Глагольное таксономическое моделирование концепта "получение" в английском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Пермякова, Елена Геннадьевна

  • Пермякова, Елена Геннадьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 232
Пермякова, Елена Геннадьевна. Глагольное таксономическое моделирование концепта "получение" в английском и русском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Екатеринбург. 2017. 232 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Пермякова, Елена Геннадьевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-ПРИКЛАДНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА «ПОЛУЧЕНИЕ»

1.1. Основы и критерии сопоставительно-типологического метода и когнитивно-прикладного метода сравнения в исследовании

1.2. Концепт «получение» в философском и лингвистическом осмыслении

1.3. Функционально-семиологический подход в изучении концепта «получение» как факт отражения многоаспектности явления

1.3.1. Проблемы определения семантического поля глаголов получения

1.3.2. Определение ролей субъектов и объектов глаголов получения в свете теории актантов

1.3.3. Понятие конверсивности в изучении глаголов получения

1.3.4. Определение структурирующих признаков концепта «получение»

1.3.5. Роль концептуальной деривации в формировании категории глаголов получения

1.3.6. Основы и принципы концептуально-таксономического анализа

глаголов получения

Выводы по главе I

ГЛАВА II. КОГНИТИВНО-ПРИКЛАДНОЙ МЕТОД СРАВНЕНИЯ ПРИ АНАЛИЗЕ КОНЦЕПТА «ПОЛУЧЕНИЕ» (В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ)

2.1. Базовый уровень глагольной таксономической модели «ПОЛУЧЕНИЕ» области глаголов to get и получать в английском и русском языках

2.2. Субординатный уровень глагольной таксономической модели «ПОЛУЧЕНИЕ» области глаголов to get и получать в английском и

русском языках

2.3. Базовый уровень глагольной таксономической модели «ПОЛУЧЕНИЕ» в области глаголов to take и брать в английском и русском языках

2.4. Субординатный уровень глагольной таксономической модели «ПОЛУЧЕНИЕ» области глаголов to take и брать в английском и русском

языках

Выводы по главе II

Заключение

Список использованной научной литературы

Список использованных словарей

Список цитированных электронных источников

Список источников фактического материала

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольное таксономическое моделирование концепта "получение" в английском и русском языках»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению национальных и наднациональных особенностей концептуализации и категоризации концепта «получение», который представлен в виде концептуальной таксономической модели, репрезентируемой глаголами в английском и русском языках.

Глагольные единицы со значением получения относятся к категории «посессивность» (от лат. possesio - владение, собственность), общей категории глаголов межличностных отношений, выступающей объектом изучения в рамках структурной лингвистики и более современного перспективного когнитивного направления в исследовании различных языковых уровней. Интерес к семантике глаголов получения вызван спецификой описываемых ими социальных отношений, способствующей выявлению закономерных механизмов категоризации посессивных отношений.

В основе гипотезы исследования лежит предположение что глаголы со значением получения могут быть представлены в виде таксономической модели, которая построена на основе концептуальных признаков, отражающих общие и национально-специфические черты в английском и русском языках.

Объектом исследования являются глаголы получения в английском и русском языках, актуализирующие соответствующий концепт. В исследовательский корпус включены глаголы, которые могут передавать значение получения как отчуждаемой, так и неотчуждаемой собственности.

Предметом исследования выступают концептуальные признаки, характеризующие и конструирующие данный концепт и отражающие национальные и наднациональные особенности концептуализации ситуации получения в английском и русском языках.

Цель исследования - выявление общих и национально-специфических черт

глаголов получения на концептуальном уровне в английском и русском языках.

4

Цель определяет основные задачи исследования:

1. Изучить теоретико-прикладные предпосылки исследования концепта «получение» в рамках структурной и когнитивной лингвистики.

2. Разработать принципы и критерии когнитивно-прикладного метода сравнения в исследовании таксономических структур.

3. Исследовать актантную структуру глаголов получения в английском и русском языках для выявления статуса субъекта и объекта.

4. Изучить роль концептуальной деривации в формировании концепта «получение».

5. Выявить структурирующие концептуальные признаки глаголов получения на основе функционально-семиологического подхода.

6. Выявить общие и национально-специфические особенности концепта «получение» в английском и русском языках.

Методологической базой исследования служат функционально-семиологический и когнитивно-прикладной методы. Данные методы представляют синтез методик и поэтапных приемов.

Актуальность исследования обусловлена использованием принципов и идей одного из наиболее перспективных направлений когнитивной лингвистики, описывающей специфику и особенности категоризации человеком событий, которые отражают процесс получения каких-либо благ. Проблема описания ситуации получения - это проблема описания сложной когнитивной деятельности человека, отражающаяся в определенных языковых репрезентациях концепта «получение». Методологическая база когнитивной лингвистики позволяет не только построить глагольную таксономическую модель, но и учесть особенности ее концептуального содержания. Отсутствие работ, освещающих динамический аспект глагольного таксономического моделирования концепта «получение» на материале двух языков, английского и русского, свидетельствует о важности настоящего исследования.

Научная новизна диссертационного исследования определяется возможностью приблизиться к природе языковых явлений, описанных в семантике глаголов межличностных отношений благодаря разработанному когнитивно-прикладному методу сравнения, что позволяет не только сопоставить выявленные национальные и наднациональные особенности, но и понять принцип организации информации в человеческом сознании у носителей разных языков и построить глагольную таксономическую модель концепта «получение».

Теоретическая значимость состоит: а) в уточнении принципов и критериев концептуально-таксономического моделирования, применяемого в когнитивной лингвистике, и б) в разработке когнитивно-прикладного метода сравнения как вклада в методологическую базу исследования, вносимого в теорию когнитивного моделирования, теорию сопоставительно-типологического языкознания при сравнении концептов в различных языках.

Теоретической базой основ исследования послужили работы, посвященные: проблемам концептуализации и категоризации (Н. Н. Болдырев, А. Вежбицкая, Р. Джекендофф, М. Джонсон, Е. В. Дзюба, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, Л. Талми); функционально-семиологическому подходу (Н. Н. Болдырев, А. В. Бондарко, Н. А. Куксова); исследованию посессивных глаголов с позиций разных языков (Л. Г. Бабенко, А. В. Бондарко, Э. В. Кузнецова, Е. В. Падучева, А. М. Плотникова, Р. И. Розина, О. Н. Селиверстова); основам построения таксономических моделей (Н. Н. Болдырев, Э. Рош).

Материалом для исследования при помощи сплошной выборки послужили словарные статьи 98 английских и 120 русских глаголов из них 140 глаголов области получать и to get, 78 глаголов области брать и to take, выявлены на основе тезаурусов, синонимических и толковых словарей английского и русского языков, основными из которых являются Oxford English Dictionary (2015) и Малый академический словарь русского языка (1999).

