Функционирование изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке (на материале средств массовой информации) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Шарафутдинова Рузиля Талгатовна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 170
Оглавление диссертации кандидат наук Шарафутдинова Рузиля Талгатовна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИЗАФЕТНЫХ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ ГЕНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
§ 1.1. Явление изафета в современной лингвистике
§ 1.2. Изафетные конструкции в татарском языке
§ 1.3. Соответствующие генитивные конструкции в английском языке
§ 1.4. Компаративно-структурные аспекты исследования изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском
языке
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИЗАФЕТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ ГЕНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДСТВ
МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
§ 2.1. Сопоставительный семантический анализ изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском
языке
§ 2.2. Статистические данные семантического анализа изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском
языке
§ 2.3. Сопоставительный синтаксический анализ изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском
языке
§ 2.4. Статистические данные синтаксического анализа изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском
языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Изафетные конструкции в башкирском языке: Структурно-семантический анализ2005 год, кандидат филологических наук Шаяхметов, Винер Абдульманович
Адвербиальные, атрибутивные и объектные глагольные словосочетания в разносистемных языках2015 год, доктор наук Ходжаева Сурайё Очиловна
Синтаксические особенности языка таджикских народных сказок (номинативные изафетные словосочетания)2019 год, кандидат наук Кодирова Салтанат Абдуллоевна
Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей: на материале английского, русского и алтайского языков2011 год, кандидат филологических наук Останина, Мария Александровна
Категория определённости-неопределённости в разноструктурных языках: на материале английского, китайского и татарского языков2015 год, кандидат наук Фаттахова, Эльвира Брониславовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке (на материале средств массовой информации)»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационная работа посвящена сопоставительному анализу семантических и синтаксических свойств изафетных конструкций татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка на материале средств массовой информации. Данная работа относится к работам в области сопоставительного языкознания, выявляя лингвистический статус именных словосочетаний в татарском и английском языках. В рассматриваемых языках индуктивно зафиксирован разноуровневый параллелизм изафетных конструкций татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка, что является предметом сопоставления. Настоящее диссертационное исследование представляет собой сопоставительный анализ семантических и синтаксических свойств изучаемых конструкций. В языкознании известны и в определенной степени изучены изафетные конструкции тюркских языков. Изафет (маркированная притяжательность) имеет ряд особенностей, однако в работе исследуется не только языковой, но и текстовый статус изафетных конструкций, так как системно-языковые особенности грамматических явлений не совпадают с дискурсивными. Генитивные конструкции большинства индоевропейских языков (например, английского языка) не являются маркированными грамматически (в сравнении с тюркскими, афразийскими языками), однако по ряду особенностей соотносятся с изафетными. Таким образом, универсально-уникальными свойствами обладают как языковые особенности английского и татарского языков, так и текстовые особенности сопоставляемых языков.
Степень изученности материала. На сегодняшний день существует определенное количество трудов в той или иной степени связанных с изучением явления изафетных и соответствующих генитивных конструкций (М.З. Закиев, 1963, 1995, 1999, 2002, 2017; Д.Г. Тумашева, 1964, 1978; З.М. Валиуллина, 1976, 1993, 2002, 2016; Ф.А. Ганиев, 1980, 1985, 1993, 1998, 2004; Д.А. Салимова, 2001;
Р.Х. Залакова, 2002, 2003; Ф.М. Хисамова, 2006, 2015; Р.А. Юсупов, 2014; Р.В. Ежкова, 1962; Н.Н. Матвеева, 1965; Н.Г. Ковальчук, 1973, 1984; Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева, 1999; Г.В. Матченко, 2005; В.Л. Малахова, 2008, 2012, 2015; А.Б. Костромин, О.Г. Горбатенко, 2015; Т.И. Грибанова, Е.Н. Коршунова, 2017; Е.А. Попова, 2018 и др.). Существуют диссертационные работы, в которых данный концепт рассматривается на материале, например, башкирского языка (В.А. Шаяхметов, 2015), на материале английского языка (Р.В. Ежкова, 1962; Н.Н. Матвеева, 1965; Г.В. Матченко, 2005), на материале русского и английского языков (Д.Р. Ханаху, 2007), на материале татарского языка (Н.И. Ирисов, 1983), на материале английского и татарского языков (Н.Г. Ковальчук, 1973), на материале татарского, киргизского, туркменского, турецкого, английского, немецкого языков (А.Г. Садыкова, 2002), на материале немецкого, татарского, русского языков (А.Г. Файзуллина, 1997, 2008), на материале английского, китайского и татарского языков (Э.Б. Фаттахова, 2015). Однако работ, посвященных изучению изафетных и соответствующих генитивных конструкций в разноструктурных языках (татарского и английского) в сопоставительном аспекте, в настоящее время недостаточно, что затрудняет понимание и изучение притяжательности в естественных языках, чем и объясняется выбор нами данной темы исследования.
Актуальность работы определяется асимметрией системно-языковых и дискурсивных характеристик явлений естественного языка. В результате, выявление основных закономерностей подобной асимметрии не вызывает сомнений с точки зрения актуальности. Актуальность также определяется необходимостью комплексного исследования функционально-семантических характеристик изафетных/соответствующих генитивных конструкций в разноструктурных языках. Указанные конструкции параллельны с точки зрения явления притяжательности и асимметричны (структурно-семантически) в татарском и английском языках, так как представляют специфическое выражение
в алтайско-уральских, иранских и семитских языках и не имеют аналогичной маркированнности в германских языках.
Освещение данной проблемы позволяет описать функционально-семантические типы изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке в сопоставительном аспекте, выявить критерии сходств и различий при анализе данных конструкций в разносистемных языках на материале средств массовой информации, так как публицистический дискурс является наиболее диверсифицированным типом текста с точки зрения семантики, структуры и функциональных особенностей, что позволяет наиболее полно сопоставить исследуемые явления в разноструктурных языках, выявив важные закономерности.
В татарском и английском языках функционируют именные конструкции с двумя именами существительными. В татарском языке распространено лингвистическое явление изафет в именных словосочетаниях. Модели такого словосочетания представляют собой: соположение двух существительных без морфологических показателей; сочетание «имя существительное-определение в основном падеже+имя существительное с аффиксом принадлежности третьего лица»; сочетание «имя существительное-определение в притяжательном падеже+имя существительное с аффиксом принадлежности третьего лица». В английском языке существуют определительно-притяжательные конструкции, которые выступают в качестве функциональных эквивалентов изафетным конструкциям в татарском языке, определяются как соответствующие генитивные конструкции.
К соответствующим генитивным конструкциям в английском языке относятся синтаксические конструкции, образованные именными словосочетаниями: соположение двух существительных; сочетание «имя существительное-определение + формант'б + имя существительное-
определяемое»; сочетание «имя существительное-определяемое + предлог of + имя существительное-определение».
Данное исследование отражает анализ и систематизацию изучаемых конструкций на материале средств массовой информации и направлено на сопоставление разноструктурных языков и выявление универсально-уникальных характеристик на уровне словосочетания.
Объектом исследования являются изафетные конструкции в татарском языке и соответствующие генитивные конструкции в английском языке.
Предметом исследования являются семантические и функционально-синтаксические особенности изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке.
Цель исследования - выявление дискурсивно-языковой асимметрии изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке через сопоставление семантического и синтаксического функционального статуса изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке на материале средств массовой информации.
Достижения цели предполагает решение следующих задач:
1. проанализировать научно-исследовательские работы, изучающие изафетные конструкции татарского языка и соответствующие генитивные конструкции английского языка;
2. разработать семантические и синтаксические классификации изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке;
а) по сопоставлению структурных типов исследуемых конструкций;
б) по характеру семантических отношений между компонентами конструкций;
в) по сопоставлению синтаксических связей между компонентами изучаемых конструкций;
г) по определению синтаксических функций исследуемых конструкций в татарском и английском языках;
3. сопоставить семантические отношения между компонентами изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке с выявлением их частотности в текстах современных средств массовой информации;
4. сопоставить синтаксические функции изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке с выявлением их частотности в текстах современных средств массовой информации;
5. выявить дискурсивно-языковую асимметрию исследуемых конструкций, основываясь на языковых данных и средствах публицистического дискурса.
В ходе исследования осуществлялись верификация и фальсификация гипотез:
1. Изафетные конструкции алтайских языков (татарского) являются отдельным языковым явлением, имеющим уникальные грамматические и семантические особенности.
2. В сравнении с языками изафетического типа выделяются языки с немаркированной генитивной парадигмой, такие как английский.
3. Структура и семантика изафетных конструкций татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка асимметричны и имеют универсально-уникальные системно-языковые особенности.
4. Системно-языковые особенности изафетных конструкций татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка, и дискурсивные особенности сопоставляемых конструкций асимметричны.
