторских ассоциаций наиболее адекватно описывается при помощи полевого, а не фреймового подхода, и предлагает сочетать эти методики на разных этапах анализа идиостиля [Тарасова, 2004: 48].

Интересный вывод о связи наиболее частотных слов и индивидуального стиля писателя был сделан JI.K. Каджазнуни [Каджазнуни, 1969]. Исследуя группы текстов нескольких английских писателей, автор использовал метод корреляционного анализа. Для каждой пары текстов вычислялся коэффициент корреляции, позволяющий судить о степени их близости. Тексты чётко распределились на три группы: поэзия, политико-гражданские трагедии, бытовые драмы, то есть по жанровому признаку. Классификация же по авторской принадлежности не отличалась такой однозначностью. JI.K. Каджазнуни предлагает не преувеличивать значение подобных исследований при определении сомнительного авторства, так как употребительность лексических единиц в художественном произведении зависит не столько от индивидуальных особенностей автора, сколько от жанровой и стилистической принадлежности текстов [Каджазнуни, 1969: 22-23]. Таким образом, количественный анализ индивидуального стиля невозможен без учёта жанра и того литературного направления, к которому принадлежит данный текст.

Современные филологи занимаются не только составом языковых единиц, но и их использованием в контексте отдельных авторов. Фигуре сравнения в произведениях Д.Г. Лоуренса и В. Вульф посвящена статья С.К. Гаспаряна и А.Т. Князяна [Гаспарян, Князян, 2004]. Авторы приходят к выводу, что один и тот же стилистический приём используется по-особому в идиостиле конкретного писателя, «отражая движение его души, выражая его мироощущение» [Гаспарян, Князян, 2004: 52]. Любопытную попытку исследования фигуры сравнения в произведениях Э. Хемингуэя и А. Мердок с точки зрения проявления женской и мужской языковой личности представляет работа И.Г. Серовой [Серова И, 2005].

Таким образом, проанализировав работы по проблеме индивидуального стиля, можно выделить следующие параметры, которые важны для его формирования:

• биография и жизненный опыт писателя;

• его гражданская позиция, культура и талант, позволяющие ввести нечто качественно новое в литературу;

• идиолект, и в частности, наиболее употребляемые языковые единицы, отражающие «картину мира» писателя;

• своеобразие изобразительных средств, применяемых автором для самовыражения в рамках художественного произведения.

II. Творческий путь Жака Шарпантро

Жак Шарпантро родился 25 декабря 1928 года в приморском городке Ле-Сабль-д'Олон, департамент Вандея, в семье банковского служащего. «Нельзя родиться на море и не остаться на всю жизнь под его влиянием», -писала художница и поэтесса Люс Гильбо, иллюстрировавшая сборники Шарпантро [Guilbaud, 1992: 28]. Этой темы поэт касался в сборниках "La mer l'amour", "Fil d'or", "Images" и даже сам рисовал родные пейзажи.

Школьные годы Жак Шарпантро провёл в Париже. В 1941 году он поступил в коллеж Шапталь. Там под влиянием замечательного учителя Андре Шаторе Жак приобщился к литературе. Решив стать учителем, он с 1947 по 1948 год обучался в «Эколь нормаль». В октябре 1948 он начал работать в школе на площади Жанны д'Арк. Следующий год он провёл в Англии в качестве французского ассистента в школе для мальчиков и, вернувшись в Париж в 1950, продолжал преподавать.

Параллельно с работой в школе Шарпантро учился на филологическом факультете Сорбонны и в Высшей практической школе, где занимался английскими терминами в дневнике Стендаля под руководством известного грамматиста Леона Вагнера. На занятиях он познакомился с Пьером-Оливье Вальцером, будущим швейцарским писателем и издателем, с которым на всю жизнь сохранил дружеские отношения. В то время Жак Шарпантро принимал активное участие в литературной жизни Парижа. Он опубликовал свой первый поэтический сборник "Poemes pour les ouvriers et les autres" (1955) вместе с Луи Роше, с ним же он организовал литературный кружок Groupe Person-naliste d'Art (1954), участвовал в создании и работе группы GID (Groupe d'Information et de Documentation) 13-го округа Парижа, в дискуссиях участников журнала Esprit, создал в 1956 журнал Affrontement, где публиковались статьи по проблемам культуры и стихи. Вальцер вспоминает, как по выходным они посещали парижские кабачки и встречали там молодых поэтов, имена которых ему ничего не говорили. Жак Шарпантро помогал им с публикациями и, как отмечает Вальцер, «его призвание быть поэтическим посредником уже тогда проявлялось в полной мере» [Walzer, 1992: 21].

За первым сборником Шарпантро последовали и другие: "Les feux de l'espoir" (1957), "Poemes pour les amis" (1963), "Le romancero populaire" (1974). В них поэт выступал против социальной несправедливости, поддерживал тех, кто борется за лучшее положение простого человека в мире. Но своё отношение к культурным и социальным проблемам Шарпантро выражал не только в стихотворной форме. В 1961 году он создал серию Vivre son temps, просуществовавшую 10 лет и выпустившую 24 тома очерков. Перу Шарпантро там принадлежат такие эссе, как "La culture populaire en France" (совместно с Рене Каес, 1962), "L'animation сикиге11е"(коллективный очерк, 1964), "Pour une politique culturelle" (1967). В 1969 году он основал серию

Caliban, в которой до 1974 года вышло 8 томов памфлетов. Здесь Шарпантро является автором памфлета из трёх частей. В первой части "Cretinisation" (1969) он лишь цитирует те глупости, которые встречаются на телевидении, в газетах, журналах и гороскопах. Во второй части "Une БОС1ё1ё en toe" (1971) поэт вскрывает проблемы французского общества: школа, безработица, положение бездомных, чернорабочих, стариков. Здесь, как остроумно заметил Жан Л'ансельм, «д'Артаньян превратился в Робин Гуда» [L'Anselme, 1992: 58]. И, наконец, в третьей части "Ah! Si la France m'avait ёсои1ё" (1976) собраны отрывки из устного журнала, который Шарпантро в течение двух лет (1973-1975) вёл на радио France-Culture и France-Musique. Его программа еженедельно привлекала два-три миллиона слушателей, но, став неугодной властям, была закрыта.

До 1958 года Жак Шарпантро преподавал в начальной школе, затем, получив диплом CAPES, начал преподавать в средней школе. За это время Шарпантро пришёл к выводу, что поэзия является бесценным средством обучения. Он поставил перед собой задачу пересмотреть старые хрестоматии, представить в новом свете классические произведения Гюго, Нерваля, Мюссе, Бодлера, Верлена и, конечно же, открыть для детей современных поэтов. Так появилась его первая антология "Poemes d'aujoud'hui pour les en-fants de maintenant" (1958). Она была полностью переработана и издана в 1973 году в рамках новой серии Enfance heureuse. Эта серия появилась в 1972 году, и вплоть до 1990 года в ней вышло 70 книг, 46 из которых - сборники стихов и песен. Были опубликованы стихи Алена Боске, Рене Ги Каду, Мориса Карема, Люсьен Десну, Пьера Гамарра и многих других. Антологии этой серии предназначены, в основном, детям от 3 до 12 лет. Они разнообразны как по содержанию ("La ville en poesie" (1979), "La fete en poesie" (1979), "Le fantasque en poesie" (1980), "Le rire en poesie" (1981), "Les animaux sauvages en роёз5е" (1982), "La France en poesie" (1983) и т. д.), так и по форме ("Mon premier livre de comptines" (1984), "Mon premier livre de poemes pour rire" (1986), "Mon premier livre de devinettes" (1986), "Le livre d'amusettes" (1987)).

