Градационные отношения и смежные явления в русских паремиях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Чжао Нань
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 163
Оглавление диссертации кандидат наук Чжао Нань
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА 1. ПАРЕМИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. История исследования паремий в языкознании
1.1.1. Место пословиц и поговорок в системе устойчивых единиц русского языка
1.1.2. Многоаспектный характер исследования пословиц и поговорок
1.1.3. Компонентный состав русских паремий и их специфика
1.2. Терминологическая система теории градуальности
1.2.1. Понятие градуирования в языкознании
1.2.2. Градуальность, градация, градационные отношения и градуирование как языковые явления
Выводы
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ И ПАРАДИГМАТИКА РУССКИХ ПАРЕМИЙ, ВСТУПАЮЩИХ В ГРАДАЦИОННЫЕ
ОТНОШЕНИЯ
2.1. Градационные отношения паремий с опорным компонентом именем прилагательным
2.2. Градационные отношения паремий с опорным компонентом глаголом
2.3. Градационные отношения паремий с градонимами - именами существительными
2.4. Структурные типы градации в паремиях
2.5. Синонимические и антонимические отношения русских паремий в аспекте градуальности
Выводы
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ГРАДАЦИОННЫХ
ОТНОШЕНИЙ РУССКИХ ПАРЕМИЙ
3.1. Паремии со значением разных уровней выражаемого признака
3.1.1. Паремии со значением высокого уровня градации
3.1.2. Паремии со значением среднего уровня градации
3.1.3. Паремии со значением низкого уровня градации
3.2. Градуальность как результат смежных явлений - оценки,
квантификации и интенсификации
3.2.1. Русские паремии как средства выражения оценки, квантификации и интенсификации
3.2.2. Градуальная оценка в русских паремиях
3.2.3. Русские паремии, градуированные в результате квантификации
3.2.4. Русские паремии, градуированные в результате интенсификации
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов1999 год, кандидат филологических наук Борисова, Лена Павловна
Градуальная семантика русских пословиц2005 год, кандидат филологических наук Прекина, Наталья Владимировна
Паремии-трансформы в интернет-коммуникации: структура, семантика, тематические группы2022 год, кандидат наук Васильева Ксения Николаевна
Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка2016 год, кандидат наук Алиева Шахрият Зиявдиновна
Паремии с компонентом "полезные ископаемые" в русском тезаурусе2018 год, кандидат наук Потапова, Наталья Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Градационные отношения и смежные явления в русских паремиях»
ВВЕДЕНИЕ
Русские паремии - это единицы, в которых сконцентрирован опыт народа и народная оценка событий, действий, людей и их поступков. Обращение к анализу паремийного фонда способно расширить представление о картине мира народа, о народных воззрениях, менталитете, аксиологической системе. Пословицы необходимо изучать не только как элемент русского фольклора, но и как языковые единицы, особым образом организованные в плане содержания и формы. Одной из особенностей, характерных для русских паремий, является их способность передавать градуальные смыслы, транслировать представление о норме и её трансформациях, отражённое в русском языковом сознании. Пословица должна быть рассмотрена и как единица, основанная на градуальности, передающая градуальность, и как языковое средство, являющееся градонимом.
Градуальность представляет собой функционально-семантическую категорию, выраженную с помощью разноуровневых языковых средств. К числу таких средств относятся и русские паремии как градуальный фрагмент русской языковой картины мира. В них сконцентрировано народное представление о норме и способах отклонения от неё, поэтому градуальность является частью лингвистического содержания паремий.
Актуальность исследования определяется тем, что изучение паремий в аспекте градуальности способно расширить лингвистические представления о данном типе языковых единиц. Сложность семантики паремий обусловила то, что градуальность в них тесно связана со смежными явлениями - оценкой, квантитативностью и интенсивностью. Анализ специфики представления данных категорий в семантике паремий способствует более глубокому проникновению в мыслительную и эмоциональную сферу русского народа - создателя паремий. Актуальность исследования определяется также малоизученностью градуальной составляющей значения паремий.
Степень разработанности темы диссертации. Проблеме анализа градуальности применительно к различным языковым единицам посвящены
исследования Э. Сепира, Б.А. Булгаровой, А.В. Ваганова, С.М. Колесниковой, И.Б. Сайгашкиной и других учёных. Фразеологизмы с градуальной семантикой рассматривали Н.Н. Горшкова, С.Г. Ткаченко и др.; градуальную семантику русских пословиц начала анализировать Н.В. Прекина. Существенный вклад в изучение проблемы языковой оценки внесли Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, М.Н. Крылова, Т.В. Маркелова и др. Квантификация в русском языке стала предметом научного интереса А.В. Берестяного, Е.С. Гайломазовой, Л.В. Калининой, С.Р. Макеровой, Е.П. Маюк, Е.Я. Шмелевой и др. Вопрос об интенсификации и интенсивности в языке рассматривали В.В. Безрукова, В.А. Белькова, Д.В. Герасимов, О.Л. Давыдова, А.В. Иванча, Н.А. Райцева, E.H. Сергеева, Ю.А. Шумейко и другие исследователи. Подняла вопрос о градуировании и квантификации как смежных явлениях в русском языке С.М. Колесникова. Однако проблема градуальности и смежных с нею явлений применительно к русским паремиям полностью не раскрыта, что и определяет актуальность настоящего исследования. Среди лакун, которые необходимо заполнить, особенно выделяются структурные и семантические особенности градационных отношений в пословицах.
Объектом данного исследования являются паремии русского языка.
Предмет исследования - градационные отношения и смежные с ними явления (оценка, квантификация, интенсификация) в русских паремиях.
Цель работы заключается в рассмотрении русских паремий в аспекте градуальности.
В процессе разработки темы диссертационного исследования мы выдвинули следующую гипотезу:
а) поскольку русские паремии имеют назидательный характер и выражают морально-нравственную оценку явлений, событий, качеств, то они связаны с функционально-семантической категорией градуальности;
б) эта связь проявляется на уровне семантики и структуры;
в) градуальные отношения устанавливаются как в семантической структуре одной паремии, так и между паремиями;
г) градуальность реализуется в паремиях наряду с оценочностью, квантификацией и интенсификацией.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1. Описать основные теоретические положения паремиологии и функционально-семантической категории градуальности.
2. Обратить внимание на структурный и семантический аспекты анализа русских паремий.
3. Описать градационные отношения в русских паремиях с градонимами, синонимами и антонимами, а также установить градуальные связи между паремиями - синонимами и антонимами.
4. Рассмотреть градационные отношения русских паремий различных структурных моделей и семантических типов.
5. Выявить взаимодействие категорий градуальности, оценки, квантитативности и интенсивности применительно к русским паремиям.
Материалом исследования стали паремии, зафиксированные в сборнике «Пословицы русского народа» В.И. Даля.
Методологическую базу исследования составили труды в области фразеологии и паремиологии, теории и практики устойчивых единиц (О.В. Акинжелова, Н.Ф. Алефиренко, Ш. Балли, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, М.М. Гухман, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, Ю.Н. Караулов, Е.И. Лазарева, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, А.Д. Райхштейн, Л.И. Ройзензон, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.); структуры и семантики паремий (О.Б. Абакумова, Г.Н. Абреимова, Д.Р. Агзамова, Е.И. Беглова, А.М. Блинова, Е.А. Боровых, Е.В. Глазанова, Л.В. Гриченко, Е.И. Дьякова, Т.А. Ермакова, Г.Д. Ибрагимов, Л.Б. Кацюба, Е.Ю. Козлова, Ю.Н. Крышкина, Н.И. Кузнецова, Л.В. Миронова, Е.Н. Платонова, Л.В. Попова, Н.А. Пузов, Л.Б. Савенкова, Е.И. Селиверстова, Н.Н. Семененко, М.А. Серёгина, О.Г. Твердохлеб и др.); аксиологии и оценочности пословиц (Л.К. Байрамова, Д.Б. Кумахова, А.И. Лызлов, Т.А. Мирзаева, А.К. Погребняк, Е.В. Проскурякова, О.Ю. Рвачева, Н.А. Румеус, Ф.Х. Тарасова и др.); градуальности и градации (Е.В.
Белоглазова, Э.М. Береговская, И.Б. Грузнова, О.Г. Згурская, А.А. Калинина, Е.И. Кокконен, С.М. Колесникова, О.М. Кузнецова, Н.Н. Ледовская, О.Ю. Мокроусова, М.Х. Нгуен, Н.Ю. Осокина, Н.Е. Петрова, Т.В. Подуфалова, Г.С. Стругова, Т.М. Уздеева, А.В. Щербаков и др.) и т. д.