Фактическим материалом послужили печатные издания художественной

литературы и такие электронные корпусы современного английского и русского

6

языков, как British National Corpus (4049 контекстов употребления английских глаголов), Национальный корпус русского языка (3379 контекстов употребления русских глаголов).

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов исследования в лексикографической практике, при составлении учебно-методических и учебно-практических пособий для дисциплин по различным аспектам языкознания, предназначенных для студентов-филологов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «получение», сформированный на основе концептуальных признаков, определяется за счет предикативных и конструирующих связей между ними. Конструирующие связи объединяют элементы в вертикальной последовательности и собирают признаки в единую структуру. Предикативные связи, находясь в линейной последовательности, объединяют равнозначные признаки во фреймовую структуру, концептуализирующую вербализуемую определенным глаголом получения ситуацию.

2. Структура концепта «получение» формируется на основе как инвариантных, так и дополнительных концептуальных признаков. Инвариантными признаками являются «бенефактивность», «привативность», «конверсивность». Дополнительные концептуальные признаки: «интенсивность», «волитивность/неволитивность», «условие», «квантитативность», «фазовость», «инструмент», «контейнер», «реверсивность», «двухсубъектность», «двухобъектность», «результативность».

3. В английском языке в отличие от русского доминируют следующие

концептуальные признаки: «квантитативность», «интенсивность» и

«односубъектность». Концептуальный признак «квантитативность» представлен

более разнообразно, а концептуальный признак «интенсивность» говорит, что в

английском языке важна концептуализация усилий, затраченных на получение

бенефактивного объекта. Национально-специфическая особенность заключается в

7

том, что в определенных ситуациях действие получения, описываемое глаголом, замыкается на субъекте. Кроме того, с точки зрения деривации, в английском языке преобладает отсубстантивация. Помимо деривации новые значение глаголов получения в английском языке могут привноситься послелогом, и в случае образования фразового глагола появляются дополнительные признаки, производный же глагол относится к другому концепту-донору1. В английском языке обнаружены следующие концепты-доноры: «эмоциональное состояние», «война», «человек (части тела)», «города», «воровство», «охота», «жидкость». Английским глаголам получения свойствен зооморфизм, поскольку действие, описываемое глаголами получения, сравниваются с действиями животного. В английском языке предикат получения менее свободен, чем в русском. Это связано со способностью английского глагола получения связывать не только внутренние, но и внешние концептуальные признаки из других концептов-доноров.

4. В русском языке в отличие от английского доминируют такие концептуальные признаки, как «аттенюация», «сопутствие», «фазовость» и «результативность». Разработанный когнитивно-прикладной метод сравнения показал, что концептуальная структура получения в русском языке более дробно концептуализирует ситуацию, что характеризуется большим количеством в нем подфреймов. В русском языке префиксация - типичный способ образования производных от глаголов передачи и получения, актуализирующих дополнительные концептуальные признаки за счет префиксов. Концепт «получение» активнее всего взаимодействует с такими концептами-донорами, как «знания», «эмоциональное состояние», «перемещение объекта в пространстве», «война», «человек (части тела)», «физическое воздействия на объект», «жидкость». Русским глаголам свойственно взаимодействие с концептом

1 Под концептом-донором вслед за Борисенковой Л. М. мы понимаем заимствование в результате формирования значения лексической единицы исконно чуждого концепта другим исследуемым концептом и понимаемые вместе в новой ментальной целостности [Борисенкова 2013].

«человек (части тела)», так как глаголы получения могут описывать действия, совершаемые при помощи руки как инструмента для получения определенного блага.

Апробация работы. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры «Иностранные языки и межкультурные коммуникации» факультета экономики и управления Уральского государственного университета путей сообщения, на ежегодной научной конференции «Уральские лингвистические чтения-2007» (Екатеринбург, УрГПУ, 1-2.02.2007), на Международной научно-практической конференции, посвященной 25-летию высшего филологического образования в Ханты-Мансийском автономном округе (Нижневартовск, НВГУ, 2014), VIII Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, ЧелГУ, 2016), на Всероссийской научной конференции с международным участием «Язык и человек: проблемы когниции и коммуникации» (Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 16.05.2016), на научном семинаре аспирантов (Екатеринбург, УрГУПС, 30.11.2016). Основные положения диссертационного исследования отражены в 16 публикациях, из которых 4 научные статьи изданы в ведущих рецензируемых научных изданиях, включенных в перечень ВАК Минобрнауки РФ, и 12 публикаций - в сборниках научных трудов по материалам всероссийских и международных научных конференций.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка источников фактического материала, списка цитированных электронных источников художественной литературы, газет и журналов.

В главе I - «Теоретико-прикладные предпосылки изучения концепта «получение»» - освещаются теоретические предпосылки исследования, рассматриваются существующие приемы исследования и подходы к изучению глаголов посессивной семантики.

В главе II - «Когнитивно-прикладной метод сравнения при анализе концепта «получение» (в английском и русском языках)» - представлена структура двухуровневой глагольной таксономической модели «получение» с двумя областями распределения английских и русских глаголов получения. Проводится сопоставление с применением когнитивно-прикладного метода сравнения.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-ПРИКЛАДНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ

КОНЦЕПТА «ПОЛУЧЕНИЕ» 1.1. Основы и критерии сопоставительно-типологического метода и когнитивно-прикладного метода сравнения в исследовании

Сопоставительная лингвистика как самостоятельное направление в языкознании продолжает активно развиваться в настоящее время. Неослабевающий интерес современных ученых к проблемам сопоставительного изучения языков расширяет методологическую базу исследований, которая пополняется новыми вспомогательными методиками.

В отечественной лингвистике в разработку проблем сопоставительного изучения языков существенный вклад внесли И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. Г. Гак, Е. Д. Поливанов, А. И. Смирницкий, А. И. Фефилов, А. В. Фёдоров, Л. В. Щерба, В. Н. Ярцева и др. За рубежом становлению сопоставительной лингвистики способствовали Ш. Балли, К. Джеймс, Р. Дж. Ди Пьетро, Г. В. Кёрквуд, Э. Косериу, Дж. К. Кэтфорд, Р. Ладо, Г. Никкель, В. Скаличка, Ч. А. Фергюсон, Р. Штернеманн и др.

На важность сопоставительного исследования указывал, например, И. А.

Бодуэн де Куртенэ. Он считал, что сопоставительное изучение языков должно

основываться не только на их генетическом родстве, оно должно сравнивать

системы конкретных структурных отношений. И только благодаря этому, по

мнению автора, можно обнаружить тождественные и различные черты в

сравниваемых языках [Бодуэн де Куртенэ 1963].

С практической - обучающей - целью предлагал сопоставлять языки и Л. В.