В 1990 году была создана новая поэтическая серия для детей Fleurs d'encre, в которой книги выходят по сей день. Там можно найти сборники стихов Бодлера, Гюго, Нерваля, Рембо, Верлена, Мюссе, Марселины Десбод-Вальмор, трёхтомник "Tresor de la poesie fran9aise" (1993). Следует отметить такие антологии, как "Paraphes" (1991), "L'amitie des poetes" (1994), "La ville des poetes" (1997), "La re volte des poetes" (1998), "Le rire des poetes" (1998), где представлены от 50 до 80 современных поэтов и их не изданные прежде стихи. В общей сложности Жак Шарпантро выпустил 52 антологии, которые Жан Оризе назвал «настоящими лабораториями, где создаётся поэзия конца тысячелетия» [Orizet, 1992: 62]. Шарпантро является также автором словарей "Dictionnaire des poetes et de la poesie" и "Dictionnaire de la poesie fran9aise".

Помимо публикации самих поэтических текстов Жак Шарпантро выпустил также две методические работы о роли поэзии в обучении и воспитании, адресованные родителям и преподавателям. В первой книге "Enfance et poesie" (1972) речь идёт о самых маленьких. Автор считает, что даже если каждый ребёнок рождается поэтом, у него мало шансов сохранить свой дар при вступлении во взрослую жизнь. Он призывает учителей начальной школы не искать в ребёнке вундеркинда, а просто учить его любить и понимать поэзию: "La fierte de l'instituteur c'est de travailler dans l'ordinaire, le tout-venant, le commun". Следует не только знакомить ребёнка со стихами классиков и современников, но и учить его творить самому. Для этого малышу можно предлагать разного рода игры со словами и звуками, рифмами и образами. Вторая книга "Le mystere en fleur" (1979) с подзаголовком "Les enfants a l'apprentissage de la poesie" была удостоена премии Jeunes annees. Автор отмечает, что школа является для ребёнка первым, а зачастую и последним местом, где он может приобщиться к поэзии. Он предлагает множество способов игры со словами, игры в поэзию, которые распределяются по пяти главам. Первая глава учит творить по воле случая (игры типа «изящный труп» ("le cadavre exquis"), вопросы «Кто я? Что я? Что нужно с этим делать?», игры с союзами «как» и «если»). На втором этапе происходит имитация конкретных текстов. В третьей главе предлагаются такие словесные игры, как слова-чемоданы, буриме, аллитерации, неологизмы. В четвёртой главе представлены новые виды творческой деятельности: коллажи, перестановки, новые песни на старый лад, каллиграммы, типографические стихи и т. д. И, наконец, в пятой главе целью ставится создание стихотворения.

С 1976 года Жак Шарпантро сам начинает писать для детей. Он выпускает сборник "La ville enchantee" (1976), за которым следуют другие книги «для детей от 7 до 77»: "Paris des enfants" (1978), "Се que rever veut dire" (1979), "Mots et merveilles" (1981) и, наконец, "La poesie en jeu" (1981). Этот сборник, прививающий вкус к поэзии и игре со словами, Жан Банкаль назвал "un savoureux poemier d'humour et d'amour" [Bancal, 1992: 43]. Своим размахом поражает и сборник "La poesie dans tous ses etats" (1984), где автор использует поэтические жанры «всех времён и народов» и всё многообразие рифм, размеров и строфики. Новый подход к старой форме в сборнике "Les cent plus belles devinettes" (1983) был удостоен премии Prix de la Fondation de France. Искромётным юмором отличается сборник "La banane a la moutarde" (1986). А сборник "Prete-moi ta plume" (1990) - пример удачного пастиширо-вания. Здесь приводится 58 текстов, якобы принадлежащих известным литературным и историческим персонажам, которые сопровождаются биографией авторов и историей их создания. Истинным же их автором является, конечно, Жак Шарпантро. Недавно вышел сборник "La carpe de mon pommier" (2004), где речь идёт о жизни современного ребёнка. Многие стихи Шарпантро входят в хрестоматии и школьные учебники во Франции и в других странах. В России их как в оригинале, так и в переводе Михаила Яснова можно встретить в учебниках "L'oiseau bleu 5", "Le fran?ais pour les tout petits", в книге "La poesie autour de nous", в серии книг для чтения "Ma petite biblio-theque fran?aise", а также в 12 номере журнала «Иностранная литература» за 1994 год.

Поэзия Шарпантро неразрывно связана с музыкой. Стихи из сборников "La ville епсЬа^ёе", "La poesie dans tous ses etats", "La banane a la moutarde", "Le papillon sur l'epaule", "Fil d'or" превратились в песни благодаря известным композиторам. Как отмечает Джеймс Оливье, «Жак Шарпантро из тех, кому лучше всего удаётся этот жанр стихотворения-метаморфозы» [Ollivier, 1992: 108]. Перу поэта принадлежат две музыкальные сказки "Dans la foret des fёes" (1991) и "Orphee et les argonautes" (2003). Шарпантро является также автором словаря "Dictionnaire de la chanson fran9aise" (1968) и нескольких книг, посвящённых песне. Так, совместно со своей женой Симоной Шарпантро он выпустил книги "Veillees en chansons" (1958), "La chanson" (1960), "Nouvelles veillees en chansons" (1970). Шарпантро писал об известных певцах: "Georges Brassens et la роёз!е quotidienne de la chanson" (1960), "Gilbert Bdcaud" (1961), "Charles Aznavour" (1963). Вместе с Франсуа Верния он выпустил в серии "Que sais-je?" книгу "La chanson fran9aise" (1972), которая была переведена на японский язык. В 1985 году Жак Шарпантро создал также серию Paradisier, в которой до 1991 года вышло 14 пластинок и кассет с песнями на стихи детских поэтов.

В 1984 году Жак Шарпантро оставил работу в школе, в 1987 был избран администратором Дома Поэзии, а через два года его президентом. Дом Поэзии - это организация, объединяющая вокруг себя группу поэтов, которые надеются восстановить контакт между публикой и стихотворцами, сокрушить «башню из слоновой кости», где нынешние поэты очутились [Кузнецова, 1994: 181]. Характер творчества Шарпантро изменился. Он выпустил более 10 лирических сборников: "Се que les mots veulent dire" (1987), "Images" (1989), "Musee secret" (1992), "Le chant de la lumiere" (1993), "Le visage de l'ange" (1995) и др. Здесь, в отличие от ранней лирики, преобладают уже не социальные, а экзистенциональные мотивы. Поэт размышляет о жизни и смерти, о быстротечности времени и любви, о религии и творчестве. Сам Шарпантро отрицает разделение поэзии на детскую и взрослую. Даже на «вечные» темы ему удаётся говорить просто. Эту особенность подчёркивает

М. Яснов, переводивший стихи поэта на русский язык: «Даже в лирике поэт, пишущий для детей, смотрит на мир их глазами. Это постоянная черта творчества для взрослых Жака Шарпантро» [Yasnov, 1992: 85].

Помимо поэзии Шарпантро пробовал себя и в других видах литературной деятельности. Он перевёл на французский стихотворение Томаса Гуда "Quand je reve" (1981) и его книгу "The Old Possum's Book of practical cats", получившей во французской версии название "Chats!" (1983), и два стихотворения Томаса Элиота "Chats de poesie" (1991). Жак Шарпантро написал серию повестей для детей "La bande a Jeannot" (1977-1979), одна из которых стала телефильмом "A 1'aventure . ou comment devenir champion de football en mangeant du fromage" (1987), а также повестей "Le betisier" (1983), "Une fille tres reussie" (1990), "La nuit est mon royaume" (1992). Биографиям известных поэтов посвящены книга "Racine. L'enfant a la cicatrice" (1999) и сборники писем от Жюльетты Друе Виктору Гюго "Je ne veux qu'une chose, etre aimee" (1997) и от Альфреда де Виньи Селин Шоле "Pour vous seule" (2000). На ранних этапах творчества Шарпантро был не чужд театру. Он написал три пьесы "Freres humains" (1955), "Aujourd'hui, rendez-vous avec Pavenir" (1960), "La liberte" (1966).