При построении теоретическо-методологической базы исследования учитывались положения, разработанные учеными в области изучения изафетных конструкций в татарском языке (И. Иванов, 1842; А. Троянский, 1860;
К. Насыри, 1895; А. Мухаммадрахим, 1909; Дж. Валидов, 1919; В.Н. Хангильдин, 1954, 1959; М.З. Закиев, 1963, 1995, 1999, 2002, 2017; Д.Г. Тумашева, 1964, 1978; З.М. Валиуллина, 1976, 1993, 2002, 2016; Ф.А. Ганиев, 1980, 1985, 1993, 1998, 2004; Ф.С. Сафиуллина, 2001; Ф.М. Хисамова, 2006, 2015; Б.В. Болдырев, 2014; Е.А. Лютикова, 2017 и др.), исследования по именным словосочетаниям в английском языке (Р.В. Ежкова, 1962; Н.Н. Матвеева, 1965; Н.Г. Ковальчук, 1973, 1984; И.П. Иванова, В.В. Бурлакова и Г.Г. Почепцов, 1981; Дж. Дирск 2001; А.Г. Садыкова, 2002; Дж. Бернштейн и С. Тортора, 2005; Г.В. Матченко, 2005; М.В. Милованова, 2007; Е.Н. Воронина, 2008; О.Л. Малышева, 2009; Н.Н. Николаева, 2012; В.Л. Малахова, 2015; Э.Б. Фаттахова, 2015; А.Б. Костромин и О.Г. Горбатенко, 2015; Т.И. Грибанова и Е.Н. Коршунова, 2017; Е.А. Попова, 2018 и др.), по функционально-семантической категории (Е.В. Гулыга, 1969; Б.А. Серебренников, 1971; А.А. Уфимцева, 1976, 1980; А.В. Бондарко, 1984; В.Г. Адмони, 1988; М.М. Гухман, 1991; С.Г. Агапова, 2001; А.А. Ким, 2001; О.В. Кравец, 2002; Н.Н. Фаттахова, 2004; Л.Г. Валиева, 2012; М.Н. Крылова, 2013; Н.Ф. Азимова, 2017), по сопоставительному языкознанию (Р.С. Газизов, 1952; Б.А. Успенский, 1965; Б.А. Серебрянников, 1971; М.З. Закиев, 1977, 2007; В.Н. Ярцева, 1981; А.М. Щербак, 1987; Ю.С. Степанов, 1988; Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина, 1989; Г.Х. Ахатов, 1995; А.Г. Файзуллина, 1997, 2008; В.Г. Гак, 2000; А.Г. Садыкова, 2002; Р.Р. Замалетдинов, 2003, 2017; Н.Н. Фаттахова, 2004; А.Х. Ашрапова, 2012; М.Э. Дубровина, 2015; Э.Б. Фаттахова, 2015; Р.З. Мурясов, 2016; К.Д. Хайдарова, 2016; Г.С. Хазиева-Демирбаш, 2017; А.Ш. Юсупова, 2017), по лингвистической семантике английского и татарского языков (И.В. Арнольд, 1966; Ю.Д. Апресян, 1974; А.А. Уфимцева, 1976, 1980; Т.Н. Ушакова, 2005; М.В. Никитин, 2007; И.А. Стернин, 2011; И.В. Буйленко, 2012; В.Л. Валиева, 2012; Н.П. Пешкова, 2015; И.М. Сушкова, 2017; Л.Г. Хабибуллина, 2021).
Материалом исследования послужили 2590 примеров изафетных конструкций татарского языка и 1600 примеров соответствующих генитивных
конструкций английского языка, которые отобраны методом сплошной выборки из газет «Ватаным Татарстан», «Татарстан яшьлэре», «Ш^ри Казан» на татарском языке, «The Independent», «The Guardian», «The Telegraph» на английском языке за 2018-2021 годы.
Степень достоверности полученных результатов подтверждается изучением теоретических концепций, связанных с исследуемой темой, количеством привлекаемых источников на татарском и английском языках, достаточным для проведения анализа, и объемом анализируемой выборки, а также непротиворечивостью полученных выводов.
Для достижения цели и решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: выявление основных моделей изафетных конструкций татарского языка осуществляется на дедуктивной основе в результате обработки теоретического материала изучения категории изафета в алтаистике, финно-угроведении и иранистике. Симметричные конструкции английского языка исследуются типологически на основе гипотезы универсальности свойств притяжательности в естественных языках и синтеза при создании классификации изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке. Сопоставительный метод исследования изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке реализуется посредством семантико-синтаксического анализа моделей представленных схематично (например, N1+N2tatar = N1+N2) с выделением их основных семантических и синтаксических связей; функциональный анализ публицистического дискурса позволил выявить основные функции изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке, указывая на комплексность статуса явления изафета и симметричных конструкций, проявляющегося на морфологическом и синтаксическом уровнях; публицистический дискурс исследуется методом сплошной выборки с выделением 2590 примеров изафетных конструкций
татарского языка и 1600 примеров соответствующих генитивных конструкций английского языка; методом квантитативного анализа выявляется соотношение семантических компонентов и синтаксических функций изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке. В результате выявляется асимметрия системных характеристик изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке и дискурсивных характеристик указанных конструкций в исследуемых языках.
Научная новизна исследования заключается в том, что языковые параметры изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке сравниваются с дискурсивными параметрами средств массовой информации, то есть проявлениями указанных конструкций в публицистическом дискурсе татарского и английского языков. Также впервые показывается параллелизм изафетных конструкций в татарском языке и именных синтаксических конструкций в английском языке, которые определяются как соответствующие генитивные конструкции в английском языке; сопоставляется функционирование изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке в средствах массовой информации. Впервые проанализированы: структурно-семантическая организация изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке в сопоставительном аспекте, их соответствия с позиции синтаксической организации и содержания; дается статистический анализ по всем выделенным синтаксическим и семантическим группам исследуемых конструкций в разносистемных языках. В результате разработана типологическая парадигма соответствий исследуемых явлений в татарском и английском языках, что позволит в дальнейшем применять ее при сопоставлении разноструктурных языков.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты комплексного исследования позволяют классифицировать структурные типы и семантические отношения изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке, создав типологию их соответствий в исследуемых языках. В ходе исследования расширены знания уникальных и универсальных особенностей изафета татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для лекционных курсов и семинарских занятий по современной грамматике татарского и английского языков, для составления учебно-методических материалов по курсу теоретической грамматики и сопоставительному языкознанию.
Положения, выносимые на защиту:
1. Типологической особенностью как татарского (относящегося к агглютинативному типу) так и английского языка, в котором проявляются агглютинативные черты, в соответствующих генитивных конструкциях, является способность выражать различные относительные атрибутивные отношения.
2. Изафетным конструкциям татарского языка м, N^+N^8 ша соответствуют следующие генитивные конструкции английского языка N1+of+N2. Сопоставляемыми структурными типами изафетных конструкций татарского языка и соответствующих генитивных конструкций английского языка являются:
N^+N2; Nl+of+N2
^еп+^р08 тй - Nl's+N2; Nl+of+N2
Изафетные и соответствующие генитивные конструкции в изучаемых языках представляют собой смысловое и грамматическое соединение, которое имеет полное значение и служит для наименования действительности. Эти
языковые единицы употребляются в речи, реализуются в речевой деятельности через предложение.
3. Функциональный и семантический анализ изафетных и соответствующих генитивных конструкций в исследуемых языках способствует выявлению смыслового содержания изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке. Смысловое содержание компонентов изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке передает значение предметности, конкретизации и принадлежности. Общими семами в исследуемых конструкциях являются семы номинативности, предметности, атрибутивности.
4. Основу изафетных и соответствующих генитивных конструкций в изучаемых языках составляет взаимосвязь всех составляющих компонентов и между ними всегда существует соотнесенность и взаимосвязь, которая реализуется как примыкание, согласование, управление.
1) изафетное примыкание в модели N^N^01 татарского языка и генитивное примыкание в модели английского языка;
2) изафетное согласование характерно для III типа изафета татарского языка
3) изафетное управление характерно для II типа изафета татарского языка N^N^<5 тй и генитивное управление для конструкций N^+N2, N1+of+N2 английского языка, которые проявляют наибольшую частотность. Наиболее частотными видами связи в исследуемых конструкциях являются примыкание и управление.
5. Изафетные конструкции татарского языка и соответствующие генитивные конструкции английского языка асимметрично репрезентируют универсально-уникальные свойства. Изафетные конструкции татарского языка имеют комплексный статус, проявляющийся не только на морфологическом, но и на синтаксическом уровне.
6. Семантико-синтаксическое единство изафетных конструкций в татарском языке отражается в функциональных особенностях; данные конструкции обладают устойчивым функционалом (функции подлежащего, дополнения и т.д.). Соответствующие генитивные конструкции в английском языке, не обладая морфологической маркированностью изафетных конструкций, тем не менее, проявляют себя похожим образом на синтаксическом уровне, обладая специфическим функционалом; изафетные конструкции в татарском языке, следовательно, коррелируют с соответствующими генитивными конструкциями в английском языке.
7. Асимметрия системно-языковых и дискурсивных характеристик проявляется в несовпадении как семантических характеристик, так и, функционально-синтаксических характеристик в изафетных конструкциях в татарском языке и соответствующих генитивных конструкциях в английском языке.
Апробация работы. Основное содержание исследования было апробировано на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики (2018), кафедры общего языкознания и тюркологии Института филологии и межкультурной коммуникации КФУ (2019), кафедры востоковедения, африканистики и исламоведения Института международных отношений КФУ (2019, 2020), отдельные положения представлены в виде докладов на Международном научном форуме «Россия-Африка» КФУ (2020, 2021), на Республиканской студенческой научно-практической конференции «Современная молодежь и духовные ценности народов России» (2018).
По теме диссертации опубликовано 7 научных работ, среди которых 4 статьи в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК Министерства науки и высшего образования РФ.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 160 наименований, из них 12 на иностранных языках.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИЗАФЕТНЫХ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ ГЕНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
§ 1.1. Явление изафета в современной лингвистике
Явление изафета является типичным для иранских (курдского, персидского, урду и т.д.), семитских (арабский, иврит и т.д.), тюркских (татарского, турецкого и т.д.) и уральских (удмуртского и т.д.) языков. В персидском языке термин «изафет» означает грамматическую частицу или местоимение между словами, которое он соединяет. Термин «изафет» заимствован из арабского языка, где идафа обозначает генитивную конструкцию между двумя или более существительными, выраженную падежными окончаниями. Идафа - это сочетание двух слов, второе из которых всегда стоит в родительном падеже и является владельцем того, на что указывает первое слово, например: [да1аши Шшп7т] «карандаш ученика».
Эта конструкция была изучена различными учеными в разных языках. Интерес к изучению персидского изафета отмечается в работах К. Тиздалла (1902), В. Самииана (1994, 2017), Р. Ларсона и Х. Ямакидо (2005), П. Самвелияна (2007), М. Тоосарвандани (2012), М.А. Гуилани, М.С.М. Ясина, Т.К. Хуа (2012), Х. Асхари, Дж. Малеки, Х. Фаили (2014), А. Хаввари, М. Аттиа, М. Хонейма, М. Диаба (2016). Изафетные словосочетания в таджикском языке исследованы С.М. Расуловым (2015). В тюркологии изафетные конструкции привлекают внимание исследователей. Исследования турецкого изафета прослеживаются в трудах С.С. Майзеля (1957), С. Керимоглу (2011), Б. Озтюрка и Е. Тайлана (2016), З.Р. Салимовой (2019), П.А. Федяева (2019). Изучение изафета в кумыкском языке происходит в трудах М.Б. Гусейновой, Л.Б. Гамзаевой (2011, 2018). В крымскотатарском языкознании сведения об изафетных конструкциях отражены в работах Г.Ш. Аджимамбетовой, А.В. Кочубея (2016). С.М. Хапаева исследует изафетные конструкции в карачаево-балкарском языке (2017). Д.И. Чиркоева,
Г.Г. Филиппов изучают изафетные конструкции в тюркских и якутском языках в сопоставительном аспекте (2018). Изафет в уральских языках был проанализирован Л. Хонти (2008). К. Редеи уделяет внимание изафету в удмуртском языке (2009).