Щерба. Подчеркивая важность сравнительного анализа двух языков, академик

настаивал на более тщательном изучении свойств сначала родного языка, а потом

иностранного с целью обучения последнему [Щерба 2004: 315-316].

Глубокий и всеохватывающий сопоставительный анализ в области лексики

с выходом на универсальные выводы был осуществлен В. Г. Гаком. По мнению

11

ученого, слова в языке, способные обозначать в речи один и тот же элемент действительности, могут различаться по объему выражаемого ими понятия и по сфере их использования. Разработанный анализ касался, прежде всего, общих лексикологических категорий как в аспекте структуры (соотношение различных способов словообразования, типов словосочетаний и т. п.), так и в семантическом аспекте (соотношение логического и экспрессивного в слове, объем значения слова, проявления ассиметрии в лексике: полисемия, синонимия, десемантизация слов в обоих языках и т. п.) [Гак 1977].

В. Г. Гак также сопоставляет слова в идеографической конкретизации. Она заключается в том, что слову одного из сопоставляемых языков соответствует несколько слов, уточняющих различные стороны явления (понятия) другого языка. Отсюда, автор выделяет три категории таких слов при сравнении языков, которые можно также применить при сравнении глаголов английского и русского языков:

а) глагол одного языка по значению соответствует основе глагола другого языка. Например, одному английскому глаголу соответствует ряд русских глаголов с различными префиксами, например: to take - брать, забрать, набрать;

б) глагол английского языка по своему значению равноценен русской приставке, например, префикс недо- схож по значению с английским глаголом to lack;

в) в английском языке более распространен безаффиксальный способ образования новых слов, т.е. инверсия. Например, инверсию можно отметить у английского глагола to pocket, образованного от существительного a pocket, который соответствует русскому глаголу прикарманить, или у английского глагола to collar, образованного от существительного a collar, соответствующего русскому словосочетанию «схватить за воротник». Как мы видим из примеров, в русском языке инверсия может передаваться при помощи аффиксации.

В итоге В. Г. Гак выделяет два вида конкретизации при употреблении различных слов, выявленной при сопоставлении языков. Во-первых, экспрессивно-эмоциональная конкретизация, заключающаяся в том, что одному слову в одном языке соответствует ряд слов в другом, обозначающих тот же объект, но с добавлением экспрессивно-эмоциональной положительной или отрицательной окраски. Во-вторых, функционально-стилистическая конкретизация, которая проявляется в том, что одному слову соответствует ряд слов в другом языке, относящихся к разным функциональным стилям речи [там же].

Методика сопоставления, которая основана на лексическом материале, осуществляется при отборе единиц путем сплошной выборки из лексикографических и оригинальных литературных источников. Этот вариант сопоставительного анализа включает детальное описание лексико-семантических групп (ЛСГ) различных языков, поскольку исследование проводится с учетом речевого употребления лексических единиц, на основе контекстуального анализа (О. Г. Скворцов, Р. Р. Закиров, Э. М. Гилязева, Г. Ф. Алиаскарова). Данный подход позволяет полнее охарактеризовать специфику ЛСГ исследуемых языков, обнаружить достаточно серьезные расхождения лексических систем, выявить сходства некоторых единиц лексических групп, а при необходимости с максимальной детальностью описать специфику лексических систем различных языков.

Исследования Р. Р. Закирова и Э. М. Гилязевой представляются

актуальными, поскольку направлены на изучение фразеологических единиц

несущих культурно значимые смыслы. Предметом исследования Э. Э. Закирова

послужили фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в

английском, русском и татарском языках [Закиров 2003]. Э. Н. Гилязева

обращается, в свою очередь, к исследованию семантических свойств

фразеологических единиц с компонентом «предметы быта» татарского и

немецкого языков. В обоих случаях исследование проводится в несколько этапов,

13

на первом из которых фразеологические единицы отбираются путем сплошной выборки из ряда одно- и двуязычных словарей обоих языков; далее - на основе фактического языкового материала, включающего в себя примеры употребления единиц в произведениях литературы сопоставляемых языков [Гилязева 2006].

Сопоставительный анализ пластов лексики проводится и на уровне дискурса при его переводе на другой язык (Ю. З. Богданова, М. А. Грошева, О. Ю. Инькова-Манзотти, С. В. Мастерских, Н. С. Павлова, Г. Г. Попова). Предложенные учеными методики позволяют выявить факты эквивалентности в сопоставлении лексем разных языков, а также лакуны - «пустые клетки». Например, исследование М. А. Грошевой связано с изучением глагольно-именных словосочетаний (ГИС) в русском и английском языках. Это исследование состоит в выявлении сходств и различий когнитивных и коммуникативных возможностей ГИС как способа обозначения действия в обоих языках [Грошева 2004: 4]. В качестве же источника был избран художественный текст с привлечением переводного материала, который обусловлен желанием обеспечить общность текстов в целом [там же: 6]. В своем диссертационном исследовании Ю. З. Богданова проводит грамматическое и лексическое сопоставление русских форм прилагательных и их соответствий в немецком переводе рассказов А. П. Чехова [Богданова 2004: 3-4]. Н. С. Павлова в своем исследовании обращается к анализу способов вербализации обонятельных образов на материале оригинального текста романа Патрика Зюскинда «Парфюмер» (Бивктё 1994) и текста русского перевода Э. В. Венгеровой [Павлова 2006: 16-17].

Другая методика сопоставительного описания лексических систем описана

О. Ю. Иньковой-Манзотти на материале сплошной выборки из текстов

оригинальных литературных произведений, материалов прессы и официальных

документов на основе контекстуально-ситуативного метода. При таком подходе

отсутствует предварительный отбор единиц из лексикографических источников.

В целом исследование О. Ю. Иньковой-Манзотти направлено на сопоставление и

14

установление сходств и различий в функционировании так называемых коннекторов во французском и русском языках. Автор дает описание синтаксиса, семантики и прагматики значительного класса коннекторов, который создает понятийный аппарат для лучшего понимания логической организации текста [Инькова-Манзотти 2001: 2-3].

Методика сопоставительного исследования проводится и на материале словарных толкований различных частей речи: глаголов, существительных, прилагательных, выявленных путем сплошной выборки (А. Н. Злобин, Н. В. Золотарева, С. В. Татаренко, С. Д. Погорелова, Н. А. Сергиенко).

Например, в исследовании глаголов речевой деятельности в русском и английском языках Н. В. Золотарева утверждает, что при сопоставлении обычно проявляются два вида расхождений между языками: во-первых, это качественные расхождения, когда тот или иной языковой элемент может полностью отсутствовать в одном из сопоставляемых языков, и, во-вторых, количественные расхождения, когда одна и та же категория присутствует в обоих языках, но в одном она намного более широко употребляется, чем в другом, более дифференцирована и т.д. [Золотарева 1999: 9-10].