В настоящее время Жак Шарпантро занимается выпуском журнала "Le coin de table", руководит публикацией поэтических сборников в сериях Дома Поэзии и в серии Fleurs d'encre. Он входит в группу «Современные поэты», изучение которых рекомендовано министерством образования в разделе «Классика». Стихи Шарпантро и поэтические антологии, которые он составляет, способствуют распространению поэзии и повышению интереса к ней как во Франции, так и за границей.

Мы ставим себе цель как можно более основательно проштудировать лингвостилистические особенности творчества Жака Шарпантро, поскольку в этом отношении оно представляет большой интерес, но почти не изучено. Это позволит прояснить и уточнить характерные черты его идиостиля.

В связи с сформулированной выше целью конкретизируются следующие задачи:

1. Охарактеризовать лингвостилистические особенности творчества Жака Шарпантро.

2. Выявить семантическую структуру лирики и детской поэзии

3. Определить степень влияния устойчивых жанровых форм на его поэзию.

4. Установить удельный вес поэтической составляющей в творчестве Шарпантро.

Методика исследования состоит в многоаспектном анализе творчества Жака Шарпантро. Основными методами исследования, которыми мы пользовались, являются сопоставительный анализ языковых фактов, интерпретация и симптоматическая статистика. Все эти методы в совокупности позволяют выявить индивидуальные особенности поэтического стиля Шарпантро, провести сравнительный анализ жанровых особенностей и семантической структуры поэзии для детей и для взрослых, охарактеризовать нарратологические особенности, образность и фигуративность его поэзии и детских повестей и выделить основные параметры его публицистического стиля.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Ларченкова, Елена Владимировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На формирование индивидуального стиля, как известно, оказывают влияние как внешние, так и внутренние факторы. Большую роль играет биография писателя, та социальная обстановка, в которой он находится, и, безусловно, его отношение к ней.

Творческий путь Жака Шарпантро можно условно разделить на три этапа. Первый этап начался в конце 50-х годов XX века. Настроения в послевоенном обществе, недовольство политикой де Голля не могли не повлиять на молодого учителя. В его многочисленных эссе, памфлетах, первых поэтических сборниках, радиопрограммах социальные идеи доминировали. Он поднимал вопросы неравенства, безработицы, локальных конфликтов, призывал людей быть гуманнее.

С начала 70-х годов Шарпантро полностью посвящает себя поэзии для детей. Учитель с большим опытом, он осознаёт необходимость пересмотреть место поэзии в школе, переработать хрестоматии. Кроме того, Шарпантро проводит большую работу по распространению стихов известных и молодых поэтов, публикуя 52 антологии в рамках созданных им поэтических серий "Enfance heureuse" (1972) и "Fleurs d'encre" (1990). Учитель-поэт публикует свои собственные детские сборники, а также методические работы об использовании поэзии в обучении.

И, наконец, на третьем этапе, с начала 90-х годов поэт возвращается к лирике. Но на этот раз доминантой поэтического стиля Шарпантро стала философия. Повторяющийся образ странника, приближающегося к концу пути, размышления о вечном отличают стихотворения этого периода.

От мироощущения поэта на разных этапах его творчества зависит состав его идиолекта. Система языковых единиц отражает индивидуальную картину мира, концептосферу. Для выделения основных мотивов в поэзии Шарпантро мы проанализировали её лексический состав посредством составления частотного словаря. В него были включены знаменательные части речи: существительные, прилагательные, глаголы и причастия. Но отдельного изучения, по нашему мнению, заслуживают именно существительные, составляющие «субъект» поэтического мира. Для его выделения нами были рассмотрены 30 наиболее частотных существительных в каждом из лирических и детских сборников.

Начав с семантической структуры лирики, мы выяснили, что здесь, как и в общем частотном словаре, лидирующие позиции занимают слова «nuit» и «temps». Большой частотностью отличаются и другие экзистенциальные понятия: день, мир, любовь, жизнь, душа и т. д. Лексический состав поздней лирики очень однороден, слова в «верхушках» часто совпадают. Здесь поэт рассуждает о жизни, смерти, быстротечности времени и смене поколений. Существительные располагаются по семантическим полям довольно равномерно. Самая распространённая очерёдность семантических полей следующая: «Природа» -«Человек» - «Культура» - «Вещи». На фоне поздней лирики выделяются три сборника "Les feux de 1'espoir" (1957) и "Le romancero populaire" (1974), где преобладают социальные мотивы, а также "Vous prendrez bien un vers" (1988), где как самые частотные фигурируют необычные, оригинальные слова.

Что касается словаря детской поэзии, то между 30 наиболее частотными существительными каждого сборника редко наблюдаются совпадения. Каждая книга обладает своей оригинальной тематикой. В ней речь может идти о Париже и его достопримечательностях, о жизни ребёнка в городе и деревне, о невероятных приключениях, превращениях и шалостях. Очерёдность семантических полей в детских сборниках тоже редко совпадает, несмотря на то, что семантическое поле «Природа» значительно преобладает во всех «верхушках».

Индивидуальный стиль писателя не может развиваться в стороне от того, что было достигнуто в литературе в предыдущие века. Жанр как достилевое образование, как «широкая норма» [Степанов, 1965: 298] оказывает большое влияние на стиль писателя. Ещё Ш.Балли отмечал, что «само понятие языка художественной литературы не может выходить за пределы различных жанров данной литературы» [Балли, 2001: 7]. Тем не менее, многие исследователи говорят сейчас об атрофии жанра, об его условности. Классические жанры рассматриваются как нечто раритетное, экзотическое. В литературоведении сложно найти чёткую классификацию жанров. Всё чаще учёные предпочитают видовую классификацию.

В своих лирических сборниках Шарпантро отдаёт должное традиционным жанрам. Особенно это проявляется в сборнике "Le romancero populaire" (1974), где можно встретить жалобы, легенды, литании, баллады, лэ, рондо, колыбельные и т. д. Но все эти старинные формы наполняются новым содержанием, превращаясь в политическую сатиру. Самый частотный лирический жанр, сонет составляет половину (14,4 %) всех жанровых стихотворений. Особенно он распространён в поздней лирике. Эффект диалога с читателем создаётся благодаря несколько изменённому жанру послания. Но в целом жанровые стихотворения составляют всего 28,9 % от всех текстов. В лирике Шарпантро проявляются те же тенденции, что и в литературе вообще - элегию и оду, основные лирические жанры, сменяют элегическая и одическая поэзия. В ранней лирике Шарпантро преобладает одическая, а в поздней элегическая модальность. Что касается видовой классификации, то ранние стихотворения можно отнести к гражданской лирике, а поздние - к интимной и философской.

В детской поэзии Жака Шарпантро жанровых стихотворений гораздо больше, чем в лирике - 49,1 %. Это можно объяснить тесной связью поэзии для детей с фольклором, где господствуют традиционные формы. Самым популярным жанром, благодаря сборнику "Les cent plus belles devinettes", является загадка. Особое место занимает считалка, которая, в отличие от русской считалки, служащей только для распределения ролей в игре, может также выполнять функции дразнилки, колыбельной и даже эпиграммы. Многочисленные «садистские стихи», относящиеся к современному школьному фольклору, входят в сборник "La banane a la moutarde". А сборник "La poesie dans tous ses etats" -настоящая лаборатория, где поэт проводит опыты по созданию разнообразных жанровых произведений. Шарпантро пробует себя в 58 жанрах: в традиционных рондо, балладе и эпитафии, в старинных блазоне, оратории и кантилене, в авторских дуздё и шаптиньене. Поражает также география жанров: Греция,

Персия, Япония, Малазия. В конце сборника приводится описание всех поэтических жанров и форм, чтобы вдохновить читателя повторить опыт поэта.