Для достижения цели диссертации и решения поставленных задач применялись методы:
1. Описательный метод с приёмами интерпретации и обобщения, использовавшийся для описания градуальной структуры и градуальной семантики паремий.
2. Метод наблюдения, применяемый с целью получить объективную информацию о градуальности паремий и её сочетании с оценкой, квантитативностью и интенсивностью.
3. Методы анализа и синтеза при работе с паремиями, рассмотрении их структуры и семантики и выявлении градуальности в них.
4. Метод структурно-семантического анализа для обнаружения закономерных связей структуры и семантики паремий с их градуальностью.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нём впервые предпринимается попытка выявить способы реализации категории градуальности в русских паремиях на структурном и семантическом уровнях в связи с категориями оценки, квантитативности и интенсивности.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она заполняет пробелы в исследовании паремий как единиц, выражающих градуальность и связанных между собою при помощи градуальных отношений, с позиций градуальности. Результаты, полученные в итоге комплексного многоаспектного анализа градуальности русских паремий, могут быть применены с целью дальнейшего разноаспектного изучения категории градуальности на материале других единиц русского языка.
Практическая ценность диссертации связана с возможностью использования её материалов в процессе дальнейшего исследования как категории градуальности, так и русских паремий. Результаты осуществленного исследования могут найти
применение в вузовских курсах современного русского языка, теории языка, курсах и спецкурсах по лексикологии и фразеологии, паремиологии и другим дисциплинам, в организации научно-исследовательской работы студентов по анализу языка и текста.
Положения, выносимые на защиту:
1. Для градуальной семантики паремий свойственно наличие качественно-характеризующего значения, передающего народный взгляд на события, явления, качества; паремии - это опыт народа, народные оценки, которые выражают градуальную семантику и содержат элемент представления о норме и её нарушениях, зафиксированного в данных единицах.
2. Градационные отношения устанавливаются как внутри паремии, между её компонентами, так и в системе паремий, между различными пословицами; градационные отношения реализуются паремиями, включающими в свой состав градонимы различных типов, синонимы и антонимы.
3. Паремии, которые связаны синонимическими и антонимическими отношениями, выстраиваются в синонимико-антонимические комплексы, компоненты которых обладают различными градуальными индексами (градуальными показателями).
4. Градационные отношения устанавливаются паремиями, включающими в себя наиболее значимые по семантике имена прилагательные, имена существительные и глаголы: качественные имена прилагательные способствуют реализации градуальных смыслов благодаря своей семантике и тому, что качество может быть выражено в большей или меньшей степени; среди имён существительных градонимами чаще всего выступают наименования периодов времени, зоонимы; глаголы передают градуальное значение как динамику действия, его интенсивность.
5. Паремии передают значение среднего уровня градации, в сопоставлении с которым выделяются значения высокого и низкого уровней: в первом случае выражается значение "превышение меры, степени"; во втором - значение
"семантика недостаточности, недостачи чего-либо"; паремии с высоким и низким уровнем градации в русском языке достаточно продуктивны.
6. Градационные отношения в кругу оценочных паремий, содержащих в своём составе интенсификаторы, выражают сложный характер взаимодействия категории градуальности, оценки, квантитативности и интенсивности, что позволяет наиболее точно передать представления о норме чего-либо и отступлениях от неё паремическими средствами.
Апробация работы проводилась в ходе докладов на научных и научно-практических конференциях: Х Международной научной конференции «Экология языка» (г. Пенза, 25 апреля 2017 г.); I Международной научно-практической конференции «Теоретические и методологические аспекты исследования функционирования языка» (г. Казань, 30 ноября 2017 г.); Международной научной конференции «Рациональное и эмоциональное в русском языке - 2018» (г. Москва, 23 ноября 2018 г.). Результаты диссертационного исследования демонстрировались на заседаниях кафедры русского языка в 2019 году. По теме диссертации опубликовано 7 статей, в том числе 4 статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.
Изложенную стратегию исследования отражает структура диссертации, которая включает введение, три главы и заключение.
В первой главе проводится теоретический анализ основных положений, важных с точки зрения диссертационного исследования, раскрывается понятие паремии; определяется место пословиц и поговорок в классификации устойчивых единиц русского языка; рассматривается терминологическая система категории градуальности, её основные положения.
Во второй главе представлены результаты практического анализа градуальности паремий с точки зрения её обоснованности структурой данных единиц. Отмечается, что в структуре паремий выделяются части речи, которые играют особую роль в формировании градуальности, - имена прилагательные. Рассматриваются паремии, в которых основным градонимом выступает глагол. Анализируются имена существительные, являющиеся градонимами, как единицы,
выражающие оценку, коннотацию и экспрессию, а также паремии, связанные антонимическими и синонимическими отношениями.
Во третьей главе проводится анализ семантической стороны градуальности, представленной в паремиях; отмечено, что с семантической точки зрения среди паремий выделяются единицы с высоким, средним и низким уровнем градации, анализируются понятия оценки, квантификации и интенсификации применительно к пословицам и поговоркам, рассматривается история изучения данных категорий.
В заключении подводятся итоги работы, формулируются основные результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.
Библиография содержит 204 наименования, а также список словарей и энциклопедий, состоящий из 21 наименования.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ГЛАВА 1. ПАРЕМИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. История исследования паремий в языкознании
1.1.1. Место пословиц и поговорок в системе устойчивых единиц русского
языка
Термин «паремия» возник в греческом языке, где paroimia - 'поговорка, пословица, притча', и первоначально воспринимался как синоним слов «притча», «пословица», «поговорка». В современной лингвистике общепринятым является определение паремий как замкнутых устойчивых в языке и воспроизводимых в речи анонимных изречений, пригодных для употребления в дидактических целях [Волошкина 2006: 24].
В словаре-справочнике «Культура русской речи» А.Н. Сперанская рассматривает паремию как родовое понятие малых жанров фольклора: пословицы, поговорки, присловья, шутки, загадки [Сперанская 2003: 449]. Такой подход к понятию отражает не механическое объединение названных жанров по признаку небольшой формы, а представление об их генетическом родстве [Гак 1998: 498]. Паремии относятся к устному народному творчеству, к фольклору: они зародились в народном сознании, веками передавались из уст в уста и постепенно стали самостоятельными текстами с особыми специфическими толкованиями.
Паремии как замкнутые устойчивые фразы, служащие маркерами жизненных ситуаций или отношений между реалиями, совмещают «свойства фразеологизмов со свойствами предложений и свободных сочетаний» [Савенкова 2002: 180]. Существует мнение, что паремии как фольклорные афоризмы, наряду с афоризмами нефольклорного происхождения, образуют целый пласт языковых выражений, который входит во фразеологический фонд русского языка (в широком его понимании) [Алефиренко, Семененко 2009: 240].
Сторонники узкого подхода к изучению паремий считают, что эти единицы нельзя отнести к фразеологизмам. Например, рассматривая паремии с точки зрения лингвистики текста, О.Б. Антонова соотносит их с понятием текста, так как самые простые паремии представляют собой законченные высказывания, которые в письменном виде являются небольшим текстом. Данный признак паремий, по ее мнению, служит отличием от фразеологических оборотов, поскольку фразеологизмы «не существуют в отрыве от контекста, они всегда являются элементом какого-либо текста» [Антонова 2000: 5].
Термин «паремия» представлен особыми единицами языка, знаками культуры, которые составляют, кроме того, элементы межкультурного диалога. Многие паремические единицы понятны людям различных национальностей, поскольку основаны на типичных жизненных ситуациях, ассоциациях, отражающих логическое мышление народа.
В теоретических исследованиях Г.Л. Пермякова в области паремий говорится о трех структурных планах данных единиц: 1) лингвистической и композиционной направленности, 2) логической и семиотической направленности, 3) плана реалий. Данное разграничение позволяет рассматривать паремии как лингвистическое явление в двух аспектах: как языковые единицы и как фольклорные тексты [Пермяков 1988: 84]. В рамках нашего исследования паремии рассматриваются как языковые единицы.
С лингвистической точки зрения паремии представляют собой фонологическое, семантическое и прагматическое единство. На этой основе многие исследователи (Г.Л. Пермяков [Пермяков 1988], Л.Б. Савенкова [Савенкова 2002], Е.В. Иванова [Иванова 2003]) характеризуют их как семиотическое целое и фокусируются на знаковой сущности паремий.