Для нас представляют интерес подходы к изучению исследуемого явления в разных языках. Первыми разработками в данной области явились труды К. Тиздалла, который указывает, что современный персидский изафет происходит от относительного местоимения which, который использовался в форме yo или yat в восточных иранских языках (авестийский). Изафет всего лишь сокращенная форма авестийского yo или yat. Пехлеви (среднеиранский язык) сократил его на -Т-. Падежные окончания существительных вышли из употребления. Относительное местоимение which (произносится [e] в новоперсидском языке) становится показателем «конструкции» родительного падежа. Это объясняет его использование между существительным и прилагательным, который следует за ним и уточняет его, например: mard Tn Tku действительно означает man who (is) good (человек, который (является) хорошим) [159, p. 21, 184].
В. Самииан применительно к изафету дает следующее определение: персидский изафет - это падежный показатель, размещенный в качестве дополнения перед именной категорией, включая существительные, прилагательные и предлоги [156, URL: http:// stonybrook.edu].
Р. Ларсон и Х. Ямакидо выдвигают предположение, что в языках, где существует изафет, в таких как персидский язык, именные модификаторы обычно следуют за существительным; огромный класс именных модификаторов, включающих определительные словосочетания, именные словосочетания, местоименные словосочетания, а не придаточные предложения, требуют постановки связующего элемента, называемого изафет [154, URL: http://citeseerx.ist.psu.edu].
П. Самвелиян (2007) указывает, что прилагательные могут принимать изафет в персидском языке. Прилагательные ведут себя как существительные во многих отношениях [157, URL: http://shs.hal.science].
Вслед за ними М. Тоосарвандани исследует изафет в персидском языке (Юго-Западный Иран) и зазаки (Северо-Западный Иран). Он указывает, что многие иранские языки имеют морфемы, так называемый изафет в традиционной грамматике, соединяющие элементы в именном словосочетании. В иранских языках морфема изафета является главной, которая сливается с соседним словом слева. Эта морфема образует составляющую и командование составляющих, именные зависимые словосочетания с прилагательными, словосочетания с предлогами [160, URL: http://citeseerx.ist.psu.edu].
Согласно М.А. Гуилани, изафет рассматривается как многозначное слово, имеющее более десяти различных значений, функций (Парсафар, 2010), а также как семантическое бессодержательное явление, которое может повторяться в пределах именного словосочетания и может быть использовано столько раз, сколько существуют модификаторы. По этой причине Лазард (1966) использует термин «компоновщик», чтобы обозначить изафет. Соответственно, Гомеши (1997) предлагает рассматривать изафет как «компоновщик», вставленный в фонетическую форму для обозначения выражения, а не в качестве морфемы. Согласно В. Самииану (1994), изафет является падежным энклитом, в то время как Кахнемуйпур (2000) и Ларсон и Ямакидо (2005) рассматривают его как анклитик, связывают его с синтаксическим перемещением существительного [Цитировано: 151, р. 189].
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Сопоставительный анализ адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках2015 год, кандидат наук Махмадалиева, Халима Пирмуродовна
Разноструктурные средства описания однотипных ситуаций в современном английском языке: На материале конструкций, выражающих идею притяжательности1998 год, кандидат филологических наук Баранова, Ксения Михайловна
Изафетные словосочетания в кумыкском языке2006 год, кандидат филологических наук Гусейнова, Махружат Байсолтановна
Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков.2012 год, доктор филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна
Структурно-семантические особенности именных фразеологических единиц в таджикском и английском языках: сопоставительный аспект2024 год, кандидат наук Назифова Зулайхо Ташрифовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шарафутдинова Рузиля Талгатовна, 2024 год
источник 4%
отношение части и 4%
целого
местоположение 8%
Происхождение местонахождение или 22% Происхождение генитив источник 9%
место происхождения предмета и лица происхождения
Принадлежность отношение к определенному предмету или лицу 12% Принадлежность принадлежность по признаку владения 11%
Часть целого 9% Часть целого 5%
часть предмета отношение целого к его частям
назначение предмета 14% предмет принадлежит неживому парасубъекту 13%
предмет или лицо 15% родственные и 13%
относится к своему дружеские
названию отношения
отношение одного 13% описательный 12%
предмета к другому по генитив
месту и времени
название продуктов 4% принадлежность по признаку зависимости от занимаемой 10%
должности
национальная принадлежность 5% промежуток времени 10%
уподобление предмету 6% объективные отношения 7%
авторство 5%
субъективные отношения 3%
происшедшее с лицом событие 2%
Принадлежность имущественная принадлежность 43% Принадлежность принадлежность в широком смысле 13%
Часть целого отношение части к целому 12% Часть целого значение части целого 10%
Место принадлежность к определенному месту 9% Место местоположение 8%
родственные и семейные отношения 13% уточнение 23%
психологическое состояние 10% состав 9%
местонахождение или место происхождения предмета или лица 7% содержимое 9%
отношение личности к месту работы 4% точное время событий 8%
принадлежность ко времени 2% сравнение 4%
описание процесса или изменения 16%
Таким образом, для I типа изафета N^N2^ татарского языка характерны следующие семантические отношения: материал предмета, профессия человека, имя человека, родовое различие (прозвище), мера предмета с числительным, мера предмета с удвоенным именем, местонахождение или место происхождения предмета и лица, предмет по принципу схожести, предмет по принципу размера. В дискурсе татарского языка для I типа изафета N^N2^ были выявлены следующие семантические отношения: материал предмета, имя человека, профессия человека, родовое различие (прозвище), местонахождение или место происхождения предмета и лица. В дискурсе татарского языка для I типа изафета N^N^^1 частотными являются семантические отношения: материал предмета (44%), имя человека (29%). Для соответствующей генитивной конструкции английского языка характерны следующие семантические отношения: предназначенность предмета, хранения или использования предмета в определенном месте, использование предмета в то или иное время, использование предмета для определенных событий, материал предмета, признак стиля, отношение части и целого, местоположение, темпоральные отношения, оценочный признак, компаративные отношения, сфера деятельности лиц, общественные организации (учреждения, членства), характеристика, принадлежность, источник, объектные, субъектные, специфирующие, идентифицирующие. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции были выявлены следующие семантические
отношения: материал предмета, сфера деятельности лиц, предназначенность предмета, темпоральные отношения, характеристика, общественные организации (учреждения, членства), местоположение, источник, отношение части и целого. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции частотными являются семантические отношения: материал
предмета (19%), сфера деятельности лиц (17%). В дискурсе татарского и английского языков для I типа изафета N^N^01 и соответствующей генитивной конструкции не были обнаружены следующие семантические отношения:
мера предмета с числительным, мера предмета с удвоенным именем, предмет по принципу схожести, предмет по принципу размера, хранения или использования предмета в определенном месте, использование предмета в то или иное время, использование предмета для определенных событий, признак стиля, оценочный признак, компаративные отношения, принадлежность, объектные, субъектные, специфирующие, идентифицирующие.
Для II типа изафета N^N^<5 татарского языка характерны следующие семантические отношения: отношение к определенному предмету или лицу, отношение конкретного предмета к неопределенному предмету, предмет или лицо конкретизируется процессом, национальная принадлежность, предмет или лицо относится к своему названию, родовое понятие конкретизируется через понятие видовое, часть предмета, местонахождение или место происхождения предмета и лица, материал предмета, исполнитель конкретизируется объектом, уподобление предмету, отношение одного предмета к другому по месту и времени, назначение предмета, название продуктов, предмет в качестве орудия, приспособление одного предмета для другого, отношение одного предмета к другому, предмет принадлежит другому предмету или лицу. В дискурсе татарского языка для II типа изафета N^N2^ щд были выявлены следующие семантические отношения: местонахождение или место происхождения предмета и лица, предмет или лицо относится к своему названию, назначение предмета, отношение одного предмета к другому по месту и времени, отношение к определенному предмету или лицу, часть предмета, уподобление предмету, национальная принадлежность, название продуктов. В дискурсе татарского языка для II типа изафета N^N2^ тд частотными являются семантические отношения: местонахождение или место происхождения предмета и лица (22%), предмет или лицо относится к своему названию (15%). Для соответствующей генитивной конструкции ^ английского языка
характерны следующие семантические отношения: принадлежность по признаку владения, отношение целого к его частям, принадлежность характерных
физических и внутренних качеств, принадлежность по признаку зависимости от занимаемой должности, авторство, объективные отношения, субъективные отношения, мера, предмет создан лицом, происшедшее с лицом событие, предмет произведен животным, действие выполнено животным, предмет принадлежит неживому парасубъекту, предмет создан неживым парасубъектом, действие выполнено неживым парасубъектом, происшедшее с неживым парасубъектом событие, определительный генитив, промежуток времени, генитив источник происхождения, описательный генитив, родственные и дружеские отношения. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции были выявлены следующие семантические
отношения: генитив источник происхождения, принадлежность по признаку владения, отношение целого к его частям, предмет принадлежит неживому парасубъекту, родственные и дружеские отношения, описательный генитив, принадлежность по признаку зависимости от занимаемой должности, промежуток времени, объективные отношения, авторство, субъективные отношения, происшедшее с лицом событие. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции ^^^ частотными являются семантические отношения: предмет принадлежит неживому парасубъекту (13%), родственные и дружеские отношения (13%). В дискурсе татарского и английского языков для II типа изафета м и соответствующей
генитивной конструкции не были обнаружены следующие семантические
отношения: отношение конкретного предмета к неопределенному предмету, предмет или лицо конкретизируется процессом, родовое понятие конкретизируется через понятие видовое, материал предмета, исполнитель конкретизируется объектом, предмет в качестве орудия, приспособление одного предмета для другого, отношение одного предмета к другому, предмет принадлежит другому предмету или лицу, принадлежность характерных физических и внутренних качеств, мера, предмет создан лицом, предмет произведен животным, действие выполнено животным, предмет создан
неживым парасубъектом, действие выполнено неживым парасубъектом, происшедшее с неживым парасубъектом событие, определительный генитив.