При изучении лирики Жака Шарпантро мы обратили внимание на то, что 10 сборников из 13 делятся на циклы. Поэтому цикличность можно считать одной из особенностей индивидуального стиля поэта. Многие исследователи сходятся во мнении, что цикл - это самостоятельный жанр или сверхжанровое единство. Здесь границы между отдельными стихотворениями стираются, и они становятся частью, строфой одного большого произведения - цикла. В основе цикла лежит определённая тема, а каждое из стихотворений - это вариация на тему.

В ранних сборниках Шарпантро циклы посвящены проблемам социального неравенства, монотонной жизни общества потребителей, локальных войн. В поздних циклах доминируют темы времени и творчества. Жизнь в них представлена либо как быстротечная река, либо как путешествие без возвращения. Всё проходит, но неизменными остаются искусство, любовь и красота. Этим вечным ценностям посвящены другие циклы, где речь идёт о сотворении мира, поэзии и музыке. Особенно любима Шарпантро тема поэта и поэзии. Ей полностью посвящены сборники "Vous prendrez bien un vers" и "Се que les mots veulent dire". Поэзия здесь сверкает всеми гранями и уносит поэта от повседневности и прозы жизни. Иногда циклы Шарпантро юмористические (как в сборнике "La part des anges"), а иногда он возвращается к социальным проблемам (как в циклах "Les deux races" и "Le papillon sur l'epaule" из сборника "Le papillon sur l'epaule").

Отличительной чертой детской поэзии Шарпантро является её людиче-ская тенденция. Игровые приёмы здесь присутствуют на всех уровнях: фонологическом (монорим, аллитерация, ассонанс), лексическом (омонимия, парономазия, деструкция фразеологизмов, перифраза, олицетворение), морфосинтак-сическом (синтаксический параллелизм, повтор). Но особенностью индивидуального стиля Жака Шарпантро можно назвать именно игру на уровне целого текста. Такие игровые формы представлены в сборнике "La poesie en jeu"

1981). Здесь можно встретить голорим, палиндром, каламбур, каллиграмму, бустрофедон, снежный ком и даже шутливые грамматические правила. Они адресованы не малышам, а подросткам, которые способны понять и оценить языковую игру.

Образная система лирики базируется на компаративных тропах и олицетворении, традиционно свойственных поэзии. Но если в ранних сборниках они носят оценочный характер, то в поздних - декоративный и эвфемистический. В детской поэзии ведущими оказываются те же тропы. Источником образов является природа и окружающие предметы. Больших различий между синтаксической структурой лирики и детской поэзии в тех её аспектах, которые мы анализировали (использование синтаксических фигур) также не наблюдается. Самые частотные синтаксические фигуры - это синтаксический параллелизм, асиндетон, различного рода повторы. Особенностью лирики можно назвать риторический вопрос, который подчёркивает её философский характер.

Что касается прозаических произведений Шарпантро, то они соответствуют законам жанра. Так, повесть "Une fille tres reussie" (1990) реалистична, повествование в ней ведётся от первого лица, "La nuit est mon royaume" (1992) -это фантастика, аллегория, a "Le betisier" (1983) - сборник анекдотичных историй. Но все эти повести объединяют особенности, присущие многим другим современным французским повестям для юношества. Эти черты были отмечены А.В. Генераловой:

- авторы тяготеют к описанию своей страны и своего времени;

- предпочитают дробный показ панорамному;

- нередко используют переплетение времени;

- довольно редко прибегают к ретроспекции, почти не используют про-спекцию;

- важное место отводят ономастике, расширяя границы её функций [Генералова, 1998: 4-7].

На фоне этих повестей выделяется роман-биография "Racine. L'enfant a la cicatrice" (1999). Здесь аукториальный повествователь описывает события XVII века, связанные с жизнью знаменитого драматурга Жана Расина.

Употребление тропов и фигур в повестях также зависит от специфики жанра. Во всех произведениях преобладают компаративные тропы, но, если в повестях "Une fille tres reussie", "Le betisier", "La nuit est mon royaume" самым частотным тропом является сравнение, более доступное для детского восприятия, то в романе, адресованном старшеклассникам, на первое место выходит метафора. Стремлением детей к преувеличению обусловлено использование гиперболы в повестях "Une fille tres reussie" и "Le betisier". А олицетворение передаёт особую атмосферу сборника "Le betisier", где шалуны очеловечивают предметы и животных, и фантастического мира государства Мадюродам в повести "La nuit est mon royaume". В последней особую роль играет также анто-номасия, служащая для образования «говорящих имён».

В рассмотренных повестях в целом представлены почти все наиболее употребительные синтаксические фигуры, кроме зевгмы и гомеотелевта, но распределены они в каждом произведении по-разному. В повести "Une fille tres reussie" предпочтение отдаётся асимметричным синтаксическим фигурам: парцелляции, сегментации, инверсии, эллипсису, умолчанию, создающим впечатление живой разговорной речи. В сборнике "Le betisier" преобладают симметричные фигуры, в частности фигуры перечислительного ряда (повтор, асиндетон, полисиндетон), усиливающие людические тенденции текста. Повесть "La nuit est mon royaume" отличается разнообразием синтаксических фигур. Антитеза выражает противопоставление реального и фантастического мира, с помощью асиндетона описываются впечатления мальчика от королевства, частичный повтор, антанаклаза и полиптот подчёркивают лейтмотив повести, а умолчание и риторические вопросы - эмоции Фредерика. Самыми частотными фигурами в романе "Racine. L'enfant a la cicatrice" являются асимметричные, особенно риторический вопрос и парцелляция. Асиндетон служит для описания королевского двора, а антитеза - для передачи цикличности жизни драматурга (смех - слёзы, успех - провал).

Наряду с поэзией и прозой Жак Шарпантро активно занимается публицистикой. С 2000 года под его руководством выходит поэтический журнал "Le coin de table". Он является автором редакционных статей, задающих тон номеру, инициатором интересных дискуссий. В одном из частных писем Жак Шарпантро так пишет о своей роли в журнале: «Que vous dire sur mon travail de preparation, d'incitation, de selection, de choix, de decisions? C'est celui, banal, de tout directeur de revue, sans oublier les lettres, 1'administration, les rapports avec les lecteurs, les collaborateurs, les administrateurs. J'ecris, en general, ce qui n'est pas signe, editorial, croniques, critiques». Кроме того, Шарпантро открывает читателям новые имена, помогает молодым поэтам опубликовать свои стихи. Его собственные статьи либо знакомят читателя с творчеством какого-то поэта и содержат обстоятельный анализ его творчества, либо сообщают интересные факты из истории поэзии, либо носят полемический характер. Так, в рассмотренной во втором параграфе третьей главы статье "Les defavorises" он призывает отвести поэзии достойное место в школьной программе. Здесь эмоциональность автора, желание донести до читателя важность проблемы акцентируется с помощью экспрессивных синтаксических конструкций. А в статье "Le maitre des mots" Шарпантро очень эмоционально и образно говорит о недостатке подлинной поэзии, мелодичной, соответствующей нормам стихосложения. Он выступает против модных экспериментов над стихами, следствием которых становится появление бессмысленных и бездушных произведений.