Таким образом, к термину «паремия» существует два подхода - широкий и узкий. С точки зрения широкого подхода паремиями считаются все малые фольклорные жанры, в том числе к ним относят пословицы, поговорки, загадки, присловья, прибаутки, дразнилки, приметы, байки и др., которые входят во фразеологический корпус русского языка. Узкий подход к изучению паремий
базируется на разграничении фразеологизма и паремии как самостоятельного текста. Наше диссертационное исследование проводилось в русле широкого подхода к определению паремий, см. п. 1.1.2. Рассмотрев паремии с разных точек зрения, мы сформулировали рабочее определение рассматриваемых лингвистических единиц: паремии - это народные, краткие, законченные по смыслу фразеологические единицы, которые отражают коллективный опыт данного народа, предоставляют сведения о его самобытности и помогают определить специфику познания мира людьми этой народности. Они имеют замкнутую структуру (предложения), смысловую и интонационную завершенность, предикативность и модальность и могут служить дидактическим целям.
В качестве языкового материала для научного анализа мы ограничились двумя видами паремий - пословицами и поговорками. Более подробно рассмотрим термины «пословица», «поговорка» и сущностные характеристики этих явлений далее. Необходимо определить место пословиц и поговорок в классификации фразеологических единиц, описать их отличия от фразеологизмов и афористических выражений.
В.И. Даль, русский этнограф, лексикограф, собиратель русского фольклора, считал, что пословица - это краткое, меткое, глубокое по силе мысли народное изречение или суждение о жизненных явлениях, выраженное в художественной форме [Даль 2000]. Пословицы важны как носители народной мудрости. Рассмотрим подробнее понятия «пословица» и «поговорка» в лингвистических исследованиях.
В словаре русских пословиц и поговорок В.П. Жукова пословица трактуется как краткое народное изречение, имеющее буквальное и переносное значение или только переносное значение. Каждая пословица и поговорка, по мнению исследователя, в грамматическом плане составляет законченное предложение. Пословица выражает какое-либо назидание, поучение. Часто пословица представляет собой ритмизованное и/или рифмованное изречение. Например: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Вся семья вместе, так и душа на месте»,
«Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», «В огороде бузина, в Киеве дядька», «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день», «Москва не сразу строилась».
Поговорка - это краткое народное изречение, которое имеет только буквальный план и в грамматическом представлении не составляет законченное предложение [Жуков 2000б: 11]. Это оборот речи, передающий эмоциональное отношение говорящего к высказыванию, определяющее то или иное явление жизни. Например: «Не годы старят, а жизнь», «Век живи - век учись», «Береги платье снову, а честь - смолоду».
Пословица в обобщенном виде констатирует свойства людей и явлений («вот как бывает»), даёт им оценку («то хорошо, а это плохо») или предписывает образ действий («следует или не следует поступать так-то»). Обязательное наличие обобщения и весьма частое оценочно-предписывающее содержание образуют характерный для пословиц назидательный смысл [Молотков 2001: 18].
Пословицы советуют, рекомендуют, предостерегают, предупреждают, успокаивают, высмеивают и т. д. В них содержится положительная или отрицательная оценка поведения, поступка, ситуации. При споре они выступают весомыми аргументами или контраргументами, оказывая мощное воздействие на коммуниканта, поскольку отражают народную мудрость. Иными словами, пословицы служат для иллюстрации мысли и её обобщения в краткой форме [Шанский 1985: 34].
Поговорки представляют собой литературно-разговорные, обиходно-разговорные и просторечные всесторонне устойчивые фразы, способные выражать только частный смысл. В отличие от пословиц, они не содержат обобщений о закономерных связях действительности и применимы лишь к единичным, конкретным ситуациям. Однако данные ситуации столь типичны, что каждая поговорка может без изменений использоваться множеством людей в сходных случаях бесконечное количество раз: «Мир не без добрых людей», «Всему своё время» [Гак 1998: 583].
Пословицы обладают переносным значением и основаны на соответствии оригинальной формы идее: «Волков бояться - в лес не ходить», «С кем поведёшься,
от того и наберёшься». Поговорки не имеют переносного значения, для установления их семантического содержания не требуется специализированной интерпретации: «Друзья познаются в беде», «Посмотрит - рублём подарит».
В настоящее время критериев чёткого деления паремий на пословицы и поговорки в лингвистике не существует. Классификация пословиц и поговорок по алфавиту, тематике, идее, по месту и времени их сбора, происхождению, по языковым группам, по ключевым словам весьма условна. В первых лексикографических изданиях пословицы и поговорки расположены в алфавитном порядке.
В «Словаре русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова выделены три типа паремийных выражений: пословица, поговорка, пословично-поговорочное выражение. Составитель словаря обращает внимание на то, что пословицы и поговорки имеют общие признаки: 1) структуру: и те, и другие представляют законченную мысль, выраженную в предложении; 2) значение пословиц и поговорок понятно носителю языка без контекста. В отличие от поговорок, пословицы характеризуются прямым и переносным значением или только переносным [Жуков 2000б: 11], тогда как поговорки обладают только прямым значением: «Деньги - дело наживное», «Коса - девичья краса».
Например, выражение «Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» является пословицей, так как обладает двумя типами значений: 1) прямым: чтобы ребёнок не плакал, ему можно позволить заниматься чем угодно и 2) переносным (иносказательным), который передаёт ироническое отношение к бессмысленным занятиям, не приносящим пользы [Жуков 2000б: 11].
Некоторые народные паремии характеризуются отсутствием обобщения: «Старый друг лучше новых двух», «Насильно мил не будешь», «Глаза боятся, а руки делают». Данные паремии демонстрируют устойчивость в языке, обладают особой спецификой и являются поговорками, так как употребляются только в прямом значении.
Пословицы имеют обобщённое значение, выражают определённые жизненные законы и воспринимаются как девиз, увещевание или совет, тогда как поговорки
выражают типичные и конкретные обстоятельства и используются в языке ограниченно.
Одним из главных критериев классификации пословиц и поговорок, по мнению Т.М. Акимовой, является смысловая законченность/незаконченность высказывания, поэтому к пословицам она относит законченные суждения, предложения, имеющие подлежащее и сказуемое, а к поговоркам - высказывания, представляющие собой только меткий намек на суждение. Например, фраза «Воду в ступе толочь» - поговорка, в ней нет суждения, вывода, но если ее дополнить: «Воду в ступе толочь - вода и будет», то поговорка превратится в пословицу [Акимова 1983: 132]. Критерий законченности/незаконченности высказывания отражён в одной из пословиц: «Поговорка - цветочек, а пословица - ягодка». Мы видим здесь указание на то, что поговорка - это что-то незаконченное, имеющее намек на суждение [Аникин, Бисти 1988: 45].
В русистике описаны различия русских пословиц и поговорок, наблюдаемые на структурном уровне, в том числе целостность структуры предложения либо её отсутствие. При этом, как правило, признаётся, что и пословицы, и поговорки являются целостными предложениями («Глас народа - глас божий», «Друзья познаются в беде»). К примеру, Н.Ф. Алефиренко к особенностям паремий относит возможность передачи ими смысла только предложением (нередко развернутым) [Алефиренко 2000]. В противном случае (если признать за пословицей возможность не являться целостным предложением), это уже другая единица -фразеологизм: стрелять из пушки по воробьям. Однако, имея строение целостного предложения, поговорки всё равно отличаются от пословиц по ряду структурных признаков:
1) по синтаксической структуре: если выражение имеет структуру сложного предложения, то пословица является обобщённо-личным предложением («Тише едешь, дальше будешь», «Век живи, век учись»), а поговорка - обычно сложноподчинённым предложением («Кто надеется на небо, тот сидит без хлеба», «Кто сам плут, тот другим не верит»);
2) по способу выражения глагольного сказуемого: обычно в пословицах сказуемое выражает повторяющееся действие («Вороны обязательно налетают», «Дело мастера боится»). В поговорках же большая часть глагольных сказуемых выражается формой прошедшего времени. Например: «Деньги потерял - ничего не потерял, время потерял - многое потерял, здоровье потерял - все потерял», «Когда съел ушицу - не жалей рыбку» [Пермяков 1988: 235].
Таким образом, паремии как фольклорные выражения, обладающие краткостью, устойчивостью и воспроизводимостью, включают в себя пословицы и поговорки, которые разграничиваются по ряду критериев, среди которых важнейшие -смысловой и структурный.