С. В. Татаренко и С. Д. Погорелова обращаются, соответственно, к исследованию прилагательных эстетической оценки и лексики утилитарной оценки в русском и английском языках. Оба исследования проводятся на материале словарных толкований, однако, специфика исследования заключается в изучении оценочной семантики в лексических системах двух языков, что в свою очередь, позволяет выявить и изучить в сопоставительном аспекте национальную психологию и национальное видение мира. Такие исследования, по мнению авторов, представляют одно из перспективных направлений - современную лингвистическую аксиологию [Татаренко 1999; Погорелова 2002].

Сравнивая языки, некоторые исследователи принимают во внимание и и

экстралингвистический аспект при сопоставлении систем разных языков. Как

павило, подобные исследования оказываются на стыке языка и культуры народа,

15

разговаривающего на этом языке. Как пишет С. Г. Тер-Минасова, важность изучения взаимосвязи языков и культур не вызывает сомнения, однако, существенные особенности языка, и тем более культуры, вскрываются при сопоставлении и сравнительном изучении языков [Тер-Минасова 2000: 33].

Соответственно, одна из актуальных проблем теории сопоставительного исследования - сравнение особенностей языковых картин мира различных языков. В связи с этим вызывают интерес публикации, в которых представлено компаративное исследование национальной специфики как результат изучения лексических систем [Золотарева 1999, Мастерских 2004, Павлова 2006 и др.].

Например, в упомянутом выше исследовании глаголов речевой деятельности, его автор - Н. В. Золотарева - приходит к выводу о том, что русские более многословны и эмоциональны, чем англичане, более разнообразно выражают свои эмоции. С другой стороны, англичане склонны оказывать большое воздействие на окружающих, чем русские, и могут быстро сориентироваться, что ответить в той или иной ситуации, даже если их ответ нелюбезен. Англичане могут заставить кого-либо проговориться о чем-либо или признаться в чем-либо, тогда как русские склонны просить разрешения на что-либо [Золотарева 1999: 179].

Компоративному исследованию при выявлении национальных особенностей подвергаются различные пласты лексики. Так, в результате изучения ольфакторной лексики в русском и немецком языках Н. С. Павлова выявляет наиболее яркую национальную специфику ольфакторного восприятия. Так, в сознании носителей русской культуры прочно закреплены обонятельные характеристики многих объектов растительного мира, преимущественно тех, которые всегда произрастали на территории нашей страны (запах некоторых плодов, деревьев, трав, грибов, ягод) [Павлова 2006: 14].

В сравнении с немецкой ольфакторной картиной мира русский язык

располагает более широкими возможностями передачи обонятельных ощущений.

Наличие глагола пахнуть в русском языке свидетельствует о значимости для

16

русского человека самого существования запаха как неотъемлемого свойства предметов внешнего мира. Таким образом, русская ольфакторная картина мира предстает как наиболее сегментированная и наиболее дифференцированная по отношению к немецкой [там же: 17-18].

Некоторые исследователи экстраполировали сопоставительный метод на концептуальный уровень с применением анализа фреймовой семантики. Данный подход дает возможность провести детальный анализ компонентного состава лексико-семантических групп разных языков. Сопоставляя глаголы передвижения в близкородственных немецком и английском языках, А. Н. Злобин при помощи фреймового анализа подошел по-новому к установлению, систематизации и выявлению семантических отношений глаголов передвижения этих языков [Злобин 1993: 2]. К тому же, как подчеркивает исследователь, использование фреймовой организации в представлении показателей движения поможет выявить скрытую за кажущейся хаотичностью систему и сделать возможным сопоставительное изучение слов по имеющимся в них сходствам и различиям [там же: 4].

Итак, сопоставительный анализ на данный момент представляет собой многоаспектную и довольно разветвленную систему методов и приемов сравнения и сопоставления практически всех уровней языковой системы как близкородственных языков, так и языков из разных семей. На основе анализа теоретического материала мы определили основные принципы сопоставительного метода:

1. Сопоставительный метод базируется как на синхронии, так и на диахронии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Пермякова, Елена Геннадьевна, 2017 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики / В. Г. Адмони. М. : Изд-во «Наука», 1964. 106 с.

2. Алиаскарова, Г. Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Алиаскарова Гузель Фетхановна. Чебоксары : Чувашский государственный университетт имени И. Н. Ульянова, 2006. 203 с.

3. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. Л. : Изд-во Ленинградского университета, 1963. 208 с.

4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян. М. : Языки русской культуры, 1995. 364 с.

5. Апресян, Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006.

6. Аристотель. Сочинения в 4 т. Т. 4 / Аристотель. М. : Изд-во «Мысль», 1978. 684 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. 382 с.

8. Арутюнова, Н. Д., Ширяев Е. Н. Русское предложение: Бытийный тип / Н. Д. Арутюнова. М. : Русский язык, 1983. 197 с.

9. Бабенко, Л. Г. Русская глагольная лексика: денотативное пространство / Л. Г. Бабенко. Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 1999. 460 с.

10. Балакин, С. В. Деривационный потенциал концепта игра и его языковая реализация: дис...канд. филол. наук : 10.02.19 / Балакин Сергей Владимирович. Тамбов, 2008. 210 с.

11. Балакин, С. В. Деривационный потенциал концептуальной системы и его языковая реализация / С. В. Балакин // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов : Изд-во ТГУ имени Г.Р. Державина, 2008а. №1. С. 112-124.

213

12. Балли, Шарль. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М. : Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.

13. Баскакова, И. Н. Семантика отношений между глаголом-предикатом и объектом-бенефициантом / И. Н. Баскакова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Санкт-Петербург : Изд-во Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2009. № 106. С. 127-131.

14. Бекетова, И. В. Глаголы, активизирующие фрейм «приобретение», и их семантические и синтаксические особенности : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Бекетова Ирина Валерьевна. Белгород, 2002. 165 с.

15. Белкина, И. В., Белозерова, М. С. Особенности концептуальной организации формирования семантики глаголов приобретения / И. В. Белкина // Материалы IV Международной научно-практической конференции. «Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков» Под ред. А. М. Аматова. Белгород : НИУ БелГУ, 2013. С. 15-19.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист //. М. : Прогресс, 1974. 448 c.

17. Беседина, Н. А. Морфологически передаваемые концепты : монография / Н. А. Беседина. М., Тамбов : Изд-во ТГУ; Белгород : Изд-во БелГУ, 2006. 214 с.

18. Богданов, В. В. Семантико-синтаксическая организация структуры предложения / В. В.Богданов. Л. : Изд-во ЛГУ, 1977. 204 с.

19. Богданова, Л. И. Зависимость формы актантов от семантических свойств русских глаголов : дис. ... д-ра. филол. наук : 10.02.01 / Богданова Людмила Ивановна. Москва, Московский государственный открытый педагогический университет, 1999. 347 с.