Для III типа изафета Nigen+N2Pos infi татарского языка характерны следующие семантические отношения: имущественная принадлежность, местонахождение или место происхождения предмета или лица, родственные и семейные отношения, предназначение предмета для лица, объект действия, носитель качества, отношение части к целому, материал предмета, отношение предмета к лицу или предмету, отношение личности к месту работы, психологическое состояние, принадлежность к определенному месту, принадлежность ко времени, принадлежность предмета к объекту. В дискурсе татарского языка для изафетной конструкции N1gen+N2Pos infi были выявлены следующие семантические отношения: имущественная принадлежность, отношение части к целому, принадлежность к определенному месту, родственные и семейные отношения, психологическое состояние, местонахождение или место происхождения предмета или лица, отношение личности к месту работы, принадлежность ко времени. В дискурсе татарского языка для III типа изафета N1gen+N2Pos infl частотными являются семантические отношения: имущественная принадлежность (43%), родственные и семейные отношения (13%). Для соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 английского языка характерны следующие семантические отношения: обозначение фазы процесса, местоположение, описание процесса или изменения, значение части целого, точное время событий, принадлежность в широком смысле, уточнение, качество, состав, материал предмета, содержимое, размер, сравнение. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 были выявлены следующие семантические отношения: принадлежность в широком смысле, значение части целого, местоположение, уточнение, описание процесса или изменения, состав, содержимое, точное время событий, сравнение. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 частотными являются семантические
отношения: уточнение (23%), описание процесса или изменения (16%). В дискурсе татарского и английского языков для III типа изафета N1gen+N2p0s infi и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 не были обнаружены следующие семантические отношения: предназначение предмета для лица, объект действия, носитель качества, материал предмета, отношение предмета к лицу или предмету, принадлежность предмета к объекту, обозначение фазы процесса, качество, материал предмета, размер.
§ 2.3. Сопоставительный синтаксический анализ изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций
в английском языке
В данном параграфе рассмотрены синтаксические функции которые выполняют изафетные конструкции татарского языка и соответствующие генитивные конструкции английского языка в предложениях текстов средств массовой информации. Синтаксические функции определяются семантическими свойствами его компонентов.
1.1 тип изафета N1+N2tatar в татарском языке и соответствующая генитивная конструкция Nj+N2 в английском языке
С точки зрения лингвистов, при рассмотрении изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке учитываются их морфологические показатели. Эти конструкции представляют собой словосочетания, состоящие из двух существительных. Словосочетание образуется внутри предложения, входит в систему синтаксических единиц. Синтаксические единицы - это конструкции, элементы которых объединены синтаксическими связями и отношениями. В данном разделе при сопоставительном анализе синтаксических связей изучаемых конструкций,
изафетные конструкции в татарском языке и соответствующие генитивные конструкции в английском языке рассматриваются как единое целое, как целостные синтаксические единицы, и не анализируются синтаксические отношения их составных элементов.
Г.Ф. Лутфулллина высказывает мнение, что имя существительное в основном падеже участвует в образовании изафета 1 и изафета 2, выступает во вторичной синтаксической функции определения, например: таш йорт -каменный дом, бала бакчасы - детский сад [66, с. 41]. Лингвист рассматривает синтаксические функции компонентов I типа изафета отдельно. При анализе синтаксических функций I типа изафета в предложении учитывается целостность конструкции, в связи с чем она исследуется как единое целое.
В качестве материала исследования были использованы статьи из татарских газет «Ватаным Татарстан», «Татарстан яшьлэре», «Ш^ри Казан» за 20182021 годы.
В татарском языке I тип изафета в предложении выполняет следующие
синтаксические функции:
1) подлежащее: (89)
Баянчы Ильяс Шэрипов тирэ-якны моцга кумде (ВТ, №90, 2019). (Баянист Ильяс Шарипов заиграл душевную мелодию)
Кибетче егет аныц мыскыллы щвмлэлэрен якын кабул итмэде, ... (ШК, 30 июль, 2019). (Продавец не воспринял его оскорбительные предложения, ...)
2) сказуемое: (10)
Бервакыт керсэм, встендэ аруга кия торган чуар ситса ку.лмэк (ТЯ, №23, 2018). (Однажды увидел ее в ситцевом платье)
Клуб дигэннэре иске генэ бер агач йорт (ТЯ, №5, 2019). (Так называемый клуб оказался старым деревянным домом)
В этих предложениях I тип изафета выражает известный предмет, как говорящему, так и слушающему. В этом случае он принимает аффикс винительного падежа и является дополнением. Мы можем задать к выделенным
словам вопросы: укучы балаларны - кемнэрне? ^н итеклэрне - нэрсэне? нэрсэлэрне? (кого? что?). 3) дополнение: (103)
Баксац, мэктэптэ укучы балаларны автобуска утыртып тарихи урынга яки циркка алып бару вчен унбишлэп документ алырга кирэк икэн (ВТ, №6, 2018). (Для того чтобы отвезти школьников на историческое место или в цирк, небходимо собрать около пятнадцати документов)
... узара килешеп, яца курткаларны, кун итеклэрне алмашу очраклары була иде (ТЯ, №8, 2018). (... бывали случаи взаимного обмена новых курток, кожаных сапог)
Если прямое дополнение означает предмет, о котором упоминается впервые, к нему не добавляются аффиксы:
Олкэн солдат аякларына тимер тырнак киеп, баганага менэ башлады (ШК, 2 декабрь, 2018). (Старший солдат, надев монтерские когти, начал залезать на столб)
..., эченэ бер-ике кэгазь салфетка куеп калдырыгыз ... (ШК, 4 апрель, 2019). (..., вовнутрь положите пару бумажных салфеток ... ) Словосочетания тимер тырнак, кэгазь салфетка отвечают на вопрос нэрсэ? (что?).
Дополнение подчиняется господствующему члену при помощи аффикса направительного, исходного или местно-временного падежа, послелогов или послеложных слов (белэн, аша, вчен, аркылы, саен, каршы, турында, хакында, башка, тыш):
Ефэк щеплэр белэн чигелгэн ак яулык - хатын-кызныц сафлык билгесе булган (ШК, 13 март, 2018). (Вышитый платок с шелковыми нитями являлся символом женской чистоты)
... пыяла стеналар аша Казаныбыз уч твбендэгедэй куренэ (ТЯ, №13, 2018). (... через стеклянные стены наша Казань как на ладони)
Фэнис абыйдан мин уземдэ ихтыяр квчен тэрбиялэу дэреслэрен алдым (ВТ, 2 апрель, 2021). (Благодаря дядю Фанису я воспитал в себе силу воли)
I тип изафета выражает обстоятельство места при помощи аффиксов направительного, исходного или местно-временного падежа, послелогов или послеложных слов.
4) обстоятельство места: (14)
Щиде яшьлек бер малай, башын тимер корылма эченэ тыгып, кысылып калган иде (ШК, 23 июль, 2019). (Семилетний мальчик застрял головой в железном сооружении)
Уз телендэ нидер лыпырдап тал читэнгэ твртеп курсэтэ сабыйкай (ТЯ, №3, 2019). (Малыш, что-то говоря на своем языке, указал на ивовую плеть)
Онны всте ябык пыяла яки пластик савытта карацгы урында саклыйбыз (ТЯ, №24, 2020). (Муку храним в темном месте в стеклянной или пластиковой посуде)
5) обстоятельство образа действия: (1)
Аныц куаксыманы гына тугел, хэтта чэчэкле хэтфд келэм сыман тутэлне каплап алып, урмэлэп усуче тврлэре дэ очрый (ТЯ, №15, 2018). (Один из видов кустообразных даже может покрыть цветочный ковер, встречаются вьющиеся виды)
6) обстоятельство времени: (7)
Мин 13 августта, чэршэмбе квнне авырый башладым (ТЯ, №19, 2020). (Я начал болеть в четверг 13 августа)
Душэмбе квн иртук телефон чылтырады (ТЯ, №1, 2021). (В понедельник утром зазвонил телефон)
В английском языке конструкция N1+N2 представляет собой интерес для изучения. Отечественные и зарубежные исследователи (А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, О.Д. Мешков, О.Н. Труевцева, О. Есперсен, Г. Суит и др.) обращались к проблеме изучения образования типа «stone wall», пытаясь ответить на вопросы о статусе первого компонента образований данного типа, и о том, являются ли такие образования сложными словами, свободными атрибутивными словосочетаниями или же чем-то еще. Так, первые компоненты конструкции
Ni+N2 рассматривались как прилагательные, образованные путем конверсии от основы существительного (О. Есперсен, А.И. Смирницкий); как существительные, выполняющие функции прилагательного (Г. Суит); как существительные «приближающиеся к прилагательным в функциональном отношении» (Б.А. Ильиш); как основа существительного (О.Д. Мешков); как особая полусинтаксическая категория «атрибутивное имя» (Э.П. Шубин). В то же время сами образования могут быть отнесены к словосочетаниям (О. Есперсен, Г. Суит), к сложным словам (О.Д. Мешков); потенциальным сложным словам (В. Warren). О.Н. Труевцева называет такие образования «номинативными биномами», считая, что они представляют собой самостоятельную единицу, которую нельзя отнести ни к словосочетаниям, ни к сложным словам [63, с. 51-52].
В связи с этим А.И. Бочкарев выдвигает вопрос, имеем ли мы дело с сочетанием двух существительных или первое слово является прилагательным. А.И. Бочкарев аргументированно обосновывает, что первое слово выполняет функцию определения. Первое слово не обладает ни одним из признаков прилагательного, кроме функции. Следовательно, оно не может образовывать форм степеней сравнения, не может вступать в отношения определения вместе с наречием и т.д. [14, с. 23-24].