В заключении можно сказать, что во всех видах литературной деятельности: лирике, детской поэзии, прозе, публицистике - Жак Шарпантро учитывает особенности жанра, но это не мешает ему проявлять свою индивидуальность. Яркими чертами индивидуального стиля Жака Шарпантро, на наш взгляд, являются:

- доминирование поэтических форм и жанров над прозаическими;

- ориентация на классическую поэтическую традицию;

- семантическая однородность лирики, превалирование лексических групп «Экзистенциональные понятия» и «Природа»;

- небольшое количество традиционных лирических жанров, представленных в новом свете, в сочетании с тяготением к лирическому циклу, особому жанру, где каждое стихотворение подобно строке и развивает основную тему;

- тематическое и жанровое разнообразие детской поэзии;

- людическая тенденция детской поэзии, в частности языковая игра на уровне целого текста;

- преобладание в образной системе Шарпантро компаративных тропов и олицетворения, особенности которых зависят от жанра и периода творчества;

- экспрессивность публицистических текстов, которая проявляется прежде всего на синтаксическом уровне.

Каждый из этих восьми признаков может быть характерным и для какого-то другого поэта или прозаика, но в совокупности они отражают неповторимую индивидуальность творческого облика Жака Шарпантро. источники

1. Charpentreau J. Се que les mots veulent dire. - P., Editions Vie Ouvriere, 1986. -96 p.

2. Charpentreau J. Images. - Nantes, Les Editions Ouvrieres, 1989. - 64 p.

3. Charpentreau J. La banane a la moutarde. - P., Nathan, 1986. - 89 p.

4. Charpentreau J. La carpe de mon pommier. - P., La Tourelle, 2004. - 96 p.

5. Charpentreau J. La fugitive. - P., La Maison de Poesie, 2000. - 104 p.

6. Charpentreau J. La mer l'amour. - P., La Maison de Poesie, 1989. - 88 p.

7. Charpentreau J. La nuit est mon royaume. - P., Hachette, 1992. - 224 p.

8. Charpentreau J. La part des anges. - P., La Maison de Роё81е, 1998. - 96 p.

9. Charpentreau J. La роёз1е dans tous ses etats. - P., Les Editions Ouvrieres, 1984. -252 p.

10.Charpentreau J. La ville епсЬа^ёе. - P., L'Ecole, 1976. - 110 p.

11.Charpentreau J. Le betisier. - P., L'Ecole des loisirs, 1983. - 112 p.

12.Charpentreau J. Le chant de la lumiere. - P., La Maison de Роёз!е, 1993. - 112 p.

13.Charpentreau J. Le fil d'or. - P., La Maison de Poesie, 1990. - 96 p. M.Charpentreau J. Le papillon sur l'epaule. - P., La Maison de Poesie, 1997.

128 p.

15.Charpentreau J. Le romancero populaire. - P., Les Editions Ouvrieres, 1974. -168 p.

16.Charpentreau J. Le visage de l'ange. - P., La Maison de Роё81е, 1995. - 96 p.

17.Charpentreau J. Les cent plus belles devinettes. - P., Gallimard, 1988. - 30 p.

18.Charpentreau J. Les feux de l'espoir. - P., Les Editions Ouvrieres, 1981. - 88 p.

19.Charpentreau J. Mots et Merveilles. - P., Saint-Germain-des-Pres, 1981. - 78 p.

20.Charpentreau J. Musee secret. - La Maison de Роёз!е, Editions serpenoises, Presses universitaires de Nancy, 1992. - 96 p.

21.Charpentreau J. Paris des enfants. - P., L'Ecole, 1978. - 96 p.

22.Charpentreau J. Poesie en jeu. - P., Les Editions Ouvrieres, 1981. - 176 p.

23.Charpentreau J. Prete-moi ta plume. - P., Hachette, 1990. - 153 p.

24.Charpentreau J. Racine. L'enfant a la cicatrice. - P., Hachette Livre, 1999. -384 p.

25.Charpentreau J. Une fille tres reussie. - P., Editions Nathan, 1990. - 46 p.

26.Charpentreau J. Vous prendrez bien un vers. - P., Editions Vie Ouvriere, 1988. -112 p.

27.Les plus belles poemes d'hier et d'aujourd'hui//Choisis et representee par Jacques Charpentreau. - P., Hachette Jeunesse, 1999. - 288 p.

ЖУРНАЛЫ

1. Le coin de table, № 1. - P., 2000.

2. Le coin de table, № 2. - P., 2000.

3. Le coin de table, № 3. - p.? 2000.

4. Le coin de table, №5.-P., 2001.

5. Le coin de table, № 6. - P., 2001.

6. Le coin de table, № 8. - P., 2001.

7. Le coin de table, № 9. - P., 2002.

8. Le coin de table, № 10. - P., 2002.

9. Le coin de table, № 11. - P., 2002.

10.Le coin de table, № 12. - P., 2002. 1 l.Le coin de table, № 14. - P., 2003.

12.Le coin de table, № 17. - p., 2004.

13.Le coin de table, № 18. - P., 2004.

14.Le coin de table, № 19. - p., 2004.

15.Le coin de table, № 21. - P., 2005.

16.Le coin de table, № 23. - P., 2005.

17.Le coin de table, № 24. - P., 2005.

18.Le coin de table, № 25. - P., 2006.

19.Le coin de table, № 26. - P., 2006.

20.Le coin de table, № 30. - p., 2007.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ларченкова, Елена Владимировна, 2007 год

1. Артёмова, С.Ю. Лирическое послание в литературе XX века: поэтика жанра: дисс. . канд. филол. наук: 10.01.08/Артёмова Светлана Юрьевна. - Тверь, 2004.-176 с.

2. Астафьев, А.Г. Особенности типизации в лирике: автореф. дисс. . канд. фил. наук: (10.02.01)/Астафьев Александр Григорьевич. Киев, 1990. - 22 с.

3. Баевский, B.C. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы/ B.C. Баевский. М.: «Языки славянской культуры», 2001. - 332 с.

4. Баевский, B.C. Стих русской советской поэзии/ B.C. Баевский. Смоленск, СГПУ, 1972.-145 с.

5. Балашова, Т.В. Французская поэзия XX века/ Т.В. Балашова. М.: «Наука», 1982.-392 с.

6. Балли, Ш. Французская стилистика/ Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2001. -392 с.

7. Бахтин, М.М. Эпос и роман/ М.М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 300 с.

8. Береговская, Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису/ Э.М. Береговская. -М.: Рохос, 2004.-208 с.

9. Береговская, Э.М. Градация как универсалия/ Э.М. Береговская // Риторика Лингвистика. Сборник статей/Смоленский гос. пед. ун-т. Смоленск, 2000-Выпуск 2. - с. 134-144.

10. И.Бессонова, О.М. Очерк сравнительной теории метафоры/О.М. Бессонова //Научное знание: логика, понятие, структура. Новосибирск, «Наука», 1987.-224 с.

11. Будагов, Р.А. Писатели о языке и язык писателей/ Р.А. Будагов. Изд. Моск. ун-та, 1984. -280 с.

12. З.Виноградов, В.В. Проблема авторства и теория стилей/ В.В. Виноградов. -М.: Гос. изд. худ. литературы, 1961. 616 с.

13. Н.Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика/ В.В. Виноградов. М.: Изд. АН СССР, 1963. - 256 с.

14. Винокур, Г.О. О языке художественной литературы/ Г.О. Винокур. М.: «Высшая школа», 1997. - 448 с.

15. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики/ Х.-Г. Гадамер. М.: «Прогресс», 1988. - 704 с.

16. Гак, В.Г. Языковые преобразования/В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998.-562 с.

17. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/ И.Р. Гальперин. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. 460 с.