20. Богданова, Л. И. Взаимодействие семантики и синтаксиса в актантной рамке русского глагола [Электронный ресурс] / Л. И. Богданова // International

symposium on typology of the argument structure and grammatical relations in

214

languages spoken in Europe and North and Central Asia LENCA-2. URL: http://www.ksu.ru/conf/LENCA-2/144.rtf. (дата обращения: 12.12.2016).

21. Богданова, Ю. З. Русские имена прилагательные и их соответствия в немецком переводе (на материале рассказов А. П. Чехова) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Богданова Юлия Зуфаровна. Тюмень : Тюменский государственный университет, 2004. 22 с.

22. Бодуэн де Куртенэ, И. А. О смешанном характере всех языков (1901) / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. М. : Изд-во АН СССР, 1963. Т.1. 384 с.

23. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 123 с.

24. Болдырев, Н. Н. Прототипическая семантика глагола как основа его функциональной категоризации / Н. Н. Болдырев // Теоретические проблемы функциональной грамматики : материалы Всероссийской научной конференции. Санкт-Петербург : Наука, 2001а. С. 16-20.

25. Болдырев, Н. Н. Проблема взаимодействия лексики и грамматики в когнитивном аспекте / Н. Н. Болдырев // Актуальные проблемы германского и общего языкознания : сб. статей к юбилею проф. В.Д. Девкина. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2001б. С. 41-49.

26. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов : Общероссийская общественная организация «Российская ассоциация лингвистов -когнитологов», 2004. № 1. С. 18-36.

27. Болдырев, Н. Н. Языковые категории как формат знания / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов : Общероссийская общественная организация «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов», 2006. № 2. С. 5-22.

28. Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола. Изд. 2-е. / Н. Н. Болдырев. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 144 с.

29. Болдырев, Н. Н. Концептуальная основа языка / Н. Н. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив. моногр. М. : Ин-т языкознания РАН; Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009а. С. 25-77.

30. Бондарко, А. В., Шубик, С. А. Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры / А. В. Бондарко. СПб. : Наука, 2005. 480 с.

31. Бондарко, А. В. Субъектно-предикатно-объектные ситуации / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / неопределенность. Л. : Наука, 1992. С. 29-71.

32. Борисенкова, Л. М. Лингвистическое конструирование в сфере словообразования: когнитивный аспект / Л. М. Борисенкова // Мир лингвистики и коммуникации: элекстронный научный журнал. Том 1. № 33. Тверь : Тверская государственная сельскохозяйственная академия, 2013. С. 1-7.

33. Брауда, Н. В. Особенности национально-культурной специфики обучения / Н. В. Брауда // Культура общения и ее формирование: материалы V региональной научно-методической конференции (20 -21 апреля 1998 г.). Воронеж : Полиграф, 1998. С. 44.

34. Буданцева, Н. А. Глагольная таксономическая модель концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ (на материале английского и французского языков) : дис. ... канд.филол.наук : 10.02.19 / Буданцева Нелли Александровна. Тамбов : ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. 234 с.

35. Васильева, Э. П. О взаимоотношении означаемого и означающего в предложении / Э. П. Васильева // Вестник Самарского государственного университета. Самара : Самарский государственный университет, 1998. №1. С. 102-106.

36. Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке / З. Н. Вердиева. М. : Высшая школа, 1986. 120 с.

37. Вилюман, В. Г., Соболева П. А. Деривация и исчисление в контрастивной лингвистике / В. Г. Вилюман // Семантика и производство лингвистических единиц. Пермь : Перм. ун-т, 1979. С. 3-12.

38. Воробьева, О. П. Принцип деривации в текстолингвистических исследованиях / О. П. Воробьева // Принцип деривации в истории языкознания и современной лингвистики: сб. научн. работ. Пермь : Ин-т языкозн. АН СССР; Перм. ун-т., 1991. С. 17-18.

39. Воронова, Н. А. Семантическая структура префиксально-суффиксальных отсубстантивных глаголов в современном русском языке : дис. ... канд.филол.наук. 10.02.01 / Воронова Надежда Александровна. М. : Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 1984. 185 с.

40. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология: монография / В. Г. Гак. М. : «Международные отношения», 1977. 264 с.

41. Гилязева, Э.Н. Лингвокультурологические особенности фразеологических единиц с компонентом «предметы быта» в татарском и немецком языках : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : 10.02.20 / Гилязева Эмма Николаевна. Казань : Татарский гос. гуманит.-пед. ун-т, 2006. 27 с.

42. Гончарова, Т. В. Лексико-семантические группы глаголов типа «давать» и «брать» в современном русском языке: автореф. ... канд.филол.наук : 10.02.01 / Гончарова Татьяна Васильевна. Л. : 1980. 19 с.

43. Григорьева, Е. А. Особенности структуры семантического поля «субъекты ирреального мира» в русском и английском языке / Е. А.Григорьева [Электронный ресурс] // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11 -13 декабря 2003 г.) : Труды и материалы : В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2003. Т. 1. С. 136-139. ШЬ:

217

http://www.kls.ksu.ru/boduen/bodart1_1.php?id=5&num=10000000 (дата обращения: 19.12.2016).

44. Грошева, М. А. Номинативный потенциал глагольно-именных словосочетаний типа «принять решение» и «to give a smile» : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Грошева Мария Анатольевна. Тюмень : Тюмен. гос. ун-т., 2004. 23 с.

45. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. 184 с.

46. Демьянков, В. З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М. : Издательство: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 1992. С. 39-77.

47. Джеймс, К. Контрастивный анализ / К. Джеймс // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 205307.

48. Дзюба, Е. В. Лингвокогнитивная категоризация действительности в русском языковом сознании : автореферат дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01, 10.02.19 / Дзюба Елена Вячеславовна. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2015. 54 с.

49. Ди Пьетро, Р. Дж. Языковые структуры в контексте. Перевод с английского А. М. Кузнецова / Р. Дж. Ди Пьетро // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 82122.

50. Добричев, С. А. Конверсные отношения в современном английском языке : автореферат дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 / Добричев Сергей Александрович. М. : Моск. пед. гос. ун-т., 2005. 40 с.

51. Закиров, Р. Р. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках : автореф. дис. ...

канд. филол. наук : 10.02.20 / Закиров Рафис Рафаелевич. Казань : Каз. гос. пед. ун-т, 2003. 24 с.

52. Залевская, А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте / А. А. Залевская. Тверь : Тверской государственный университет, 1996. 196 с.

53. Захарова, М. А. Глаголы и устойчивые глагольные конструкции со значением трудовой деятельности в донском диалекте: семантический, структурный и словообразовательный аспекты: дис. ... канд. филол. наук. 10.02.01 / Захарова Мария Алексеевна. Волгоград : Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2013. 328 с.