Исследование фразеологических единиц (ФЕ) началось давно, сначала в зарубежном языкознании. Ученые показали, что фразеологическая единица является сложнейшим, многоаспектным объектом изучения. Её анализ в современной фразеологии как целостной единицы языка имеет несколько аспектов: семантический, грамматический, функциональный, прагматический, социологический и лингвокультурологический.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок1999 год, доктор филологических наук Балова, Ирина Мухтаровна
Семасиологическая структура паремий с компонентом-зоонимом в русском и китайском языках2020 год, кандидат наук Цзюй Чуаньтин
Зооморфные образы в русских пословицах и поговорках: лингвокультурологический и лексикографический аспекты2016 год, кандидат наук Бичер Омер
Паремиологическая картина мира в русском и немецком языках (тематический блок "Человек")2016 год, кандидат наук Леднева Анастасия Владимировна
Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий2002 год, кандидат филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжао Нань, 2020 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абакумова, О.Б. Параметры культуры в семантике пословиц / О.Б. Абакумова // Общество и человек. — 2013. — № 1 (4). — С. 67-70.
2. Абакумова, О.Б. Прагматические функции пословиц (на материале имитации бытового диалога в телесериале) / О.Б. Абакумова // Филология и культура. — 2016. — № 2 (44). — С. 6-10.
3. Абашкина, Н.В. Концепт «семья» в русской языковой картине мире (на материале пословиц) / Н.В. Абашкина // Вестник университета (Российско-Таджикский (Славянский) университет). — 2010. — Т. 1, № 2. — С. 144-148.
4. Абдуллаев, К. Прагматическая семантика текста испанской пословицы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / К. Абдуллаев. — М., 1992. — 24 с.
5. Абзулдинова, Г.К. Трансформации пословиц, репрезентирующих концепт 'учеба' / Г.К. Абзулдинова // Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 28 (243). — С. 5-7.
6. Абреимова, Г.Н. Структурно-семантические преобразования пословиц и поговорок в дневниках М.М. Пришвина / Г.Н. Абреимова // Творческое наследие Михаила Пришвина в системе современного гуманитарного знания: Мат. Всерос. (с междунар. участ.) научн. конф. — Елец: Елецкий гос. ун-т, 2018. — С. 3-13.
7. Абышева, Е.М. Концептуальные инверсии: концепт «чудо» (на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.М. Абышева. — Тюмень, 2008. — 20 с.
8. Агзамова, Д.Р. Семантика красоты в русских пословицах о природе: аксиологический аспект / Д.Р. Агзамова // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: Междунар. конф. (V Бодуэновские чтения): тр. и мат. — Казань: Казан. фед. ун-т, 2015. — С. 6-7.
9. Акимова, Т.М. Русское народное поэтическое творчество: учебное пособие / Т.М. Акимова. — М.: Высшая школа, 1983. — 206 с.
10. Акинжелова, О.В. Концепт «мера» как фрагмент русской языковой картины мира (на материале пословиц, поговорок и фразеологизмов): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.В. Акинжелова. — Липецк, 2008. — 21 с.
11. Алефиренко, Н.Ф. Значение в парадигме языкового сознания / Н.Ф. Алефиренко // Язык и национальное сознание. Вып. 2. — Воронеж: ЦЧКИ, 1999. — С. 37-45.
12. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое знание и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Мат. II Междунар. конф. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. — С. 33-36.
13. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 344 с.
14. Амосова, Н.Н. Основы английского фразеологии / Н.Н. Амосова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. — 208 с.
15. Аникин, В.П. К мудрости ступенька: О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке: Очерки / В.П. Аникин, А. Бисти. — М.: Детская литература,1988. — 176 с.
16. Антонова, О.Б. Фразеологизмы с орнитонимом в качестве опорного слова: стилистический аспект / О.Б. Антонова // Лексика и лексикография: Сб. статей. — М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. — С. 3-5.
17. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1988. — 341 с.
18. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
19. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. — Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1964. — 315 с.
20. Атамова, С. Глаголы «знать» и «ведать» (знать) в пословицах и поговорках в таджикском и русском языках / С. Атамова // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Серия гуманитарно-общественных наук. — 2012. — № 2 (30). — С. 92-97.
21. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 608 с.
22. Байрамова, Л.К. Аксиологический фразеологический словарь русского языка: словарь ценностей и антиценностей / Л.К. Байрамова. — Казань: Центр инновационных технологий, 2011. — 371 с.
23. Байрамова, Л.К. Пословицы в «Аксиологическом фразеологическом словаре русского языка: словаре ценностей и антиценностей» / Л.К. Байрамова // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. — 2014. — № 77. — С. 10-12.
24. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
25. Барыкова, М.И. Пословицы и поговорки в рассказе А.И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» / М.И. Барыкова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 1. С. 100-102.
26. Басова, Л.В. Концепт труд в русском языке (на материале пословиц и поговорок): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.В. Басова. — Тюмень, 2004. — 20 с.
27. Беглова, Е.И. Лексика и фразеология с семой «пустословие» в русской речи / Е.И. Беглова // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: Сб. научн. тр. по ит. междунар. научн. конф.; отв. ред. О.В. Шаталова. — М.: МГОУ, 2017. — С. 27-30.
28. Безрукова, В.В. Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / В.В. Безрукова. — Воронеж, 2004. — 23 с.
29. Белецкая, А.Ю. Прагматические характеристики аргументативного дискурса, содержащего пословицу / А.Ю. Белецкая // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. — 2001. — № 5 (26). — С. 169184.
30. Белоглазова, Е.В. Градуальная функция приставок, участвующих в образовании глаголов / Е.В. Белоглазова // Гуманитарные науки и образование. 2013. — № 3 (15). — С. 109-114.
31. Белоглазова, Е.В. Имена существительные, выполняющие градуальную функцию в современном русском языке / Е.В. Белоглазова // Гуманитарные науки и образование. — 2014. — № 3 (19). — С. 109-111.
32. Белугина, О.В. Особенности употребления этнографизмов в пословицах и поговорках Брянской области (на примере тематической группы лексики «Наименования одежды и обуви») / О.В. Белугина, С.П. Куркина // Российско-белорусско-украинское пограничье: научное взаимодействие в контексте единого социокультурного пространства: Мат. Междунар. научн. конф. — Брянск: Брянск. гос. ун-т, 2014. — С. 156-159.
33. Белькова, В.А. Средства выражения категории интенсивности в современной публицистике (на примере издания «Аргументы и факты») / В.А. Белькова // Речевая культура в разных сферах общения: Сб. мат. XI Всерос. науч.-практ. конф.; отв. ред. О.С. Журавская. — Нижний Тагил, 2016. — С. 18-28.
34. Белянин, В.П. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В.П. Белянин, И.А. Бутенко. — М: ПАИМС, 1994. — 192 с.
35. Береговская, Э.М. Система синтаксических фигур: к проблеме градации / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. — 2003. — № 3. — С. 79-91.
36. Берестяной, А.В. Особенности выражения квантификации как аспекта значения предложения с помощью артиклей, частиц и слов — кванторов / А.В. Берестяной // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. — 2011. — № 3-2. — С. 404-410.
37. Блинова, А.М. Образы животных в пословицах и поговорках разных народов (на примере английских, удмуртских, русских пословиц и поговорок) / А.М. Блинова, Н.Н. Антропова, О.Л. Гавшина // Сб. мат. III Всерос. (с междунар. участ.) студ. науч.-практ. семинара по пробл. лингвистики и лингводидактики; отв. ред. М.В. Максимова. — Глазов: ГГПИ, 2018. — С. 70-73.
38. Болдырева, О.Н. Концепт «человек» и его образные наименования в русских и китайских пословицах / О.Н. Болдырева, С. Лицзя // Междисциплинарность науки как фактор инновационного развития: Сб. ст. по ит. Междунар. науч.-практ. конф. — Уфа: АМИ, 2018. — С. 37-41.
39. Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А.М. Прохоров: в 30 т. Т. 2: Ангола — Барзас — М.: Сов. энцикл., 1970. — 632 с. (БСЭ)
40. Бондаренко, В.Т. Импликация устойчивых фраз в русской речи: способы и результаты (на материале языка современных СМИ) / В.Т. Бондаренко, Т.В. Сафонова // Филоlogos. — 2011. — № 3 (10). — С. 24-30.
41. Боровых, Е.А. Антонимическая парадигма в русских и английских паремиях: структурно-семантический и культурологический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.А. Боровых. — Челябинск, 2007. — 23 с.
42. Бочина, Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / Т.Г. Бочина. — Казань, 2003. — 50 с.
43. Булгарова, Б.А. Градуальная организация текстового семантического поля «Смех» (на материале произведений М.А. Булгакова): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Б.А. Булгарова. — М., 2011. — 21 с.