18. Гаспаров M.J1. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный (М.Кузмин «Сети», ч. Ill)/ M.JI. Гаспаров //Проблемы структурной лингвистики, 1984. Сб. науч. тр. М.: «Наука», 1988.-с. 125-137.

19. Гаспарян, С.К., Князян, А.Т. К вопросу об изучении индивидуального стиля автора/ С.К. Гаспарян, А.Т. Князян // «Филологические науки». 2004. - № 4.- с. 50-57.

20. Генералова, А.В. Нарративная характеристика современной французской повести для детей/А.В. Генералова //Scripta manent. Сб. научных трудов/Смоленский гос. пед. ун-т. Смоленск, 1998. - Вып. 3. - с. 4-7.

21. Герменевтика: история и современность. М., «Просвещение», 1985. - 303 с.

22. Гинзбург, Л.Я. О лирике/ Л.Я. Гинзбург. Л.о. изд-ва «Советский писатель», 1974.-407 с.

23. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи/ И.Б. Голуб. М.: «Логос», 2004. -432 с.

24. Гончарова, Е.А., Шишкина, И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык/ Е.А. Гончарова, И.П. Шишкина. М.: «Высшая школа», 2005. - 368 с.

25. Григорьев, В.П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников/ В.П. Григорьев. М.: «Наука», 1983. - 224 с.

26. Гуляев, Н.А. Теория литературы/ Н.А. Гуляев. М.: «Высшая школа», 1985. -271 с.

27. Давыдова, Т.Т. Теория литературы/Т.Т. Давыдова. М.: «Логос», 2003. -232 с.

28. Дарвин, М.Н. Проблема цикла в изучении лирики: Учеб. Пособие/ М.Н. Дарвин. Кемерово: КемГУ, 1983. - 104 с.

29. Долинин, К.А. Интерпретация текста/К.А. Долинин. М.: «Просвещение», 1985.-288 с.31 .Донецких, Л.И. Слово и мысль в художественном тексте/ Л.И. Донецких. -Киев: «Штинница», 1990. -168 с.

30. Дюбуа, Ж. Общая риторика/ Ж. Дюбуа. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.

31. Индивидуально-художественный стиль и его исследование//под ред. проф. В. А. Кухаренко. Киев-Одесса: «Вища школа», 1980. - 168 с.

32. Исупов, К.Г. О жанровой природе стихотворного цикла/ К.Г. Исупов // Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы. Донецк, 1977. - с. 163-164.

33. Каджазнуни, Л.К. Статистический анализ индивидуального стиля: автореф. дис. канд. фил. наук. -М., 1969. 28 с.

34. Капица, Ф.С., Колядич, Т.М. Русский детский фольклор/ Ф.С. Капица, Т.М. Колядич. -М.: Флинта: Наука, 2002. 320с.

35. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. М.: «Наука», 1987.-264 с.

36. Копнина, Г.А. О классификации риторических приёмов (к постановке проблемы)/ Г.А. Копнина //Филологические науки. 2004. - № 2. - с. 88-95.

37. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: «Просвещение», 1985.- 208 с.

38. Кузнец, М.Д., Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка/ М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. -JI.: «Просвещение», 1960. 172 с.

39. Кузнецова, И. Дом Поэзии/ И. Кузнецова //Иностранная литература, 1994, № 12.-с. 181-192.

40. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста/ В.А. Кухаренко. JL: «Просвещение», 1978.-328 с.

41. Лазутин, С.Г. Поэтика русского фольклора/ С.Г. Лазутин. -М.: Высш. Школа, 1989.-208 с.

42. Леденёва, В.В. Идиостиль (к уточнению понятия)/ В.В. Леденёва // Филологические науки. 2001. - № 5.- с. 36-41.

43. Литус, Е.В. Эволюция идиолекта писателя (на материале ранних произведений А.П. Чехова): автореф. дис. . канд. фил. наук: (10.02.01)/Литус Елена Викторовна. Орёл, 2004. - 19 с.

44. Лихачёв, Д.С. Поэтика древнерусской литературы (ч. 4 «Поэтика художественного времени»)/Д.С. Лихачёв. Л.: «Наука», Лен. Отд-ние, 1987. - 372 с.

45. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста/ Ю.М. Лотман //О поэтах и поэзии. СПб.: «Искусство-СПБ», 1996. - 848 с.

46. Ляпина, Л.Е. Проблема целостности лирического цикла/ Л.Е. Ляпина // Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы. Донецк, 1977. - с. 163-164.

47. Макарова, С.А. Принципы сонатной формы в лирическом цикле (А. Фет «Мелодии»)/ С.А. Макарова //Филологические науки. 1999. - № 2. - с. 1625.

48. Михайличенко, Б.С. Теория сонетного жанра/ Б.С. Михайличенко. Самарканд: «Зарашфон», 1995. - 161 с.

49. Москвин, В.П. Выразительные средства русского языка. Тропы и фигуры/ В.П. Москвин. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 248 с.

50. Москвин, В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории/ В.П. Москвин. М.: ЛЕНАНД, 2006. - 184 с.

51. Москвин, В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций/ В.П. Москвин //Филологические науки. 2002. - № 4. - с. 75-85.

52. Нестеренко, А.А. Теория литературы и методология анализа художественного произведения/ А.А. Нестеренко. Витебск: «Педагог», 1993. - 88 с.

53. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ/ Л.А. Новиков. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

54. Новикова, М.А. Проблемы индивидуального стиля в теории художественного перевода (стилистика переводчика): автореф. дис. . д. фил. наук (10.02.19)/Новикова Мария Алексеевна. Л., 1980. - 28 с.

55. Новикова, И.В. Особенности художественного времени в произведениях «фэнтези»/ И.В. Новикова // Scripta manent. Сб. науч. трудов/Смоленский гос. ун-т. Смоленск, 2006.- Вып. XIII.- с. 205-213.

56. Някк, Т.Г. Риторические возможности фигур перечислительного ряда/ Т.Г. Някк // Риторика и культура речи в современном обществе и образовании. -М.: Флинта, Наука, 2006. 496 с.

57. Павлова, Л.В. Практика символа у Вячеслава Иванова/ Л.В. Павлова //Риторика в свете современной лингвистики: тезисы докладов Четвёртой межвузовской конференции (5-6 июня 2005). Смоленск, СГПУ, 2005. - с. 61-63.

58. Павлович, Н.В. Словарь поэтических образов. В 2-х т. Т. 1./ Н.В. Павлович. -М., Эдиториал УРСС, 1999. 848 с.

59. Палкин, М.А. Лирика как искусство стихотворного слова/ М.А. Палкин. -Минск: «Вышейшая школа», 1986. 272 с.

60. Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу/ В.В. Петров // Вопросы языкознания. 1990. - № 3. - с. 135-145.

61. Петров, В.В. Понимание метафоры: на пути к общей модели/ В.В. Петров //Метафора в языке и тексте/под ред. В.Н. Телия. М.: «Наука», 1988. - с. 165-169.

62. Поспелов, Г.Н. Лирика среди литературных родов/ Г.Н. Поспелов. М.: Издательство Московского университета, 1976. - 208 с.

63. Поспелов, Г.Н. Теория литературы/ Г.Н. Поспелов. М.: «Высшая школа», 1978.-351 с.

64. Пугачёва, Ю.Н. Усиление симметрии/асимметрии в семантике антанаклазы/ Ю.Н. Пугачёва //Scripta manent. Сб. научн. трудов/Смоленский гос. пед. унт. Смоленск, 1999.- Вып. 4. - с. 83-89.

65. Рахимкулова, Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова (к проблеме игрового стиля): автореф. дис. . д. фил. наук (10.02.01)/ Рахимкулова Галина Фёдоровна. Р/Дону, 2004. - 48 с.