По мнению, Н.Р. Гейко конструкция «существительное+существительное» (N+N: Noun+Noun), получившая в англистике название stone wall, является свободным словосочетанием, которое благодаря своей сжатости и легкости образования широко применяется в новостных материалах, в частности, в общественно-политических текстах [32, с. 32].
Л.А. Козлова отмечает, что существительные в английском языке регулярно употребляются во вторичных синтаксических функциях: определения и обстоятельства, а также предикатива [60, с. 89].
Л.В. Калинина исследует субстантивные словосочетания в предложении английского языка. Со слов Л.В. Калининой, исследования, проведенные в области словосочетания, показали, что проблема изучения данной синтаксической
единицы чрезвычайно многопланова, в связи с чем возможность однозначных решений по поводу статуса словосочетания в современной речеведческой науке ограничена [55, с. 1126].
Привлекают внимание результаты работы Ю.М. Сергеевой, И.О. Сыресиной. С точки зрения Ю.М. Сергеевой, И.О. Сыресиной имя существительное в именительном падеже является определением, например: The garden wall was almost ruined. Where is my coffee cup? - Садовая стена была почти разрушена. Где моя кофейная чашка? [158, с. 56].
Исследования А.И. Бочкарева, Ю.М. Сергеевой, И.О. Сыресиной показали, какие синтаксические функции выполняет конструкция N1+N2 в английском языке. Конструкция N1+N2 в исследуемом материале рассматривается как единое целое.
В качестве материала исследования были использованы статьи из английских газет «The Independent», «The Guardian», «The Telegraph» за 20182021 годы.
В английском языке соответствующая генитивная конструкция N1+N2 в предложении выполняет следующие синтаксические функции:
1) подлежащее: (62)
... friends and family members joined to pay their respects to the «Queen of Soul» (The Independent, 31 August, 2018). (... друзья и члены семьи присоединились, чтобы засвидетельствовать свое почтение «Королеве Соула»)
... flower garlands can be part of the festivities ... (The Independent, 17 May, 2019). (... цветочные гирлянды могут быть частью праздника ...)
2) дополнение: (72)
..., she had booked the bus ticket through online portal ... (The Telegraph, 6 August, 2021). (..., она купила билет на автобус через интернет платформу ...)
January is when residual holiday stress comes to the surface (The Telegraph, 4 January, 2019). (Январь - это время, когда остаточный праздничный стресс выходит наружу)
3) обстоятельство места: (33)
Эту функция выражается при помощи предлогов in, to, at, from, например:
The suspect was taken to a south London police station, ... (The Telegraph, 14 August, 2018). (Подозреваемый был доставлен в полицейский участок южного Лондона, ...)
I take myself to a gift shop (The Independent, 12 January, 2020). (Я сам иду в сувенирный магазин)
... a group of migrants from Afghanistan make it ashore without being spotted and walk to an olive grove ... (The Guardian, 17 January, 2020). (... группа эмигрантов из Афганистана незаметно высаживается на берег в оливковой роще ...)
4) именное сказуемое: (4)
... she is the sole home teacher, ... (The Guardian, 12 May, 2020). (... она единственная домашняя учительница, ...)
If you're a coffee drinker ... (The Independent, 19 August, 2021). (Если вы любитель кофе ...)
5) обстоятельство времени: (9)
During the holiday season, the tree will be lit every day . (The Independent, 28 November, 2018). (В праздничный сезон елка будет гореть каждый день ...)
The true extent of this failfure hit home during spring lockdown, ... (The Independent, 7 February, 2021). (Истинная степень его неудачи дошла до нас во время весенней изоляции, ...)
6) составное сказуемое: (1)
This year's festivities will also see the dragon parade return on 10 February, setting off from Albert Square and finishing at Chinatown where there will be lion dancing, a funfair, Chinese street food and a spectacular fireworks finale at 7pm (The Independent, 5 February, 2019). (В этом году празднества также увидят возвращение парада драконов 10 февраля, отправившись с площади Альберта и
заканчивая в китайском квартале, где будут танцы льва, ярмарка, китайская уличная еда и захватывающий финал фейерверка в 7 вечера)
7) обстоятельство образа действия: (5)
The 28-year-old 's family of seven started using food banks about a year ago when her husband lost his job as a poultry farmer ... (The Independent, 3 June, 2020). (Семья 28 летней женщины из семи человек пользовалась бесплатной едой примерно год, когда ее муж потерял работу в качестве птицевода ...)
Almost one in 10 described themselves as «coffee addicts», ... (The Independent, 30 October, 2018). (Почти каждый десятый описал себя как «кофеман»)
8) определение: (15)
Street art that may be the work of the anonymous artist Banksy has appeared in coastal towns in the east of England (The Guardian, 7 August, 2021). (Уличное искусство может быть результатом работы анонимного художника Бэнкси, который появился в одном из прибрежных городов на востоке Англии)
We are introducing the biggest ever change to a rail timetables . (The Telegraph, 20 May, 2018). (Мы вводим самое большое изменение в железнодорожном расписании ...)
Анализ синтаксической функции конструкции I типа изафета N1+N2tatar и соответствующей генитивной конструкции N1+N2 представлены в таблице 7 и рисунке 4.
Таблица 7 - Сопоставление синтаксических функций I типа изафета N^N2^ в предложении в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции в предложении в английском языке в текстах СМИ
Синтаксические функции I типа изафета в предложении в татарском языке % Синтаксические функции конструкции N^N2 в предложении в английском языке %
дополнение 46% дополнение 36%
подлежащее 39% подлежащее 30%
обстоятельство места 6% обстоятельство места 17%
— определение 7%
сказуемое 5% именное сказуемое 2%
обстоятельство времени 3% обстоятельство времени 4%
обстоятельство образа действия 1% обстоятельство образа действия 3%
— составное сказуемое 1%
Рисунок 4 - Синтаксический анализ I типа изафета N¡+N213131 в предложении в татарском языке (красный цвет) и соответствующей генитивной конструкции N1+^ в предложении в английском языке (зеленый цвет)
Анализ показал, что наиболее частотным I тип изафета N¡+N2^ в татарском языке в предложении проявляется в роли дополнения и подлежащего, в то время как роль обстоятельства места, сказуемого, обстоятельство времени, обстоятельства образа действия наименее частотна. В английском языке частотным является дополнение и подлежащее, в то время как роль обстоятельство места, определения, именного сказуемого, обстоятельство времени, обстоятельство образа действия, составного сказуемого наименее частотна.
Сходные свойства I типа изафета N¡+N2^ в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции в английском языке
проявляются в том, что в обоих языках универсальными функциями являются
дополнение, подлежащее, обстоятельство места, сказуемое, именное сказуемое, обстоятельство времени, обстоятельство образа действия. Разница синтаксических функций исследуемых конструкций в предложении проявляется в
том, что конструкция N1+N2 в английском языке имеет функцию определения, составного сказуемого.
II. II тип изафета N+N2Pos infl в татарском языке и соответствующая генитивная конструкция NVs+N2 в английском языке
II тип изафета татарского языка представляет собой сочетание двух существительных, где существительное-определение употребляется в именительном падеже, а другое существительное принимает аффикс принадлежности третьего лица, например: бала киеме - детская одежда. Согласно трактовке М.З. Закиева, Ф.С. Сафиуллиной, имя существительное в именительном падеже является определением, например: Китап шкафы терле язучыларнын, эсэрлэре белэн тулы иде. Книжный шкаф был заполнен произведениями разных писателей. Если словосочетание устойчивое, то является подлежащим, например: Эт шомырты урманда Yсэ. Крушина растет в лесу [138, с. 282, 330]. Этот вопрос рассматривается в работе Г.Ф. Лутфуллиной, которая отмечает, что имя существительное в основном падеже выполняет функцию определения [66, с. 41]. По вопросу синтаксической функции существительного существуют несколько точек зрения. Р.Р. Замалетдинов, М.Р. Саттарова, С.С. Сафонова, О.А. Чупрякова, З.Ф. Юсупова считают, что в татарском языке основной падеж имени существительного является дополнением, например: Геродот заманында Мисырда дуцгыз асрау, дуцгыз ите ашау бетенлэй ук тыелмаган. В Египте во времена Геродота разведение свиней и употребление свинины в пищу запрещалось не полностью [50, с. 29].
М.З. Закиев предписывает подчинение определения определяемому слову при помощи обязательного соседства и аффикса принадлежности, например: Моцарчы без Наташа бригадасы кадэр эшли алмадык (Г. Бэширов). - До сих пор мы не смогли выполнить столько, сколько бригада Наташи [130, с. 131]. Р.Р. Замалетдинов, М.Р. Саттарова, С.С. Сафонова, О.А. Чупрякова, З.Ф. Юсупова, М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина в своих исследованиях указали на
синтаксические функции отдельных компонентов II типа изафета. Синтаксические функции II типа изафета в текстах средств массовой информации рассматриваются как единое целое.
В татарском языке II тип изафета в предложении выполняет следующие
синтаксические функции:
1) подлежащее: (389)
Нокса елгасы, ярларына сыеша алмыйча, тYбднлектд урнашкан урамнарга щэелде (ВТ, №43, 2018). (Река Нокса разлилась по берегам и устремилась вниз по улицам)
... бу квнне тэрэзэутлары тиз генэ CYнмэде (ВТ, №2, 2018). (... в этот день свет в окнах быстро не погас)
2) сказуемое: (58)
Мин Yзем Казан егете (ШК, 20 август, 2020). (Я сам парень из Казани)
Бибиямал апа шэл остасы иде инде (ШК, 27 март, 2019). (Бибиямал -мастерица по вязанию шали)
Мин бит авыл баласы (ШК, 24 апрель, 2021). (Я ведь деревенский ребенок)
Дополнение выражается существительным, подчиняется господствующему члену при помощи обязательного соседства, аффиксов местно-временного, исходного и направительного падежей, послелогов и послеложных слов.
3) дополнение: (602)
... гаилэне ей туйлары белэн тэбриклибез! (ШК, 6 февраль, 2018). (... поздравляем семью с новосельем!)
Тукта, конверт тышын карарга кирэк (ВТ, №112, 2018). (Подожди, нужно посмотреть обложку конверта)
Имена существительные, которые подчиняются господствующему члену при помощи аффиксов местно-временного, исходного и направительного падежей, послелогов и послеложных слов чаще всего употребляются в роли обстоятельство места.