54. Злобин, А. Н. Глаголы передвижения в немецком и английском языках (синхронно-диахронное исследование) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Злобин Александр Николаевич. Н.Новгород : Гос. пед. ин-т иностр. яз., 1993. 255 с.

55. Золотарева, Н. В. Семантическое пространство глаголов речевой деятельности в русском и английском языках : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : 10.02.20 / Золотарева Наталия Викторовна. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т., 1999. 22 с.

56. Ильинская, О. Г. Языковая природа конверсии и типы конверсивов в современном русском и английском языках : автореферат дис. ... канд. филологических наук : 10.02.20 / Ильинская Ольга Георгиевна. Москва : Рос. ун-т дружбы народов, 2006. 19 с.

57. Иньковой-Манзотти, О. Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование) : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.05, 10.02.20 / Ольга Юрьевна Инькова-Манзотти. Москва : Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, 2001. 450 с.

58. Керквуд, Г. В. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа. Перевод с английского О. И. Романовой / Г. В. Керквуд // Новое в

зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 341-350.

59. Козинец, С. Б. Формирование переносных значений в отглагольных словообразовательных гнездах (лексико-семантическое поле «деятельность») : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Козинец Сергей Борисович. Саратов : Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского, 2000. 200 с.

60. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: Коллектив. монограф. Москва-Тамбов : Институт языкознания РАН ; Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2009. С. 25-77.

61. Копров, В. Ю. Национально-культурная специфика языков в синтаксическом концепте «посессивность» / В. Ю. Копров // Реальность, язык и сознание. Международный межвузовский сб. научн. трудов. Вып. 2. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. С. 145-152.

62. Короткова, А. В. Категория посессивности и ее реализация в сложном синтаксическом целом : автореф. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Короткова Александра Владимировна. Ставрополь : Ставропольский государственный университет, 2011. 26 с.

63. Костюнина, Е. Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Костюнина Елена Евгеньевна. Санкт-Петербург : Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена, 2002. 232 с.

64. Косериу, Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. Перевод с немецкого Б. А. Абрамова / Э. Косериу // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 6382.

65. Крысин, Л. П. Социосемантика / Л. П. Крысин // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М. : «Азбуковник», 1997. С. 270285.

66. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. М. : Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

67. Кубрякова, Е. С. Предисловие / Е. С. Кубрякова // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов / РАН Ин -т языкознания; Мин-во образ. и науки РФ. ТГУ им. Г.Р.Державина. М. -Калуга : ИП Кошелев А.Б. (Издательство «Эйдос»), 2007. С. 7-18.

68. Кубрякова, Е. С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования / Е. С. Кубрякова. М. : Знак, 2012. 208 с.

69. Кузнецов, А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка / А. М. Кузнецов. М. : Наука, 1980. 160 с.

70. Куксова, Н. А. Глагол как средство функциональной категоризации пространствав современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Куксова Наталия Александровна. Тамбов : Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, 2006. 168 с.

71. Кэтфорд, Дж. К. Обучение английскому языку как иностранному. Перевод с английского В. А. Росляковой / Дж. К. Кэтфорд // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 366386.

72. Ладо, Р. Лингвистика поверх границ культур. Перевод с английского В. А. Виноградова / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 32-63.

73. Линькова, Ю. И. Посессивные конверсивы в русском и английском языках : автореф. ... канд.филол.наук : 10.02.20 / Линькова Юлия Игоревна. Волгоград : Волгоградский государственный университет, 2014. 26 с.

74. Лыскова, Н. А. Аргументы-субъекты в обско-угорском предложении / Н. А. Лыскова // Lingüistica Uralica. 1995. № 4. С. 263-271.

75. Макарова, И. Ю. Когнитивные основы формирования значений

отсубстантивных глаголов в современном английском языке : дис. ... канд. филол.

221

наук : 10.02.04 / Макарова Ирина Юрьевна. Тамбов : Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, 2007. 221 с.

76. Макарова, И. Ю. Когнитивные основы формирования значений отсубстантивных глаголов в современном английском языке : автореф. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Макарова Ирина Юрьевна. Тамбов : Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, 2007а. 19 с.

77. Мастерских, С. В. Концепт «желание» в сопоставительном плане (на материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Мастерских Светлана Валерьевна. Тюмень : Тюмен. гос. ун-т., 2004. 20 с.

78. Милованова, М. В. Категоризация поссесивных отношений в русском языке / М. В. Милованова // Вестник ВолГУ. Серия 2 : Языкознание. Волгоград : Волгоград : Волгоградский государственный университет, 2006. №5. С. 12-18.

79. Милованова, М. В. Лингвокультурологические характеристики категории посессивности в русском и немецком языках : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.20 / Милованова Мария Васильевна. Волгоград : Волгоградский государственный педагогический университет, 2007. 409 с.

80. Муратов, Ю. М. Генетическая и мотивационная характеристики лексико-семантического поля 'присвоение чужого' в русском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Муратова Юрий Михайлович. М. : Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2015. 304 с.

81. Насипов, И. С. Финно-угорские заимствования в татарском языке: синопсис и таксономия : дис. ... д-ра. филол. наук : 10.02.02 / Насипов Илшат Сахиятуллович. Казань: Ин-ут языка, литературы и искусства АН Татарстана, 2010. 452 с.

82. НЗЛ - Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. 567 с.

83. НЗЛ - Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. 438 с.

84. Никкель, Г. Контрастивная лингвистика и обучение иностранным языкам. Перевод с английского А. М. Кузнецова // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. М.: Прогресс, 1989. С. 350-366.

85. Новиков, Л. А. Избранные труды. Том 1. Проблемы языкового значения / Л. А. Новиков. М.: Изд-во РУДН, 2001. 672 с.

86. Обвинцева, Н. В. Лексико-семантическое поле отношения в русском и английском языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Обвинцева Надежда Валерьевна. Челябинск : Челябинский государственный педагогический университет, 2010. 193 с.

87. Осипова, А. Г. Концепт «купить/продать» в русской языковой картине мира: от стандарта к субстандарту : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Осипова Анна Геннадиевна. Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский государственный университет, 2003. 262 с.

88. Павлова, О. В. Концепт «воровство» в русской и немецкой лингвокультурах : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Павлова Ольга Валерьевна. Волгоград : Волгоградский государственный педагогический университет, 2009. 158 с.

89. Павлова, Н. С. Лексика с семой «запах» в языке, речи и тексте : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Павлова Наталья Сергеевна. Екатеринбург : Урал. гос. ун-т им. А.М. Горького, 2006. 19 с.

90. Падучева, Е. В. Семантика вины и контекстные сдвиги акцентов в толковании лексемы / Е. В. Падучева. Сер. 2. М. : НТИ/ВИНИТИ, 1999, N 8.

91. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики / Е. В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.

92. Падучева, Е. В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть / Е. В. Падучева // Язык как материя смысла. Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю.Шведовой. М.: Азбуковник, 2007. С. 164-171.

93. Плотникова, А. М. Когнитивное моделирование семантики глагола (на

материале глаголов социальных действий и отношений) : автореф. дис. ... докт.

223

филол. наук : 10.02.19 / Плотникова Анна Михайловна. Екатеринбург : Уральский государственный университет им. А. М. Горького, 2009. 37 с.

94. Погорелова, С. Д. Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языке (по материалам лексикографии) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Погорелова Светлана Давидовна. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2002. 22 с.

95. Подлесская, В. И. Русские глаголы дать/давать: от прямых употреблений к грамматикализованным / В. И. Подлесская // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2005. №2. С. 89-103.

96. Подольская, Л. И. Семантико-синтаксические свойства глаголов обладания и приобретения в современном английском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. И. Подольская. Калинин, 1980. 16 с.

97. Поливанов, Е.Д. Историческое языкознание и языковая политика / Е. Д. Поливанов // За марксистское языкознание. М. : Федерация. 1931. С. 10-35.

98. Попова, Г. Г. Модальные глаголы «мочь» и «хотеть» в русском и «poder» и «querer» в испанском языках (функционально-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Попова Галина Григорьевна. Ростов-на-Дону : Ростов. гос. пед. ун-т, 2007. 20 с.

99. Попова, М. Н. Репрезентация концепта «воровство» в русском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Попова Марина Николаевна. Тула : Тульский государственный педагогический университет им Л. Н. Толстого, 2010. 211 с.

100. Прохорова, Н. Ю. Английские глаголы с инкорпорированными актантами в свете когнитивной семантики : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.02 / Прохорова Наталья Юрьевна. Самара : Самарский государственный архитектурно-строительный институт, 2015. 22 с.

101. Пупынина, Е. В. Механизм формирования концепта ПРОСТРАНСТВО синонимичными существительными абстрактной семантики :

автореф. ... дис. канд. филол. наук : 10.02.04 / Пупынина Елена Владимировна. Белгород : Белгородский государственный университет, 2004. 21 с.

102. Реформатский, А. А. Принципы синхронного анализа / А. А. Реформатский // Лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1987. 262 с.

103. Розина, Р. И. Динамическая модель семантики глагола «взять» / Р. И. Розина // Русский язык сегодня 2. Активные языковые процессы конца ХХ века / Институт рус. яз РАН. М. : Азбуковник, 2003. С. 216.

104. Розина, Р. И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Розина Раиса Иосифовна. Москва : Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2004. 308 с.

105. Рябкова, А. В. Лексико-семантическая таксономия фреймов радость -печаль : на материале русского и немецкого языков : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Рябкова Алла Викторовна. Тюмень : Тюменский государственный университет, 2002. 187 с.

106. Селиверстова, О. Н. Контрастивная синтаксическая семантика: (Опыт описания) / О. Н. Селиверстова. М.: Наука, 1990. 150 с.

107. Сергиенко, Н. А. Сопоставительное исследование лексико-семантических групп прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» (по материалам лексикографии) : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : 10.02.20 / Сергиенко Наталья Анатольевна. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2006. 22 с.

108. Скаличка, В. Типология и сопоставительная лингвистика. Перевод с чешского Н. Н. Попова / В. Скаличка // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 27-32.

109. Скворцов, О.Г. Методы исследования лексических систем / О. Г. Скворцов. Екатеринбург : Издательство АМБ, 2001. 142 с.

110. Смирницкий, А. И. Essentials of Russian grammar (Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков) / А. И. Смирницкий. М. : Издательство: «Высшая школа», 1975. 380 c.

111. Смирнова, Е. А. Функционирование глаголов с инкорпорированными актантами (на материале английского языка) : автореф. ... дис. канд. филол. наук : 10.02.19 / Смирнова Елизавета Александровна. Пермь : Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2013. 20 с.

112. Смирнова, Е. А. Английские отсубстантивные глаголы: функциональный аспект / Е. А. Смирнова. Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. 2014. № 4 (17). Тольятти : Волжский университет им. В. Н. Татищева. С. 63-71.

113. Татаренко, С. В. Сопоставительное исследование прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Татаренко Светлана Валерьевна. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1999. 23 с.

114. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. Под ред В. Г. Гака / Л. Теньер. М. : Прогресс, 1988. 656 с.

115. ТФГ - Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб. : Наука, 1996. 229 с.

116. Федоров, A. B. О задачах сопоставительного изучения языков / А. В. Федоров // Немецко-русские языковые параллели. М. : Издательство Литературы на Иностранных Языках, 1961. 304 с.

117. Фергюсон, Ч. А. Проблемы влияния языковой ситуации на обучение второму языку. Перевод с английского Е. Р. Сквайрс / Ч. А. Фергюсон // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С.122-128.

118. Фефилов, А. И. Конфронтативная морфотемика русского и немецкого языков. Когитологическое исследование / А. И. Фефилов. Ульяновск : УлГУ, 2009. 241 с.

119. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 10. Лингвистическая семантика. М. : Прогресс, 1981. С. 369495.

120. Хомский, Н. Синтаксические структуры, пер. с англ. / Н. Хомский // Новое в лингвистике, Выпуск 2. М. : Издательство иностранной литературы, 1962. С. 412-528.

121. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. под ред. и с предисловием В.А. Звегинцева / Н. Хомский. М., Изд-во Моск. ун-та, 1972. 129 с.

122. Чанышева, Г. А. Посессивные глаголы в английском и немецком языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.17 / Чанышева Галия Ахметовна. Донецк : Донецкий национальный университет, 2000. 22 с.

123. Чейф, У. Л. Значение и структура языка: Пер. с англ. / У. Л. Чейф. М. : Прогресс, 1975. 432 с.

124. Чекулай, И. В. Реверсивность как средство концептуализации в разноструктурных языках [Электронный ресурс] / И. В. Чекулай, О. Н. Прохорова // Филологические науки. Синтаксис: структура, семантика, функции. ЦЯЬ: http://www.rusnauka.com/4_SND_2013/Philologia/4_127846.doc.htm. (дата обращения: 20.12.2016).

125. Чинчлей, К. Г. Некоторые аспекты типологии категории посессивности (на материале романских, германских, балтийских и славянских языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Чинчлей Корнелия Григорьевна. М. : Институт языкознания, 1984. 241 с.

126. Чинчлей, К. Г. Поле посессивности и посессивные ситуации / К. Г. Чинчлей // Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / Отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. С. 100-118.