66. Рогова, Е.Н. Элегия и элегический модус художественности. К постановке проблемы/ Е.Н. Рогова //Проблемы литературных жанров. 4.1. - Томск: Издательство Томского университета, 1999. - 280 с.

67. Русская авторская лексикография XIX-XX веков: Антология/РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2003. - 512 с.

68. Салханова, Ж.Х. Кинематографические приёмы в лирических циклах Леви-танского/ Ж.Х. Салханова // Жанрово-стилевые искания и индивидуальность писателя/ АГУ им. Абая. Алматы, 1994. - с. 54-58.

69. Самойлова Т.А. Информационные модели в филологическом образовании/ Т.А. Самойлова. Смоленск: СГТГУ, 2003. - 116 с.

70. Санников, В.З. Русская языковая шутка от Пушкина до наших дней/ В.З. Санников. М.: Аграф, 2003. - 560 с.

71. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры/В.З. Санников. М.: Языки русской культуры, 1999. - 544 с.

72. Серова, И.Г. Особенности конструирования сравнения в индивидуально-авторском стиле писателя: тендерный аспект/ И.Г. Серова //Язык. Человек. Культура/Смоленский гос. ун-т. Смоленск, 2005. - с. 61-71.

73. Сибирцева, В.Г. Языковая картина мира в русской загадке.: автореф. дис. . канд. фил. наук: (10.02.01)/Сибирцева Вера Григорьевна Ниж. Новгород, 2003.- 19 с.

74. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра»/ А.П. Сковородников // Филологические науки. 2004. - № 2. - с. 79-87.

75. Сковородников, А.П. О системных основаниях классификации риторических приёмов/А.П. Сковородников //Риторика Лингвистика, Сборник статей/Смоленский гос. ун-т. - Смоленск, 2005. - Выпуск 6. - с. 163-181.

76. Сковородников, А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка/А.П. Сковородников. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1981. - 256 с.

77. Словарь литературоведческих терминов./Под ред. Елисеева И.А., Поляковой Л.Г. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2002. - 320 с.

78. Смагина, О.А Поэтический мир Николая Гумилёва: «Огненный столп»: дис. . канд. фил. наук: 10.01.01 /Смагина Ольга Александровна Смоленск, 2001.-228 с.

79. Советский энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1981.- 1893 с.

80. Соловьёва, Т.В. О некоторых особенностях функционирования неологизмов в стихотворных текстах для детей/ Т.В. Соловьёва // Актуальные проблемы германистики и романистики/Смоленский гос ун-т. Смоленск, 2001. - Вып. 4.-с. 85-90.

81. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики/ Ф. де Соссюр. М.: «Едиториал УРСС», 2004.-256 с.

82. Спивак, Р. Русская философская лирика. Проблема типологии жанров/ Р. Спивак. Красноярск: Издательство Красноярского университета, 1985. -140 с.

83. Степанов, Ю.С. Французская стилистика/ Ю.С. Степанов. М.: «Высшая школа», 1965.-355 с.

84. Страшнов, С. Анализ поэтического произведения в жанровом аспекте/ С. Страшнов. Иваново: Ивановский гос. Университет, 1985. - 92 с.

85. Суворова, П.Е. Диалектика общего и индивидуального в стихотворном тексте: автореф. дис. . д. фил. наук: (10.02.01)/Суворова Пагела Егоровна. -Екатеринбург, 1999. 38 с.

86. Тавасиева, А.З. Реализация стилистической функции инверсии подлежащего как синтаксической фигуры в современном французском языке/ А.З.Тавасиева // Scripta manent. Сб научных трудов/Смоленский гос. ун-т. -Смоленск, 2002.- с. 37-41.

87. Тагильцев, А.В. Лирические циклы Анны Ахматовой 1940х-1960х г.г.: проблемы художественной целостности: дисс. . канд. фил. наук: 10.01.01/Тагильцев Александр Васильевич. Екатеринбург, 2003. - 147 с.

88. Тарасова, И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект/ И.А. Тарасова. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2003. -280 с.

89. Тарасова, И.А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей/ И.А. Тарасова // Филологические науки. 2004. - №4.- с. 42-49.

90. Тихонова, М.П. Людическая функция в современной французской поэзии для детей: дисс. . канд. фил. наук: 10.02.05/ Тихонова Марина Петровна. -Москва, 1996.-201 с.

91. Тихонова, М.П. Звуковые особенности современной французской детской поэзии: «заумь» как её элемент/ М.П. Тихонова //Пятые Поливановские чтения: Часть 3. Слово в тексте/Смоленский гос. пед. ун-т. Смоленск, 2000. -с. 7-14.

92. Тодоров, Ц. Поэтика. В кн.: Структурализм: «за» и «против»/ Ц. Тодоров. -М., Прогресс, 1975.-311 с.

93. Толстоус, О.И. Поэтический мир К.Ф. Рылеева: дисс. . канд. фил. наук: 10.01.01/Толстоус Олег Иванович. Смоленск, СГПУ, 2001. - 264 с.

94. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика/ Б.В.Томашевский. М.: Аспект Пресс, 1996. - 334 с.

95. Топоров, В.Н. Из наблюдений над загадкой/ В.Н. Топоров //Загадка как текст. -М.: Индрик, 1994. с. 110-117.

96. Тураева, З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное/ З.Я. Тураева. М.: «Высшая школа», 1979. - 220 с.

97. Тынянов, Ю.Н. Проблемы стихотворного стиля. Статьи/ Ю.Н. Тынянов. -М.: «Советский писатель», 1965.-304 с.

98. Тьерсо, Ж. История народной песни во Франции/ Ж. Тьерсо. М.: «Советский композитор», 1975. - 463 с.

99. Тюпа, В.И. Аналитика художественного/ В.И. Тюпа. М.: Лабиринт, РГТУ, 2001.- 192 с.

100. Федотов, О.И. Основы теории литературы/ О.И. Федотов. М.: Владос, 2003. - Ч. 2: Стихосложение и литературный процесс. - 240 с.

101. Федотов, О.И. Сонеты Анны Ахматовой как цикл/ О.И. Федотов // Вестник МГУ. Серия 9, Филология. - 1998. - № 4. - с. 32-47.

102. Фесенко, Э.Я. Теория литературы/ Э.Я. Фесенко. М.: Едиториал УРСС, 2005.-336 с.

103. Фоменко, И.В. Лирический цикл: становление жанра, поэтика/ И.В. Фоменко. Тверь. 1992. - 124 с.

104. Фролов, К.А. Языковая специфика текстов художественной прозы для детей: дисс. . канд. фил. наук: 10.02.19/Фролов Кирилл Александрович. -Тверь, 2003.-310 с.

105. Хализев, В.Е. Теория литературы/ В.Е. Хализев. М.: «Высшая школа», 2000.-398 с.

106. Хованская, З.И. Дмитриева Л.Л. Стилистика французского языка/ З.И. Хованская, Л.Л. Дмитриева. М.: «Высшая школа», 1991. - 398 с.

107. Чередник, И.В., Фоменко, И.В. Частотный словарь как основа интерпретации поэтической концепции/ И.В. Чередник, И.В. Фоменко// История русского языка и стилистика: Сб. научных трудов/Калининский гос. ун-т. Калинин, 1985.-с. 99-112.

108. Чернец, JI.B. Литературные жанры: проблемы типологии и поэтики/ Л.В. Чернец. М.: Издательство МГУ, 1982. - 192 с.

109. Чичерин, А.В. Ритм образа/ А.В. Чичерин. М.: «Советский писатель», 1980.-336 с.

110. Чуковский, К.И. От двух до пяти/ К.И.Чуковский. М.: Детгиз, 1963. -384 с.