4) обстоятельство места: (421)
Иптэшкэ машина паркыннан Виктор да килеп щитэ (ТЯ, №2, 2018). (На помощь пришел Виктор из автопарка)
Олеге hэйкэл Казан узэгендэге Бауман урамында урнашкан (ТЯ, №7, 2018). (Этот памятник расположен на улице Баумана в центре Казани)
Аныц белэн Тбилиси шэhэренэ икенче дэвалаучыга йврдек (ТЯ, №19, 2020).
(С ним ездили в город Тбилиси к другому целителю)
... ул Хабаровсклагерена барып щитэ (ВТ, 11 август, 2021). (... он дошел до лагеря Хабаровска)
Обстоятельство образа действия выражается именем существительным, которое подчиняются господствующему члену при помощи аффикса местно-временного, исходного падежа, послелогов и послеложных слов.
5) обстоятельство образа действия: (25)
Сзхнэ колхоз базары шикелле алыш-биреш урынына эйлэнде (ТЯ, №6, 2019). (Сцена превратилась в место торговли подобно колхозному рынку)
Алар исерек сузе дип кенэ кабул иттелэр (ТЯ, №5, 2019). (Приняли за слова пьяного)
Ул цирк гимнасткалары кебек эллэ нинди хэрэкэтлэр ясарга сэлэтле (ШК, 28 ноябрь, 2018). (Она способна делать невероятные трюки, как цирковые гимнасты)
Ишегалды щэннэт бакчасы тесле, аллы-гелле чэчэклэргэ кумелгэн (ШК, 9 август, 2019). (Двор утопает в цветах, как райский сад)
Обстоятельство цели выражается именем существительным, подчиненным господствующему члену при помощи аффикса направительного падежа, послелога ечен или вспомогательного глагола дип.
6) обстоятельство цели: (10)
Чыршы бэйрэме ечен безнец бугенге укучылар бернэрсэне дэ узлэре ясамыйлар икэн бит (ТЯ, №1, 2019). (Для елки сегодняшние ученики ничего сами не делают)
Кое суы карарга дип иелгэн дэ, щкрэк кесэсендэге телефоны кое твбенэ чумган (ШК, 19 декабрь, 2018). (Когда наклонился посмотреть воду в колодце, уронил сотовый телефон)
Мин Yземне футбол фанаты дип санамыйм, ... (ШК, 29 июнь, 2018). (Яне считаю себя футбольным фанатом, ... )
Обстоятельство времени выражается именем существительным, подчиненным господствующему члену при помощи исходного, местно-временного, винительного падежей, послелогов и послеложных слов.
7) обстоятельство времени: (41)
... язгы ташу да эле апрель уртасында гына квтелэ (ТЯ, №8, 2019). (... весеннее половодье ожидается в середине апреля)
Концерт вакытында элеге вакыйга да телгэ алынды (ШК, 23 ноябрь, 2018) (Во время концерта вспомнили про этот случай)
Август ахырында башкалабызда яца зоопарк ачылачак (ВТ, №88, 2019). (В конце августа в нашей столице откроется новый зоопарк)
Энисэгэ 13 яшь чакта, кышкы каникул вакытында, Роза апасы кайтып аны шэhэр курсэтергэ дип Yзе белэн алып китте (ТЯ, №5, 2019). (Анисе было 13 лет, когда тетя Роза увезла ее показать город во время зимних каникул)
Лэкин без интернет заманында яшибез (ВТ, 16 октябрь, 2020). (Мы живем в эпоху интернета)
8) определение: (6)
II тип изафета со вспомогательным словом дигэн конкретизирует определяемое слово как название и является определением.
«Ленин бакчасы» дигэн тукталышта торам (ТЯ, №16, 2019). (Стою на остановке «Ленинский сад»)
Клуб медире дигэннэре вч бала энисе (ТЯ, №5, 2019). (Заведующая клубом оказалась женщиной с тремя детьми)
Согласно Ю.М. Сергеевой, И.О. Сыресиной генитивная конструкция -'б в предложении является определением [158, с. 57]. Л.А. Козлова высказывает
мнение, что действие английского притяжательного падежа ограничено пределами именной фразы и не распространяется на структуру всего предложения [60, с. 98]. А.И. Бочкарев считает, что существительное может выступать в функции определения, когда существительное употреблено в родительном падеже [14, с. 23]. Ю.М. Сергеева, И.О. Сыресина, А.И. Бочкарев придерживаются мнения, что существительное в притяжательном падеже является определением. В нашем исследовании конструкция N1s+N2 рассматривается как единое целое в предложениях.
В английском языке соответствующая генитивная конструкция N1s+N2 может иметь следующие синтаксические функции:
1) подлежащее: (145)
Britain's gardens are going in to bloom earlier this year, ... (The Telegraph, 18 February, 2019). (Британские сады зацветают рано в этом году, ...)
Moby's mother was a pianist (The Guardian, 12 April, 2021). (Мать Моби была пианисткой)
2) дополнение: (121)
Specially trained officers are with the boy's family ... (The Guardian, 23 July, 2018). (Специально обученные офицеры находятся с семьей мальчика ...)
«How did Jennifer react?» came one reply, referring to Edmondson's wife, ... (The Guardian, 2 May, 2021). («Как отреагировала Дженифер?» - появилась реплика, которая относится к жене Эдмондсона, ...)
. , it makes clear that there is a long way to go before a level playing field is achieved for Britain's women soldiers (The Independent, 16 August, 2021). (..., он ясно дает понять, что предстоит пройти долгий путь, прежде чем будут созданы равные условия для британских женщин-солдат)
3) обстоятельство места: (59)
The amount of plastic in the world's oceans is set to triple in the next decade, ... (The Independent, 30 October, 2018). (Количество пластика в мировом океане утроится в следующем десятилетии, ...)
He jumped up in the driver's side ... (The Independent, 7 January, 2019). (Он
вскочил на водительское место ...)
... both primary school teachers in their late 30s, were living in Laura's parents tiny home ... (The Guardian, 26 June, 2018). (... оба учителя начальной школы в конце 30-х годов жили в крошечном доме родителей Лауры.) 4) обстоятельство времени: (7)
For now, you can catch up on everything that happened during Monday's show below (The Independent, 25 June, 2018). (Ниже вы можете ознакомиться с тем, что произошло во время шоу в понедельник)
... they would lose their jobs in a month's time ... (The Guardian, 30 May, 2020). (... они через месяц потеряют свою работу ...)
After tonight's film the royal couple will meet representatives from organisations ... (The Telegraph, 14 July, 2019). (После сегодняшнего фильма королевская чета встретится с представителями организаций ...)
Анализ синтаксической функции конструкции II типа изафета N1+N2Pos infi и соответствующей генитивной конструкции N1s+N2 представлены в таблице 8 и рисунке 5.
Таблица 8 - Сопоставление синтаксических функций II типа изафета N^N^08 тй в предложении в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции в предложении в английском языке в текстах СМИ
Синтаксические функции II типа изафета ¡пя в предложении в татарском языке % Синтаксические функции конструкции N^+N2 в предложении в английском языке %
дополнение 38% дополнение 36%
обстоятельство места 26% обстоятельство места 18%
подлежащее 25% подлежащее 44%
сказуемое 4% —
обстоятельство времени 3% обстоятельство времени 2%
обстоятельство образа 2% —
действия
определение 1% —
обстоятельство цели 1% —
44%
Рисунок 5 - Синтаксический анализ II типа изафета N^+N^8 Ы1 в предложении в татарском языке (красный цвет) и соответствующей генитивной конструкции в предложении в английском языке (зеленый цвет)
Анализ показал, что наиболее частотным II тип изафета N^N^8 м в татарском языке в предложении проявляется в роли дополнения, обстоятельство места, в то время как роль подлежащего, сказуемого, обстоятельство времени, обстоятельство образа действия, определения, обстоятельство цели наименее частотна. В английском языке частотным является подлежащее и дополнение, в то
время как роль обстоятельство места, обстоятельство времени наименее частотна.
Сходные свойства для II типа изафета Ni+N2pos infi в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции N1s+N2 английского языка проявляются в том, что в обоих языках универсальными функциями являются дополнение, обстоятельство места, подлежащее, обстоятельство времени. Разница синтаксических функций исследуемых конструкций в предложении проявляется в том, что II тип изафета N1+N2Pos infi в татарском языке имеет функцию сказуемого, обстоятельство образа действия, определения, обстоятельство цели.
III. III тип изафета N1gen+N2p0s ni в татарском языке и соответствующая генитивная конструкция N1+of+N2 в английском языке
В III типе изафета существительное-определение ставится в родительном падеже, а существительное-определяемое оформлено аффиксом принадлежности, например: этинец машинасы - машина отца. Определение стоит перед определяемым в татарском языке. М.З. Закиев утверждает, что определяемое может быть любым членом предложения. Это означает, что определение может находиться рядом с любым членом предложения. В свою очередь, каким бы членом предложения не было определяемое, определение остается без изменений [130, с. 129]. При анализе синтаксических функций III тип изафета рассматривается как единое целое.
В татарском языке изафет III типа выполняет в предложении следующие синтаксические функции:
1) подлежащее: (327)
Газизовларныц мунчасы да агып киткэн (ВТ, №69, 2019). (Баню Газизовых унесло течением)
..., Артурныцхатыныурамга чыгып йвгерэ, ... (ШК, 16 гыйнвар, 2019).
(..., жена Артура выбежала на улицу, ...)
2) сказуемое: (27)
Каен - табигатьнец брошкасы, мэрщэне ул ... (ТЯ, №10, 2019). (Береза -это украшение природы ...)
Гомумэн, кейул — кешенец куцел халэте, ... (ТЯ, №7, 2018). (Мелодия - это состояние души человека, ...)