44. Ваганов, А.В. Взаимодействие компаративных и градационных отношений в языке произведений А.П. Чехова / А.В. Ваганов // Научная мысль Кавказа. — 2012. — № 1 (69). — С. 23.
45. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 140-161.
46. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как научной дисциплины / В.В. Виноградов // Труды юбилейной сессии ЛГУ (1819-1944). — Л., 1946. — С. 12-73.
47. Волошин, Ю.К. Паремия и концепт water / Ю.К. Волошин // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. — 2017. — №2 1 (25). — С. 7679.
48. Волошкина, И.А. Портрет человека в паремиологии / И.А. Волошкина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Мат. Международ. науч. конф.: в 2 ч. Ч 2.; под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. — С. 24-27.
49. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. — М.: Наука, 1985. — 205 с.
50. Воронова, Т.А. Образ женщины в русских пословицах / Т.А. Воронова, В.М. Куксова, А.А. Марценюк // Наука и мир в языковом пространстве: Сб. научн. тр. II Республ. очн.-заочн. научн. конф. — Макеевка: Изд-во ДНАСА, 2016. — С. 229233.
51. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 768 с.
52. Гавриленко, О.В. Интеграция китайских паремий в российское коммуникативное пространство / О.В. Гавриленко, О.В. Николаева // Вестник Московского государственного областного университета. — 2013. — №2 2. — С. 19.
53. Гайломазова, Е.С. Квантификация объектов и фактов: когнитивно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / Е.С. Гайломазова. — Волгоград, 2012. — 39 с.
54. Галимуллина, Р.И. Коммуникативно-прагматический потенциал пословиц (на примере английских и русских пословиц с компонентом-зоонимом) / Р.И. Галимуллина // Эволюция и трансформация дискурсов: языковые, филологические и социокультурные аспекты: Сб. мат. научн. конф. с междунар. участ. — Самара: Самарский гос. ун-т, 2014. — С. 317-321.
55. Герасимов, Д.В. Интенсификатор до ужаса в русском языке на пути грамматикализации / Д.В. Герасимов // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. — 2016. — Т. 12, № 1. — С. 336-363.
56. Глазанова, Е.В. Временные интервалы в русских фразеологизмах: психолингвистическое исследование / Е.В. Глазанова, Е.В. Ерофеева // Социо- и психолингвистические исследования. — 2017. — № 5. — С. 138-145.
57. Гогулина, Н.А. Паремии с лексемами «мать», «отец», «муж», «жена» в русской и китайской коммуникации / Н.А. Гогулина, В. Вэньцзя // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2014. — Т. 3, № 5. — С. 34-39.
58. Горбова, Е.В. Непредельные глаголы в русском языке: единство, дихотомия или градуальность? / Е.В. Горбова // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. — 2009. — Т. 68, № 5. — С. 3-12.
59. Горшкова, Н.Н. Фразеологические единицы с градуальной семантикой в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Н. Горшкова. — Саранск, 2004. — 20 с.
60. Грачева, Е.А. Анализ концепта «богатство» на материале русскоязычных и англоязычных пословиц и поговорок / Е.А. Грачева // Язык и текст. — 2017. — Т. 4, № 3. — С. 129-138.
61. Грачева, И.В. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц о море и моряках / И.В. Грачева // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. — 2016. — № 5. — С. 1735-1739.
62. Гриченко, Л.В. Репрезентация побудительной семантики русскими пословицами-ССП / Л.В. Гриченко // Язык и культура (Новосибирск). — 2014. — № 10. — С. 124-130.
63. Гриченко, Л.В. Русские и английские пословицы с зооморфной метафорой: универсальность и этноспецифика оценочности / Л.В. Гриченко // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2013. — № 1 (114). — С. 107-114.
64. Грузнова, И.Б. Градационные отношения между однородными определениями (на материале произведений современных писателей) / И.Б. Грузнова // Казанская наука. — 2012. — № 7. — С. 142-144.
65. Гуляева, С.Ю. Когнитивные и аксиологические аспекты русских пословиц и поговорок с компонентом-соматизмом «борода» / С.Ю. Гуляева // Современные научные исследования и разработки. — 2018. — № 8 (25). — С. 59-61.
66. Гухман, М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология / М.М. Гухман // Вопросы языкознания. — 1985. — № 3. — С. 3-12.
67. Давыдова, О.Л. Семантика интенсивности в структуре значения процессуальных фразеологизмов / О.Л. Давыдова, В.П. Федорова // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия: Лингвистика. — 2006. — № 6 (61). — С. 107-110.
68. Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник: в 2-х т [Электронный ресурс] / В.И. Даль. — М.: Олма-Пресс, 2000. — Режим доступа: https: //ги^^оигсе.о^^кШословицы_русского_народа_(Даль).
69. Даулет, Ф.Н. Национально-культурные особенности устойчивых словосочетаний китайского и казахского языков: монография / Ф.Н. Даулет, Ф. Оразакынкызы. — М.: Триумф, 2018. — 200 с.
70. Демидкина, Е.А. Репрезентация интеллектуальных качеств человека в немецких паремиях и антипословицах / Е.А. Демидкина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 1-1 (67). — С. 91-94.
71. Джелалова, Л.А. Пословица как объект коммуникативно-прагматического анализа / Л.А. Джелалова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. — 2017. — № 3 (43). — С. 83-91.
72. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. — 1997. — № 6. — С. 37-48.
73. Доржиева, Э.Д. Этическая оценка в пословицах современного английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.Д. Доржиева. — М., 2003. — 20 с.
74. Дьякова, Е.И. Антонимические отношения антонимов-прилагательных в фольклорных произведениях / Е.И. Дьякова // Формирование профессиональной компетентности филолога в поликультурной образовательной среде: Мат. науч.-практ. конф.; под общ. ред. И.Б. Каменской. — Симферополь: Ареал, 2017. — С. 106-109.
75. Евдокимова, Л.В. Специфика отражения менталитета русского народа в малых жанрах русского фольклора (пословица и поговорка) / Л.В. Евдокимова // Научное обозрение Саяно-Алтая. — 2018. — № 2 (22). — С. 40-45.
76. Ермакова, Т.А. Семантика возмещения в пословицах и поговорках / Т.А. Ермакова // Предложение и слово: II Междунар. научн. конф.; под общ. ред. Э.П. Кадькаловой. — Саратов: СНИГУ, 2002. — С. 367-370.
77. Есенова, Т.С. Образ мужчины в русском и калмыцком языковом сознании (на материале пословиц) / Т.С. Есенова, Г.Б. Есенова // Языки. Культуры. Перевод.
— 2016. — № 1. — С. 113-119.
78. Ефимова, С.В. Типы индивидуально-авторских трансформаций пословиц и поговорок / С.В. Ефимова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. — 2009. — № 3.
— С. 88-92.
79. Ефремова, Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка [Электронный ресурс] / Т.Ф. Ефремова. — М.: Дрофа, 2000. — 1233 с. — Режим доступа: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova.htm.
80. Жданова, В.В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания / В.В. Жданова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. — С.151-160.
81. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 486 с.
82. Жигарина, Е.Е. Современное бытование пословиц: вариативность и полифункциональность текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.09 / Е.Е. Жигарина. — М., 2006. — 25 с.
83. Жуков, В.П. Русская фразеология: учебное пособие / В.П. Жуков. — М.: Высшая школа, 1986. — 310 с.
84. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: около 1200 пословиц и поговорок / В.П. Жуков. — М.: Русский язык, 2000б. — 544 с.
85. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов: учебное пособие / В.П. Жуков. — М.: Просвещение, 2000а. — 159 с.
86. Загуменнов, А.В. Амбивалентность добродетелей «среднего» человека XVII века (на материале «Старинных сборников русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий», изданных П.К. Симони) / А.В. Загуменнов // Язык. Текст. Дискурс. — 2012. — № 10. — С. 171-176.
87. Залялеева, А.В. Английские и русские фразеологические единицы с компонентом «человек»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / А.В. Залялеева. — Казань, 2003. — 22 с.
88. Згурская, О.Г. Функционирование синтаксических конструкций с градационными союзами в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Г. Згурская. — СПб., 2000. — 20 с.
89. Зимин, В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений XXI века / В.И. Зимин. — М.: АСТ-Пресс, 2015. — 736 с.
90. Ибрагимов, Г.Д. Числительные и их поэтическая функция в пословицах и поговорках / Г.Д. Ибрагимов // Россия и Восток: взаимодействие стран и народов: Тр. Х Всерос. съезда востоковедов, посв. 125-летию со дня рожд. Ахмет-Заки Валиди Тогана. — Уфа: Ин-т истории, языка и лит-ры, 2015. — С. 155-158.