111. Шемелёва, Л.М. Мотивы ./ Л.М. Шемелёва // Лермонтовская энциклопедия под ред. В.А. Манулова. М.: «Советская энциклопедия», 1981.-е. 290-291.

112. Ягелло, М. Алиса в стране языка. Тем, кто хочет понять лингвистику/ М. Ягелло. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 192 с.

113. Яницкий, Л.С. Лирика и миф (о некоторых особенностях лирического дискурса)/Л.С. Яницкий//Филологические науки. 2004.- №3.- с. 12-22.

114. Яницкий, Л.С. Стихотворный цикл динамика поэтической формы: авто-реф. дис. . канд. фил. наук: (10.01.08)/Яницкий Леонид Сергеевич. - Новосибирск, 1998.-20 с.

115. Яснов, М. Доминанты стиля Мориса Карема, Мадлен Лей, Фернана Марка и Жака Шарпантро глазами переводчика/ М. Яснов // Стиль современной французской литературы для детей. Сб. научных трудов/ Смоленский гос. ун-т. Смоленск, 1996. - с. 28-37.

116. Aden, R. The power of genre/ R. Aden. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1985.-206 p.

117. Bancal, J. Le mystere au quotidien/ J. Bancal // «Signes». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 40-47.

118. Boyer, R. Mots et jeux de mots/ Boyer R.// Studia Neophilologica . Uppsale, 1968.-v. 46-№2.-p. 62-73.

119. Bradford, R. Stylistics/ R. Bradford. London, The New Critical Idiom, 2000. -205 p.

120. Charpentreau, J. Enfance et роёз!е/ J. Charpentreau. P.: Les editions ouvrieres, 1972.-200 p.

121. Charpentreau, J. Le mystere en fleur/ J. Charpentreau. P.: Les editions ouvrieres, 1979. - 356 p.

122. Charpentreau, J. Mon premier livre de comptines/ J. Charpentreau. P., Les editions ouvrieres et le temps apprivoise, 1988. - 160 p.

123. Chevalier, J., Cheerbrant, A. Dictionnaire des symboles. Mythes, coutumes, gestes, formes, couleurs, nombres/ J. Chevalier, A. Cheerbrant. P., Robert Laffont, Jupiter, 1993. - 1062 p.

124. Clancier, G.-E. Dans l'aventure du langage/ G.-E. Clancier. P., Ecriture, 1987.-256 p.

125. Colletet, G. L'art poetique. Traitte de Pepigramme et traitte du sonnet/ G. Colletet. Geneve, Libraire Droz, 1965. - 270 p.

126. Combe, D. Les genres littiraires/ D. Combe. P., Editions Hachette, 1992. -176 p.

127. Cressot, M. Le style et ses techniques. Precis d'analyse stylistique/ M. Cressot. P., Presses universitaires de france, 1959. - 256 p.

128. Crystal, D. Language play/ D. Crystal. London, Penguin books, 1998. -262 p.

129. Deloffre, F. Stylistique et poetique fran?aises/ F. Deloffre. P., Societe d^dition d'enseignememt superieur, 1970. - 224 p.

130. Dictionnaire des termes litteraires. P., Honore champion editeur, 2001. -538 p.

131. Dubrow, H. Genre/ H. Dubrow. London and New York, Methuen, 1982. -134 p.

132. Ducrot, 0., Todorov, T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage/ 0. Ducrot, T. Todorov. P., Editions du seuil, 1972. - 367 p.

133. Fontanier, P. Les figures du discours/ P. Fontanier. P., Flammarion, 1977. -510 p.

134. Fuller, J. The Sonnet/ J. Fuller. Bristol, Methuen and Co Ltd, 1972. - 182 p.

135. Gardes-Tamine, J. La stylistique/ J. Gardes-Tamine. P., Armand Colin, 2001. -208 p.

136. Genette, G. Figures I/ G. Genette. P., Editions du Seuil, 1966. - 278 p.

137. Genette, G. Figures III/ G. Genette. P., Editions du Seuil, 1972. - 290 p.

138. Guauniere, CI. Des mots et des merveilles/ CI. Guauniere. P., Editions Robert Laffont, S.A., 1994.-750 p.

139. Guilbaud, L. Retours a la mer/ L. Guilbaud // «Signes». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 28-31.

140. Guiraud, P. La stylistique structural/ P. Guiraud //Хрестоматия по французской стилистике. M.: «Просвещение», 1986. -206 p.

141. Guiraud, P. La stylistique/ P. Guiraud. P., Presses universitaires de France, 1963.- 121 p.

142. Guiraud, P. Les jeux de mots/ P. Guiraud. Presses universitaires de France, 1976.- 124 p.

143. Landheer, R. Les regies du jeu de mots dans le fran9ais moderne/ R. Landheer // « Nomen » Leyden in linguistics and phonetics. Paris, 1969. - p. 81-103.

144. L'Anselme, J. L'humour de Jacques Charpentreau. Strategie, grands manoeuvres et corps a corps/ J. L'Anselme // « Signes ». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 54-59.

145. Marouzeau, J. Precis de stylistique fran?aise/ J. Marouzeau. P., Masson et C, Editeurs, 1950.-226 p.

146. Marsais, M. du Des tropes ou des differents sens/ M. Du Marsais. Saint Brieuc, Chez Prud'homme, freres imprimeures, 1811. - 317 p.

147. McRac, J. The language of Poetry/ J. McRac. London, Roufledge, 1998. -156 p.

148. Molinie, G. La stylistique/ G. Molinie. P., Presses Universitaires de France, 1993.-218 p.

149. Morier, H. La psychologie des styles/ H. Molinie. Geneve, Librairie de I'Universite Georg & Cie S.A., 1985. - 380 p.

150. Ollivier, J. La metamorphose du poeme en chanson / J. Ollivier // « Signes ». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 108109.

151. Orizet, J. Jacques Charpentreau. La poesie passion/ J. Orizet // «Signes». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 62.

152. Perrot, J. Du jeu, des enfants et des livres/ J. Perrot. P., Editions du cercle de la librairie, 1987.-352 p.

153. Pouillon, J. Temps et roman/ J. Pouillon. Paris, 1996. - 256 p.

154. Rene, G. Les secrets du style/ G. Rene. P., Les editions sociales fran?aises, 1961.-248 p.

155. Ricalens-Pourchot, N. Lexique des figures du style/ N. Ricalens-Pourchot. P., Armand Colin, 1998.-96 p.

156. Riffaterre, M. La fonction stylistique/ M. Riffaterre // Хрестоматия no французской стилистике. M.: «Просвещение», 1986. -206 p.

157. Robrieux, J.-J. Les figures de style et de rhetorique/ J.-J. Robrieux. P., Dunod, 1998.- 128 p.

158. Sauvageot, A. Portrait du vocabulaire fran?ais/ A. Sauvageot. P., Librairie Larousse, 1964.-288 p.

159. Segre, C. with the collaboration of Kemeny, T. Introduction to the analysis of the literary text/ C. Segre /Tr. by John Meddemmon. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 1988.-341 p.

160. Suhamy, H. Les figures de style/ H. Suhamy. P., Presses universitaires de France, 1981.- 128 p.

161. Todorov, Т. Les genres du discours/ T. Todorov. Editions du Seuil, P., 1978. -318 p.

162. Walzer, P.-O. L'homme couvert de poemes/ P.- 0. Walzer // « Signes ». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992. - p. 1923.

163. Yasnov M. Jacques Charpentreau vu de Russie. Notes d'un traducteur/ M. Yasnov //« Signes ». Jacques Charpentreau, № 16. Nantes, Editions de Petit Vehicule, 1992.-p. 85-87.169. www.ditl.info/arttest/artl997.phr170. www.site-magister.com/genres.htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.