Бер паннода Тукайныц портреты (ШК, 1 сентябрь, 2018). (На одном из панно портрет Тукая)
3) дополнение: (320)
Гимназиянец формаларын тэкъдим иттек (ВТ, 22 май, 2021). (Предложили форму гимназии)
Алар ылыслы агачныц ботакларын hэм кэусэсен ярата икэн (ШК, 11 гыйнвар, 2019). (Им нравятся ветки и стволы хвойных деревьев)
Ой диварлары Венера апаныц сэйлэннэрдэн чиккэн картиналары белэн бизэлгэн (ТЯ, №6, 2019). (Стены дома украшены картинами из бисера тети Венеры)
4) обстоятельство места: (127)
Казанныц узэк урамына килдек, метрога тештек (ШК, 1 сентябрь, 2018). (Дошли до центральной улицы Казани, спустились в метро)
Бала Алиянец сумкасына су белэн кушылган варенье агызып, аныц документларын эштэн чыгарган (ТЯ, №2, 2019). (Ребенок пролил сладкую воду с вареньем в сумку Алии, ее документы испортил)
5) определение: (4)
... Газизэнец куз нуры кебек устергэн кызлар ич ул, ... (ТЯ, № 49, 2021).
(... Газиза вырастила девочек с большой любовью, ...)
... ул - ищаты белэн узенэ hэйкэл салган hэм татар халкыныц азатлык щырчысы дигэн исем алган шэхес (ВТ, № 44, 2019). (... он своим творчеством заслужил себе памятник и получил звание народного певца за свободу)
Фотоларнъщ электрон варианты милли музейда саклануын белгэч, тагын да свендек (ВТ, №65, 2019). (После того как узнали, что электронные варианты фотографий хранятся в музее, мы очень обрадовались)
Татарстанныц атказанган сэнгать эшлеклесе дигэн исем бирелу аныц бу тармактагы эшен лаеклы бэялэу булды (ШК, 2 февраль, 2019). (Присуждение звания заслуженного деятеля искусств свидетельствует о высокой оценке его деятельности в этой области)
6) обстоятельство времени: (9)
Октябрь аеныц шушы алтын квзендэ агачларныц тврле твскэ кергэн яфраклары болай да куцелгэ ятышлы матур урамнарны, вй каршыларын ямьлэндереп торалар (ТЯ, №19, 2021). (В октябре золотая листва придает улицам неповторимую красоту, украшает дома)
..., майныц беренче квннэрендэге hава торышы уртача курсэткечлэрдэн 4-5 градуска югарырак (ВТ, №65, 2019). (..., первые дни мая среднесуточная температура будет на 4-5 градусов выше)
Ул беркайчан да профессиональ щырчыларны узешчэннэр белэн бутамады, атнаныц hэр душэмбесендэ узешчэннэрнец махсус концертларын эфирга чыгарды (ВТ, №16, 2019). (Он никогда не путал самодеятельных артистов с профессионалами, каждый понедельник недели ставил специальный концерт в эфир)
В английском языке конструкция N1+of+N2 в предложении является подлежащим. Подлежащее может быть выражено одним словом или группой слов, например: A great number of trees were destroyed by the fire. - Большое количество деревьев было уничтожено огнем [158, с. 43].
Т.С. Шишкина утверждает, что в группу подлежащего входят определения и дополнения, например: The History of this city is rich in different events. -История города богата на различные события. По мнению, Т.С. Шишкиной конструкция N1+of+N2 является предложным дополнением, например: They became aware of the quietness of the house. - Они осознали тишину дома [118, с. 5, 15].
А.И. Бочкарев утверждает, что существительное в английском языке может выступать в функции определения, например: the book of the teacher - книга учителя [14, с. 23].
Т.С. Шишкина, А.И. Бочкарев утверждают, что конструкция N1+of+N2 является определением. В ходе анализа были выбраны примеры из английских газет и рассмотрены как единое целое, а не отдельно от компонентов. Конструкция N1+of+N2 рассматривается в предложении как единое целое.
В английском языке соответствующая генитивная конструкция N1+of+N2 может иметь следующие синтаксические функции:
1) подлежащее: (342)
The start of a new season provides the perfect opportunity to give your style an overhaul (The Independent, 30 March, 2018). (Начало нового сезона дает прекрасную возможность придать вашему стилю обновление)
... doors of my house shut at all times (The Telegraph, 29 August, 2021). (... двери моего дома всегда закрыты)
2) дополнение: (482)
He pays for the bottles ofpaint, ... (The Guardian, 28 June, 2019). (Он платит за бутылки краски, ...)
Дополнение используется с предлогами with:
Mothers and other relatives of the missing boys held a prayer session on Monday evening at the entrance to the cave, where there is a shrine with a statue of the Buddha (The Guardian, 25 June, 2018). (Матери и другие родственники пропавших мальчиков провели молебен в понедельник вечером у входа в пещеру, где находится святилище со статуей Будды)
Rescue workers and members of India's armed forces have been deployed across the state with fleets of ships and aircraft ... (The Guardian, 18 August, 2018). (Спасатели и личный состав вооруженных сил Индии были дислоцированы по всему штату с флотилиями кораблей и самолетов ...)
3) обстоятельство места: (172)
. first author of the study, from the University of Oxford, said the find ties in well with the apparent dates of previous fossils turned up in India, ... (The Guardian, 9 April, 2018). (... первый автор исследования из Оксфордского университета сказал, что находка хорошо связана с очевидными датами предыдущих окаменелостей, найденных в Индии, ...)
Strewn plastic wrappers, cups and bags are a common sight on the streets of Indian cities and beaches ... (The Guardian, 25 June, 2018). (Разбросанные пластиковые обертки, чашки и сумки являются обычным зрелищем на улицах индийских городов и пляжей ...)
There were piles of garbage on the banks of the Kestopur ... (The Telegraph, 29 August, 2021). (На берегах Кестопура были груды мусора ...)
4) обстоятельство времени: (52)
Earth first enters this region around the middle of July ... (The Telegraph, 31 July, 2018). (Земля впервые входит в этот регион примерно в середине июля ...)
At around quarter past nine on the morning of Friday 21 October 1966, disaster struck the coal mining village of Aberfan in South Wales (The Independent, 21 October, 2020). (Примерно около четверти десятого утра в пятницу, 21 октября 1966 года, в шахтерской деревне Аберфан в Южном Уэльсе произошла катастрофа)
At the end of January 1982, they arrested him, ... (The Guardian, 24 September, 2019). (В конце января 1982 года они арестовали его, ...)
5) обстоятельство степени: (14)
Prince Harry and Meghan Markle are finally set to tie the knot on Saturday - but if this excites you about as much as a stale slice of bread the good news is there are plenty of other events going on the same day (The Independent, 16 May, 2018). (Принц Гарри и Меган Маркл, наконец, собираются связать себя узами брака в субботу, но если это волнует вас примерно так же, как черствый кусок хлеба, то это хорошая новость)
A partial lunar eclipse will occur in large parts of the US and eastern Americas, as well as regions of east Asia (The Independent, 25 May, 2021). (Частичное
затмение произойдет на значительной части территории США и Восточной Америки, а также в регионах Восточной Азии) 6) определение: (5)
The shortage of houses for sale will certainly be playing a role in supporting prices (The Independent, 7 March, 2019). (Нехватка домов для продажи, безусловно, будет играть определенную роль в поддержании цен)
The very nature of street food means single-use plates, cups and cutlery . (The Independent, 2 February, 2018). (Стиль уличной еды подразумевает однаразовые тарелки, чашки и столовые приборы . )
Анализ синтаксической функции конструкции III типа изафета N1gen+N2pos infl и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 представлены в таблице 9 и рисунке 6.
Таблица 9 - Сопоставление синтаксических функций III типа изафета N1gen+N2Pos infi в предложении в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 в предложении в английском языке в текстах СМИ
Синтаксические функции III типа изафета шя в предложении в татарском языке % Синтаксические функции конструкции в предложении в английском языке %
подлежащее 40% подлежащее 32%
дополнение 38% дополнение 45%
обстоятельство места 15% обстоятельство места 16%
сказуемое 3% —
определение 2% определение 1%
обстоятельство времени 2% обстоятельство времени 4%
- обстоятельство степени 2%
Рисунок - 6 Синтаксический анализ III типа изафета Nigen+N2Pos infi в предложении в татарском языке (красный цвет) и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 в предложении в английском языке (зеленый цвет)
Анализ показал, что наиболее частотным III тип изафета N1gen+N2Pos infi в татарском языке в предложении проявляется в роли подлежащего и дополнения, в то время как роль обстоятельство места, сказуемого, определения, обстоятельство времени наименее частотна. В английском языке частотным является дополнение и подлежащее, в то время как роль обстоятельство места, определения, обстоятельство времени, обстоятельство степени наименее частотна.
Сходные свойства III типа изафета N1gen+N2Pos infl в татарском языке и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 в английском языке проявляются в том, что в обоих языках универсальными функциями являются подлежащее, дополнение, обстоятельство места, определение, обстоятельство времени. Разница синтаксических функций исследуемых конструкций в предложении проявляется в том, что III тип изафета N1gen+N2Pos infl в татарском языке имеет функцию сказуемого, в английском языке конструкция N1+of+N2 имеет функцию обстоятельство степени.
§ 2.4. Статистические данные синтаксического анализа изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке
Сопоставительный синтаксический анализ изафетных конструкций татарского и соответствующих генитивных конструкций английского языков выявил следующее: соответствующая генитивная конструкция N^+N2 количественно превышает синтаксические функции татарского языка, что показано в Таблице 7. Сходные черты проявляются в том, что в I типе изафета N¡+N^^1 татарского языка и соответствующей генитивной конструкции N1+^ английского языка в предложении отражены функции дополнения, подлежащего, обстоятельства места, сказуемого, именного сказуемого, обстоятельства времени, обстоятельство образа действия. Отличительными чертами соответствующей генитивной конструкции является наличие определения,
составного сказуемого. Частотной синтаксической функцией для конструкции I типа изафета N¡+N^01 является дополнение (46%); в английском языке дополнение (36%).
Сопоставительный синтаксический анализ II типа изафета N¡+N^<5 м татарского языка и соответствующей генитивной конструкции ^^^ английского языка показал следующее: изафетная конструкция II типа изафета N¡+N^08 в количественном соотношении обладает множественными
функциями по сравнению с английским языком, что показано в Таблице 8. Сходство проявляется в том, что во II типе изафета N¡+N^<5 м татарского языка и соответствующей генитивной конструкции ^^^ английского языка в предложении отражены функции дополнения, обстоятельства места, подлежащего, обстоятельства времени. Отличительными чертами II типа изафета N¡+N^¡5 ¿па татарского языка является наличие сказуемого, обстоятельства образа действия, определения, обстоятельства цели. Частотной
синтаксической функцией для конструкции II типа изафета ^д является
дополнение (38%); в английском языке подлежащее (44%).