91. Иванова, Е.В. Пословица как когнитивный знак особого типа / Е.В. Иванова // Когнитивные исследования языка. — 2017. — № 31. — С. 92-98.
92. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / Е.В. Иванова. — СПб., 2003. — 45 с.
93. Иванча, А.В. Прилагательные со значением интенсивности в русском языке / А.В. Иванча // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. — 2010. — Т. 10, № 4. — С. 9-11.
94. Иллюстратов, И.И. Сборник российских пословиц и поговорок / И.И. Иллюстратов. — Киев: Тип. С.В. Кульженко, 1904. — 475 с.
95. Исаева, Р.И. Сопоставительный анализ пословиц языка бамбара и пословиц русского языка / Р.И. Исаева, С.З. Захаров // Вестник Челябинского государственного университета. — 2018. — № 4 (414). — С. 95-101.
96. Исупова, С.М. Пословицы и поговорки тематической группы «Труд» в русском языке / С.М. Исупова, Х. Юй, Ли Хань // Наука и образование в жизни современного общества: Сб. научн. тр. по мат. Междунар. науч.-практ. конф. — Тамбов: Юком, 2015. — С. 58-59.
97. Калинина, А.А. Утверждение и отрицание при выражении сочинительно-градационных отношений (на материале языка газетных публикаций) / А.А. Калинина // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. — 2011. — Т. 10, № 6. — С. 111-117.
98. Калинина, Л.В. Квантификация неисчисляемых существительных в русском языке как когнитивный процесс / Л.В. Калинина // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2009. — № 1-2. — С. 32-35.
99. Караджев, Б.И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Б. И. Караджев. — М., 2009. — 24 с.
100. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. — С. 3-16.
101. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю.Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь: в 6 кн. Кн. 1. Ч. 1 / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др. — М.: Помовский и партнеры, 1994. — С. 190-219.
102. Кацюба, Л.Б. «От первого лица»: личные формы глагола в пословицах как способ выражения менталитета русского народа / Л.Б. Кацюба // Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты: Мат. Междунар. науч.-практ. конф. — Ярославль: Ремдер, 2015. — С. 208212.
103. Кацюба, Л.Б. Безличные формы и безличные глаголы в пословицах / Л.Б. Кацюба // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской; отв. ред. Н.Б. Усачева. — Курган: КургГУ, 2005. — С. 100-103.
104. Кацюба, Л.Б. Система личных форм глагола в пословицах (на материале сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.Б. Кацюба. — Челябинск, 2004. — 24 с.
105. Квятковский, А.П. Поэтический словарь / А.П. Квятковский. — М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 376 с.
106. Козлова, Е.Ю. Тематическая группа «Язык — речь» в текстах пословиц и поговорок / Е.Ю. Козлова // Коммуникативные позиции русского языка в славянском пограничье: двуязычие и межъязыковая интерференция: Мат. Междунар. форума русистов; под ред. С.Н. Стародубец, В.Н. Пустовойтова. — Киров: Аверс, 2018. — С. 564-569.
107. Кокконен, Е.И. Градуальность как средство выражения интеллектуальной оценки в новостных медиатекстах / Е.И. Кокконен // Ученые записки Новгородского государственного университета. — 2016. — № 2 (6). — С. 10.
108. Колесникова, С.М. Градуальность: лингвистическое описание (на материале русского языка) // Linguistics and Literature. - Studia Slavica, Akademiai Kiado, Vol. 56, № 1, 2011. — С. 107-123.
109. Колесникова, С.М. Градационные отношения в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / С.М. Колесникова. — М., 1993. — 20 с.
110. Колесникова, С.М. Градуальная семантика текста / С.М. Колесникова // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: Сб. ст. — Ярославль: Изд-во ЯрГПУ, 2009. — С. 50-58.
111. Колесникова, С.М. Градуальность в системе русского языка. - М.: Флинта, 2018. - 232с.
112. Колесникова, С.М. Градуальный характер «степеней совершаемостей» русского глагола / С.М. Колесникова // Тамбов на карте генеральной: социально-экономический, социокультурный, образовательный, духовно-нравственный
аспекты развития региона: Сб. мат. Всерос. научн. конф.; Под общ. ред. В.Я. Никульшина. — Мичуринск: Мичур. гос. аграрн. ун-т, 2016. — С. 105.
113. Колесникова, С.М. Градуирование и квантификация в современном русском языке / С.М. Колесникова // Studia Academiae З^еи^тт Hungaricae. — 2015. — Т. 60, № 1. — С. 55-64.
114. Колесникова, С.М. Категория градуальности в современном русском языке: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / С.М. Колесникова. — М., 1999. — 421 с.
115. Колесникова, С.М. Функционально-семантическая категория градуальности в современном русском языке: учебное пособие / С.М. Колесникова. — М.: Высшая школа, 2010. — 278 с.
116. Колесов, В.В. Словарь русской ментальности: в 2 т. Т. 2: П — Я / В.В. Колесов, Д.В. Колесова, А.А. Заритонов. — СПб.: Златоуст, 2014. — 592 с.
117. Коцюбинская, Л.В. Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.В. Коцюбинская. — СПб., 2004. — 184 с.
118. Крылова, М.Н. Динамика категории оценки в русском языке (на материале сравнительных конструкций) / М.Н. Крылова // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. — 2016. — Т. 2, № 2. — С. 45-55.
119. Крылова, М.Н. Не могу не сравнивать / М.Н. Крылова // Русская речь. — 2018. — № 4. — С. 82-88.
120. Крысова, Ю.А. Сравнение понятий как основа организации паремии / Ю.А. Крысова, Л.В. Никитинская // Вопросы филологии и переводоведения: Сб. научн. ст. — Чебоксары: ЧГПУ, 2018. — С. 40-44.
121. Крышкина Ю.Н. Глаголы бытия и обладания во французских и русских пословицах и поговорках / Ю.Н. Крышкина, Н.В. Гаврилова // Студенческая наука Подмосковью: Мат. Междунар. научн. конф. молодых ученых. — Орехово-Зуево, 2018. — С. 286-288.
122. Крюкова, К.С. Семантические трансформации пословицы В тихом омуте черти водятся в интернет-общении / К.С. Крюкова // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: Мат. Междунар. научн. конф. — Ярославль: ЯрГПУ, 2016. — С. 284-288.
123. Кузина, И.Ю. О параметризации в художественном дискурсе (на примере эпистолярного жанра описания авантюрного путешествия) / И.Ю. Кузина // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. — 2011. — № 1 (15). — С. 161-165.
124. Кузнецова, Н.И. Роль и употребление прилагательных в пословицах / Н.И. Кузнецова // Актуальные проблемы обучения русскому языку и литературе в школе и вузе: Сб. тр. — Орел: Горизонт, 2016. — С. 49-51.
125. Кузнецова, О.М. Функционально-семантическое поле градации в современном русском языке (синтаксический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.М. Кузнецова. — Новосибирск, 2010. — 25 с.
126. Кузьмина, Е.А. Паремии как лингвокультурная репрезентация языковой личности (на материале немецкого языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Кузьмина. — Тамбов, 2002. — 196 с.
127. Кумахова, Д.Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Д.Б. Кумахова. — Нальчик, 2010. — 22 с.
128. Лазарева, Е.И. Пословица как потенциальная и реальная единица фразеологии / Е.И. Лазарева // Лингвометодические проблемы высшей школы на рубеже веков: Сб. науч. тр.; под общ. ред. Н.Л. Соколовой. — М., 2003. — С. 105124.
129. Ледовская, Н.Н. О качественной природе слов и их способности к градуированию (на материале английского языка) / Н.Н. Ледовская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 4-2 (22). — С. 104-106.
130. Леснева, О.А. Образы пословиц и образы рекламы: о потенциале паремий в рекламном дискурсе / О.А. Леснева // Ученые записки Новгородского государственного университета. — 2016. — № 1 (5). — С. 6.
131. Лызлов, А.И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях (на материале компаративных и негативных конструкций английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А.И. Лызлов. — М., 2009. — 22 с.
132. Магомедова, Х.Н. Структурно-семантическая и антропоцентрическая организация паремий аварского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Х.Н. Магомедова. — Махачкала, 2013. — 20 с.
133. Макерова, С.Р. Имя числительное и квантификация в художественном тексте / С.Р. Макерова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2013. — № 4 (128). — С. 33-39.