127. Шайхулов, А. Г. Структура и идеографическая парадигматика односложных корневых основ в кыпчакских языках Урало -Поволжья в

континууме ареальной, межтюркской и общетюркской лексики : Синопсис и

227

таксономия когнитивной сферы «Природа (неживая и живая)» : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.02 / Шайхулов Алмас Галимзянович. М.: РАН Ин-т языкознания, 2001. 490 с.

128. Шлуинский, А. Б. Типология реципиентно-бенефактивных конструкций и типологическая относительность синтаксической организации предложения / А. Б. Шлуинский // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Том X, Часть 3. (Studia typological octogenario Victori Khrakovskij Samuelis filio dedicata.) СПб : Наука, 2014. С. 692710.

129. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Изд. 2-е, стереотипное. М. : Едиториал УРСС, 2004. 432 с.

130. Штернеман, Р. Введение в контрастивную лингвистику / Р. Штернеманн // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. С. 144-162.

131. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Издательство «Наука», 1974. 254 с.

132. Ярцева, В. Н. О сопоставительном методе изучения языков / В. Н. Ярцева // Филологически науки. 1960. № 1. С. 4

133. Bladin, V. Studies on Denominative Verbs in English / V. Bladin. Uppsala : Almquists wiksells boktryckeri, 1911. 184 p.

134. Chomsky, N. Syntactic Structure / N. Chomsky. Cambridge : MIT Press

1957.

135. Chomsky, N. Aspects the Theory of Syntax / N. Chomsky. Cambridge : The MIT Press, 1965. 131 p.

136. Chomsky, N. Syntactic Structures. Second edition / N. Chomsky. Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 2002. 118 p.

137. Clark, E. When Nouns Surface as Verbs / E. Clark, H. Clark // Language. -1979. Vol. 55. №4. P. 767-809.

138. Dowty, D. Thematic Proto-Roles and Argument Selection Language / D. Dowty. Vol. 67, No. 3. (Sep., 1991). P. 547-619.

139. Faber, P. B. Constructing a Lexicon of English Verbs / P. B. Faber, R. Mairal Uson. N.Y. : Mouton de Gruyter, 1999. 350 p.

140. Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language / G. Fauconnier. New York : Cambridge University Press, 1997. 205 p.

141. Rosch, E. Cognition and Categorisation / E. Rosch. New Jersey : Lawrence Erlbaum Associates, Publishers Hillsdale, 1978.

142. Talmy, L. Figure and ground in complex sentences / L. Talmy // Universals of human language. Vol. 4: Syntax. Stanford : Greenberg et al. (eds.), 1978. P. 625-649.

143. Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics: Concept Structuring Systems / L. Talmy. Vol. 1. MIT Press, 2000. 558 p.

144. Tesnière, L. Eléments de syntaxe structurale / L. Tesnière. Paris : Editions Klincksièck, 1959. 670 р.

145. Thorgren, S. Transaction verbs: a lexical and semantic analysis of rob and steal [Электронный ресурс] / S. Thorgren. Luleâ : University of Luleâ, 2005. URL: http://epubl.ltu.se/1402-1552/2005/27/LTU-DUPP-0527-SE.pdf (дата обращения: 20.12.2016).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь. Под.ред. В. Н. Ярцевой. М. : «Советская энциклопедия», 1990.

2. БТСРГ - Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 1999. 576 с.

3. КСКТ - Кубрякова, Е. С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М. : ИПО «Лев Толстой», 1996. 248 с.

4. СЕМ - Русский семантический словарь [Электронный ресурс]. Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М. : «Азбуковник», 1998. URL: http://slovari.ru (дата обращения: 18.12.2016).

5. МАКС - Словарь русского языка [Электронный ресурс]. В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М. : Русский язык, 1981-1984. URL: http://slovari.ru (дата обращения: 18.12.2016).

6. ШВЕД - Словарь под ред. Н. Ю. Шведовой [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.ru (дата обращения: 18.12.2016).

7. ТСОШ - Толковый словарь [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.ru (дата обращения: 18.12.2016).

8. АРГО - Елистратов, В. С. Словарь русского арго [Электронный ресурс]. М. : Русские словари, 2000. URL: http://slovari.ru (дата обращения: 18.12.2016).

9. БСТС - Большой современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/rus/tolk.html (дата обращения: 19.12.2016).

10. СМС - Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. URL: http://teenslang.su/ (дата обращения: 19.12.2016).

11. OED - Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 20.12.2016).

12. CED - Cambridge English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 20.12.2016).

13. LED - Longman English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com (дата обращения: 20.12.2016).

14. MED - Macmillan English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 20.12.2016).

15. COLED - Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 20.12.2016).

16. WED - Webster English Dictionary [Электронный ресурс]. URL:

http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 20.12.2016).

230

СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Национальный корпус английского языка BYU-BNC [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 21.12.2016).

2. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 21.12.2016).

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

1. Вайнер, А. А, Вайнер, Г. А. Я, следователь... М. : Советская Россия, 1972.

2. Вильмонт, Е. Н.Крутая дамочка, или нежнее, чем польская панна / Е. Н. Вильмонт. М. : АСТ, 2104. 318[2] с.

3. Донцова, Д. А. Фея с золотыми зубами / Д. А. Донцова. М. : Эксмо, 2010.

384 с.

4. Донцова, Д. А. Лунатик исчезает в полночь / Д. А. Донцова. М. : Эксмо, 2014. 320 с.

5. Донцова, Д. А. Мачеха в хрустальных галошах / Д. А. Донцова. М. : Эксмо, 2015. 320 с.

6. Катаев, В. П. Почти дневник. Воспоминания / В. П. Катаев. Том 8 М. : Художественная литература, 1971. 110 с.

7. Паустовский, К. Г. Собрание сочинений: в 8 т. / К. Г. Паустовский. М. : Художественная литература, 1969. Т.6. С.285-557.

8. Паустовский, К. Г. Собрание сочинений: в 8 т. / К. Г. Паустовский. М. : Художественная литература, 1969. Т.7. С.189-563.

9. Петрушевская, Л. С. Жизнь это театр. СПб. : Амфора, 2009. 352 с.

10. Современный уральский рассказ / Послесл. А. Суботина. Свердловск : Сред.-Урал. кн. изд-во, 1982. 464 с.

11. Семенова, Н. А. Радуга в пасмурный день: Повести и рассказы / Н. А. Семенова. М. : Моск. рабочий, 1980. С. 58-343.

12. Pratchett, Terry. The Color of Magic: A Discworld Novel / T. Pratchett. New York : Harper Collins Publishers, 2000. 210 p.

13. Wells, Rosemary. When No One Was Looking / R. Wells. New York : Fawcett Juniper, 1980. 189 p.

14. Wodenhouse, P. G. French Leave / P. G. Wodenhouse. London : Penguin Books, 1992. 206 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.