134. Мансурова, С.Е. Человекознание: на пути к постижению целостности / С.Е. Мансурова // Гуманитарные и естественнонаучные факторы решения экологических проблем и устойчивого развития: Тез. докл. IV Междунар. науч.-практ. конф. — Новомосковск: НФ УРАО, 2007. — С. 12-18.
135. Маркелова, Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки. — 1995. — № 3. — С. 67-75.
136. Матвеева, Е.О. Экспрессивные возможности устойчивых фраз в рекламном тексте / Е.О. Матвеева // Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты: Мат. Междунар. науч.-практ. конф. — Ярославль: Ремдер, 2015. — С. 146-150.
137. Машина, О.Ю. Функциональная роль пословиц в художественном тексте (на материале романа М.А. Шолохова «Тихий Дон») / О.Ю. Машина // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. — 2014. — № 77. — С. 185-187.
138. Маюк, Е.П. Квантитативные единицы со смысловой нагрузкой достаток в белорусских и английских паремиях / Е.П. Маюк // Актуальные вопросы и
тенденции развития в современной науке: Мат. Междунар. науч.-практ. конф. — Махачкала: Бисултанова П.Ш., 2014. — С. 159-164.
139. Мирзаева, Т.А. Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов (морально-нравственная сфера): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.А. Мирзаева. — Ставрополь, 2008. — 20 с.
140. Миронова, Л.В. Гость «хороший» и «плохой» в русских пословицах / Л.В. Миронова // Педагогическое регионоведение. — 2016. — № 4 (12). — С. 43-44.
141. Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл. ред. С.А. Токарев. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 1390 с.
142. Моисеева, И.Ю. Прагматические функции пословиц и поговорок / И.Ю. Моисеева, Е.В. Чудина // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2004. — № 11 (36). — С. 170-172.
143. Мокиенко, В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. — 784 с.
144. Мокиенко, В.М. Пословица в поэтическом тексте / В.М. Мокиенко // Жизнь фразеологии — фразеология в жизни: Сб. научн. ст. к юбилею проф. А.М. Мелерович; отв. ред. и сост. И.Ю. Третьякова. — Кострома: Костром. гос. унт, 2018. — С. 211-225.
145. Мокроусова, О.Ю. Номинативное предложение и семантическая градуальность / О.Ю. Мокроусова // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. — 2014. — № 6 (62). — С. 254-257.
146. Молотков, А.И. Учебный русско-польский фразеологический словарь / А.И. Молотков. — М.: АСТ: Астрель, 2001. — 336 с.
147. Мышалова, И.П. Градуальный характер фразеологизмов лексического поля «интеллект» (на материале современного английского языка) / И.П. Мышалова // Когнитивные исследования языка. — 2011. — № 8. — С. 510513.
148. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс]: офиц. веб-сайт. — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.
149. Нгуен, М.Х. Градуальная функция имен прилагательных в современном русском языке / М.Х. Нгуен // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2018. — № 3 (126). — С. 90-97.
150. Немчинова, Н.В. Лингвокогнитивный анализ паремий, содержащих зоосемический компонент (английские, русские и армянские паремии) / Н.В. Немчинова // Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования: Сб. мат. конф. / The second International scientific-practical conference.
— Краснодар: Премьер, 2011. — С. 173-176.
151. Ничипорчик, Е.В. Значение и назначение паремических суждений о хорошем (на материале русских и белорусских паремий) / Е.В. Ничипорчик // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A: Гуманитарные науки. — 2013. — № 2. — С. 84-91.
152. Новая философская энциклопедия: В 4 т. Т. I: А — Д / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-научн. фонд; Научно-ред. совет: предс. В.С. Степин, заместители предс.: А.А. Гусейнов, Г.Ю. Семигин, уч. секр. А.П. Огурцов. — М.: Мысль, 2010.
— 744 с.
153. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М: Азбуковник, 1997. — 943 с.
154. Осокина, Н.Ю. Интенциональный семантический сдвиг в сфере категории градуальность (прилагательные и наречия) / Н.Ю. Осокина // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. — 2016. — Т. 16, № 2. — С. 134-140.
155. Павлоцки, Е.П. Особенности выражения компаратов в русских пословицах со сравнительной степенью наречия / Е.П. Павлоцки // Язык. Словесность. Культура. — 2017. — Т. 7, № 4-5. — С. 19-27.
156. Павлоцки, Е.П. Характеристика типовых синтаксических конструкций с формами степеней сравнения прилагательного в русских и английских пословицах / Е.П. Павлоцки // Молодая филология — 2015 (по мат. иссл. молодых ученых): межвуз. сб. научн. тр. — Новосибирск: НГПУ, 2016. — С. 13-21.
157. Пак, Л. Имена числительные в русских и английских пословицах — сравнительно-сопоставительный анализ. Magic numbers in russian and english proverbs / Л. Пак, А. Будунбаева // Диалог культур — диалог о мире и во имя мира: Мат. VIII Междунар. студ. науч.-практ. конф. — Комсомольск-на-Амуре: АГПГУ, 2017. — С. 34-39.
158. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. — М.: Наука, 1988. — 236 с.
159. Петрова, Н.Е. Градуальность безличной семантики глагола сниться / Н.Е. Петрова // Успехи современной науки и образования. — 2016. — Т. 6, № 12. — С. 103-108.
160. Печенкина, О.Ю. Содержание концептов Бог и Судьба в текстах пословиц и поговорок, собранных В.И. Далем: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Ю. Печенкина. — Брянск, 2001. — 21 с.
161. Писарская, Т.Р. Белый цвет в русских и китайских паремиях (лингвокультурологический аспект) / Т.Р. Писарская, Лю Цзинь, Н.Е. Якименко // Научно-методический электронный журнал Концепт. — 2017. — № Т28. — С. 5154.
162. Платонова, Е.Н. Односоставные предложения как средство формирования обобщенной семантики пословиц / Е.Н. Платонова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2010. — № 3. — С. 100-105.
163. Погребняк, А.К. Оценочный компонент в значении устойчивых выражений с субъектом бог (на материале русских паремий) / А.К. Погребняк // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2009. — № 2. — С. 59-65.
164. Подуфалова, Т.В. Деривационная обусловленность градации языковых единиц (на примере слов, обозначающих количество) / Т.В. Подуфалова // Мова i культура. Вип. 8. — К.: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2005. — С. 259-264.
165. Попова, Л.В. Бессоюзные сложные предложения с семантикой предсказания в пословицах русского языка / Л.В. Попова // Известия Пензенского
государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. — 2011. — № 23. — С. 212-214.
166. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисл. и коммент. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. — М.: Современник, 1986. — 582 с.
167. Потапова, Н.А. Коммуникативно-прагматические возможности русских пословиц и поговорок / Н.А. Потапова // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе: V Междунар. науч.-практ. конф. — СПб.: С-.Петерб. горный ун-т, 2015. — С. 162-164.
168. Потапова, Н.А. Русские пословицы тематической группы «Полезные ископаемые» (на материале словарей В.И. Даля, М.А. Рыбниковой и В.И. Зимина) / Н.А. Потапова // Мир русского слова. — 2016. — № 2. — С. 31-36.
169. Потебня, А.А Из записок по русской грамматикой введение. Т. 1-2 / А.А. Потебня. — Харьков: Полуехтов Д.Н., 1888. — 543 с.
170. Потебня, A.A. Мысль и язык / А.А. Потебня. — Харьков: Тип. А. Дарре, 1892. — 228 с.
171. Прекина, Н.В. Градуальная семантика русских пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.В. Прекина. — Саранск, 2005. — 22 с.
172. Проскурякова, Е.В. Особенности использования оценки в пословицах в текстах медийного дискурса / Е.В. Проскурякова // Язык, культура, коммуникация: изучение и обучение: Мат. I Междунар. науч.-практ. конф. — Орел: Орл. гос. ун-т, 2016. — С. 295-302.
173. Пузов, Н.А. Односоставные предложения в сборнике «Пословицы русского народа» В.И. Даля / Н.А. Пузов // Вестник Приднестровского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2011. — № 1 (37). — С. 27-31.
174. Пузырев, А.В. Актуализационое и манипулятивное начала в использовании пословиц / А.В. Пузырев, М.В. Маравина // Вопросы психолингвистики. — 2009. — № 10. — С. 140-142.
175. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. — М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
176. Райцева, Н.А. Словообразовательные средства выражения интенсивности в современном русском языке / Н.А. Райцева // Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. — 2012. — № 1. — С. 308-312.
177. Рвачева, О.Ю. Текст пословиц — особый способ передачи оценочной семантики в русском языке / О.Ю. Рвачева // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2010. — № 4 (84). — С. 264-267.
178. Розенталъ, Д.Э. Практическая стилистика русского языка: учебник / Д.Э. Розенталь. — М.: Высшая школа, 1987. — 399 с.
179. Ройзензон, Л.И. Фразеология и страноведение / Л.И. Ройзензон // Бюллетень по фразеологии. — 1972. — № 1. — С. 13-18.
180. Румеус, Н.А. Автомобиль как ценность и объект оценки в русской языковой картине мира / Н.А. Румеус // Лингвокультурология. — 2018. — № 12. — С. 189-198.
181. Русакова, И.Б. Концепты «счастье» — «несчастье» в лингвокультурном содержании русских пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Б. Русакова. — М., 2007. — 24 с.
182. Савенкова, Л.Б. Отрицательное сравнение в семантической структуре русских паремий / Л.Б. Савенкова // Филология и культура. — 2015. — № 2 (40). — С. 101-106.
183. Савенкова, Л.Б. Пословицы в системе экспрессивных средств художественного текста / Л.Б. Савенкова // Проблемы экспрессивной стилистики; отв. ред. Т.Г. Хазагеров. — Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1996. — С. 38-44.
184. Савенкова, Л.Б. Русские паремии как функционирующая система: дис. ... докт. филол наук: 10.02.01 / ЛБ. Савенкова. — М., 2002. — 484 с.
185. Сайгашкина, И.Б. Градационные отношения в кругу русских наречий (на материале памятников письменности XI-XVII вв.): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Б. Сайгашкина. — М., 1999. — 20 с.
186. Селиверстова, Е.И. Особенности представления события в русских пословицах со структурой простого предложения / Е.И. Селиверстова, С. Шуян //
Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. — 2018. — Т. 10, № 2. — С. 47-54.
187. Селиверстова, Е.И. Понятие «смысловой конденсат» и серийность в паремиях / Е.И. Селиверстова // Фразеология и когнитивистика: Мат. 1-й Междунар. науч. конф.: в 2-х т. Т. 2. / Отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. — С. 348-351.
188. Селиверстова, Е.И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект): автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / Е.И. Селиверстова. — СПб., 2010. — 47 с.
189. Семененко, Н.Н. Взаимодействие базовых уровней обобщенного значения пословицы / Н.Н. Семененко // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Мат. Междунар. науч. конф.: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. — Белгород: Изд-во Белгор. ун-та, 2006. — С. 108111.
190. Сепир, Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. — С. 43-78.
191. Сергеева, E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.Н. Сергеева. — М., 1967. — 18 с.
192. Серегина, М.А. Когнитивная структура паремий как способ организации, хранения и репрезентации знаний народа в языке / М.А. Серёгина // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. — 2009. — № 5 (153). — С. 133-138.
193. Серегина, М.А. Паремия и план ее выражения: признак структуры [Электронный ресурс] / М.А. Серегина // Руснаука, 2010. — Режим доступа: http://www.rusnauka. com/15_APSN_2010/Philologia/65066.doc.htm.
194. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / Г.Д. Сидоркова. — Краснодар, 1999. — 45 с.
195. Смирницкий, А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства / А.И. Смирницкий. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1955. — 59 с.
196. Софронова, А.В. Пословицы как репрезентанты культуры и быта российского казачества (на материале пословиц о казаках) / А.В. Софронова // Человеческий потенциал в XXI веке: образование, культура, патриотизм и традиции казачества, здоровый социум и инновационная экономика: Сб. мат. междунар. науч.-практ. конф.; гл. ред. А. А. Жаркова. — Saint-Louis: Publishing House Science and Innovation Center, 2018. — С. 319-323.
197. Сперанская, А.Н. Паремия / А.Н. Сперанская // Энциклопедический словарь-справочник // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. — С. 448-449.
198. Стругова, Г.С. Градация как стилистический прием художественной речи / Г.С. Стругова // Метеор-Сити. — 2016. — № 1. — С. 90-93.
199. Сюанъсюанъ, Д. О роли паремий в русской и китайской лингвокультурах / Д. Сюаньсюань, Я. Липин, В. Цзюаньцзюнь // Индустрия перевода. — 2017. — Т. 1. — С. 333-338.
200. Тарасова, Ф.Х. Категория оценки (оценочная семантика) в устойчивых выражениях английского и русского языков с концептом «женский интеллект» / Ф.Х. Тарасова, А.Л. Кормильцева // В мире научных открытий. — 2013. — № 1111 (47). — С. 240-251.
201. Твердохлеб, О.Г. Рифмовка личных имен собственных в русских пословицах (преднамеренность рифмовки, грамматические особенности и модели пословиц) / О.Г. Твердохлеб // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. — 2016. — № 7-1 (160). — С. 67-71.
202. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.
203. Ткаченко, С.Г. Культурные коды в английских фразеологических единицах с градуальной семантикой / С.Г. Ткаченко // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. — 2017. — Т. 13, № 3 (37). — С. 74-86.
204. Труфанова, Л.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках) / Л.А. Труфанова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. — 2009. — № 99. — С. 196-202.
205. Уздеева, Т.М. Художественно-композиционный смысл приема логической градации слов в романе «Что делать?» Н.Г. Чернышевского / Т.М. Уздеева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. — 2015. — № 4. — С. 89-92.
206. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. — М.: Астрель: ACT, 2008. — 878 с.
207. Федорова, Н.Н. Современные трансформации русских пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Н. Федорова. — Псков, 2007. — 20 с.
208. Фелицына, В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров. — М.: Русский язык, 1979. — 256 с.
209. Хаммадова, Р.А. Функционирование темпоральных прилагательных в английских, русских, татарских пословицах / Р.А. Хаммадова // Вестник Чувашского университета. — 2008. — № 1. — С. 227-233.
210. Шамилева, Р.Д. Структурно-семантический анализ чеченских паремий: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Р.Д. Шамилева. — Грозный, 2011. — 23 с.
211. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста / Н.М. Шанский. — Л.: Просвещение, 1990. — 415 с.
212. Шанский, Н.М. Современный русский язык: в 3 ч. Ч. 1: Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. — М.: Просвещение, 1987. — 192 с.
213. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. — М.: Просвещение, 1985. — 260 с.
214. Шао Нанъси. Нумеративные устойчивые выражения в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Шао Наньси. — Воронеж, 2009. — 24 с.
215. Шахнович, М.И. Военные пословицы русского народа / М.И. Шахнович. — Л.: Ленингр. газ.-журн. и кн. изд-во, 1945. — 148 с.
216. Шингарева, М.Ю. Этнокультурный аспект зоонимной фразеологии / М.Ю. Шингарева // Актуальные направления современной лингвистики: Сб. ст. — Пермь: Пермский гос. ун-т, 2008. — С. 167-169.
217. Шмелева, Е.Я. Квантификация как основа русского анекдота / Е.Я. Шмелева // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. — М.: Индрик, 2005. — С. 560-569.
218. Шумейко, Ю.А. Грамматические средства выражения категории интенсивности в текстах СМИ / Ю.А. Шумейко // Филологический аспект. — 2017. — № 1 (21). — С. 24-28.
219. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. — 428 с.
220. Щербаков, А.В. Градация как стилистическое явление современного русского литературного языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.В. Щербаков. — Кемерово, 2004. — 23 с.
221. Юдин, Б.Д. Амбивалентность / Б.Д. Юдин // Новая философская энциклопедия: В 4 т. Т. I: А — Д / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-научн. фонд; Научно-ред. совет: предс. В.С. Степин, заместители предс.: А.А. Гусейнов, Г.Ю. Семигин, уч. секр. А.П. Огурцов. — М.: Мысль, 2010. — С. 93.
222. Ямалдинов, Т.Р. Концепты «время» и «деньги» в русских и английских пословицах / Т.Р. Ямалдинов, Т.Н. Шайхутдинова // Приоритетные направления развития науки и образования. — 2015. — № 2 (5). — С. 347-348.
223. Ямшанова, В.А. Немецкие и русские пословицы с глаголами haben/иметь и sein/быть в языковом и культурологическом аспектах / В.А. Ямшанова, Е.В.
Нечаева // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. научн. ст. — СПб.: С.-Петерб. гос. экон. ун-т, 2016. — С. 79-84.
224. Янь, Л. Тематические группы русских пословиц и поговорок / Л. Янь, Т.В. Шерстянкина // Россия и Китай: проблемы стратегического взаимодействия: сборник Восточного центра. — 2007. — № 2. — С. 67-72.
225. Mieder, W. Paremiological mínimum and cultural literacy / W. Mieder // De Proverbio. — 1995. — Vol.1, № 1.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.