Сопоставительный синтаксический анализ III типа изафета N^+N2^ тд татарского языка и соответствующей генитивной конструкции английского языка указал на сходства синтаксических функций в предложении: подлежащее, дополнение, обстоятельство места, определение, обстоятельство времени, что показано в Таблице 9. Отличие в III типе изафета N^+N^¡5 ^д в татарском языке в предложении проявляется в функции сказуемого. В английском языке в конструкции доминирует функция обстоятельства степени.
Самой частотной в конструкции III типа изафета N^+N2^ тд татарского языка является синтаксическая функция подлежащего (40%). Английская конструкция значительно чаще проявляет функцию дополнения (45%) по данным квантитативного анализа. Результата анализа представлены в таблице 10.
Таблица 10 - Синтаксические функции изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке
Татарский язык я я гч г + г ! х о Рч гч г + г ! х о Он гч г + = г Английский язык гч г + г гч г + г гч г о + г
подлежащее 39% 25% 40% подлежащее 30% 44% 32%
сказуемое 5% 4% 3% именное сказуемое 2%
обстоятельство 6% 26% 15% обстоятельство 17% 18% 16%
места места
дополнение 46% 38% 38% дополнение 36% 36% 45%
обстоятельство 1% 2% - обстоятельство 3% - -
образа образа действия
действия
определение - 1% 2% определение 7% - 1%
обстоятельство - 1% - обстоятельство - - -
цели цели
обстоятельство 3% 3% 2% обстоятельство 4% 2% 4%
времени времени
составное 1% - -
сказуемое
обстоятельство - - 2%
степени
Средства массовой информации охватывают разные сферы жизни, такие как культура, быт, окружающая среда, спорт, музыка, политика, идеология, сфера духовного пространства и т.д. Употребление изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке в данных сферах представлено асимметрично. По результатам квантитативного анализа наиболее частотной в изафетных конструкциях в татарском языке является экономическая сфера общественной жизни, включающая хозяйственную деятельность страны, общество, семьи: III тип изафета ^ёеп+^Ро8 м - (81%), I тип изафета N^+N2^ - (75%), II тип изафета N^+N2^ м - (73%). См. таблицы (11)
По результатам квантитативного анализа наиболее частотной в соответствующих генитивных конструкциях в английском является экономическая сфера общественной жизни, включающая хозяйственную деятельность страны, общества, семьи: - (82%), N1+of+N2 - (80%), N^<¡+N2 -
(59%). См. таблицы (12)
Таким образом, экономическая, духовная и социальная сферы наиболее ярко отражены изафетными конструкциями в татарском языке и соответствующими генитивными конструкциями в английском языке в современных средствах массовой информации.
Таблица 11 - Квантитативный анализ по употреблению исследуемых изафетных конструкций в татарском языке в разных сферах жизни человека на материале
средств массовой информации
Сфера употребления I тип изафета Nl+Nitatar II тип изафета N1+N2Pos infl III тип изафета N1gen+N2Pos infl
экономическая сфера общественной жизни: хозяйственная деятельность страны 75% 73% 81%
духовная сфера общественной жизни: культура, наука, религия, мораль, искусство 16% 8% 9%
социальная сфера: семья, образование, медицинские науки 5% 9% 4%
окружающая среда 3% 9% 4%
спорт 1% 1% 2%
Таблица 12 - Квантитативный анализ по употреблению исследуемых соответствующих генитивных конструкций в английском языке в разных сферах жизни человека на материале средств массовой информации
Сфера употребления N1+N2 Nrs+N2 Ni+of+N2
экономическая сфера общественной жизни: хозяйственная деятельность страны 82% 59% 80%
духовная сфера общественной жизни: культура, наука, религия, мораль, искусство 3% 23% 4%
социальная сфера: семья, образоваение, медицинские науки 7% 9% 7%
окружающая среда 6% 7% 8%
спорт 2% 2% 1%
Выводы по главе 2
В данной главе были сопоставлены семантические отношения между компонентами изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке с выявлением их частотности в текстах современных средств массовой информации. Согласно классификации, в Таблице 6 сходными семантическими свойствами I типа изафета N^N^0! татарского языка и соответствующей генитивной конструкции английского
языка являются: материал, профессия, время. По результатам исследования I тип изафета N^N^^1 татарского языка выражает семантические отношения: материал (44%), профессия (17%), время (3%). Спецификой I типа изафета N^N^^1 является наличие семантических отношений: имя человека (29%), родовое различие (прозвище) (7%). Соответствующая генитивная конструкция выражает следующие семантические отношения: материал (19%), профессия (17%), время (11%). Спецификой соответствующей генитивной конструкции является наличие семантических отношений:
предназначенность предмета (16%), характеристика (11%), общественные организации (учреждения, членства) (10%), источник (4%), отношение части и целого (4%), местоположение (8%).
Сходными семантическими свойствами II типа изафета ^+^Ро8 ^ татарского языка и соответствующей генитивной конструкции ^^^ английского языка являются: происхождение, принадлежность, часть целого. По результатам исследования II тип изафета ^+^Ро8 щд татарского языка выражает семантические отношения: происхождение (22%), принадлежность (12%), часть целого (9%). Спецификой II типа изафета ^+^Ро8 является наличие семантических отношений: назначение предмета (14%), предмет или лицо относится к своему названию (15%), отношение одного предмета к другому по месту и времени (13%), название продуктов (4%), национальная принадлежность (5%), уподобление предмету (6%). Соответствующая генитивная конструкция
N1s+N2 выражает следующие семантические отношения: происхождение (9%), принадлежность (11%), часть целого (5%). Спецификой соответствующей генитивной конструкции N1s+N2 является наличие семантических отношений: предмет принадлежит неживому парасубъекту (13%), родственные и дружеские отношения (13%), описательный генитив (12%), принадлежность по признаку зависимости от занимаемой должности (10%), промежуток времени (10%), объективные отношения (7%), авторство (5%), субъективные отношения (3%), происшедшее с лицом событие (2%).
Сходными семантическими свойствами III типа изафета N1gen+N2p0s infi татарского языка и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 являются: принадлежность, часть целого, место. По результатам исследования III тип изафета N1gen+N2Pos infi татарского языка выражает семантические отношения: принадлежность (43%), часть целого (12%), место (9%). Спецификой III типа изафета N1gen+N2Pos infi является наличие семантических отношений: родственные и семейные отношения (13%), психологическое состояние (10%), местонахождение или место происхождения предмета или лица (7%), отношение личности к месту работы (4%), принадлежность ко времени (2%). Соответствующая генитивная конструкция N1+of+N2 выражает следующие семантические отношения: принадлежность (13%), часть целого (10%), место (8%). Спецификой соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 является наличие семантических отношений: уточнение (23%), состав (9%), содержимое (9%), точное время событий (8%), сравнение (4%), описание процесса или изменения (16%).
По результатам количественного состава выделенных семантических отношений по частотности I тип изафета N1+N2tatar татарского языка характеризуется следующими семантическими отношениями: материал (44%). II тип изафета N1+N2Pos infi указывает на происхождение (22%). Для III типа изафета N1gen+N2Pos infi частотным является принадлежность (43%).
По результатам количественного состава выделенных семантических отношений по частотности в соответствующей генитивной конструкции N1+N2 является материал (19%), тогда как в соответствующей конструкции N1s+N2 -принадлежность составляет (11%). В соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 принадлежность составляет (13%).
Семантическое отношение материал, профессия, время выражает I тип изафета N1+N2tatar татарского языка и соответствующая генитивная конструкция N1+N2 английского языка.
Семантическое отношение происхождение, принадлежность, часть целого выражает II тип изафета N1+N2Pos infi татарского языка и соответствующая генитивная конструкция N1s+N2 английского языка.
Семантическое отношение принадлежность, часть целого, место выражает III тип изафета N1gen+N2Pos infi татарского языка и соответствующая генитивная конструкция N1+of+N2 английского языка.
Сопоставительный функционально-семантический анализ изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке на материале средств массовой информации выявил синтаксические функции в предложении и частотность их использования. Изафетные конструкции татарского языка и соответствующие генитивные конструкции английского языка выполняют разнообразные синтаксические функции.
Анализ синтаксических функций показал, что I тип изафета N1+N2tatar татарского языка в предложении является дополнением (46%), подлежащим (39%), обстоятельством места (6%), сказуемым (5%), обстоятельством времени (3%), обстоятельством образа действия (1%). По сравнению с соответствующей генитивной конструкцией N1+N2 английского языка у I типа изафета в татарском языке отмечается меньше синтаксических функций. В английском языке соответствующая генитивная конструкция N1+N2 выполняет в предложении следующие синтаксические функции: дополнение (36%), подлежащее (30%),
обстоятельство места (17%), определения (7%), именное сказуемое (2%), обстоятельство времени (4%), обстоятельство образа действия (3%), составное сказуемое (1%). Анализ показал, что в I типе изафета N^N^^1 татарского языка и соответствующей генитивной конструкции английского
языка частотными функциями в предложении является дополнение (тат.яз. 46%), (англ. яз. 36%).
Ведущими функциями изафетной конструкции II типа изафета ^+^Ро8 ¿пд в татарском языке являются: дополнение (38%), обстоятельство места (26%), подлежащее (25%), сказуемое (4%), обстоятельство времени (3%), обстоятельство образа действия (2%), определение (1%), обстоятельство цели (1%). По сравнению с соответствующей генитивной конструкцией ^ ^^ английского языка у II типа изафета в татарском языке отмечается больше синтаксических функций. В английском языке соответствующая генитивная конструкция выполняет в предложении следующие синтаксические
функции: подлежащее (44%), дополнение (36%), обстоятельство места (18%), обстоятельство времени (2%). Анализ показал, что во II типе изафета ^+^Ро8 ^ татарского языка частотными функциями в предложении является дополнение (38%), в английском языке у соответствующей генитивной конструкции ^ ^^ является подлежащее (44%).
III тип изафета ^ёеп+^Ро8 м татарского языка в предложении имеет следующие функции: подлежащее (40%), дополнение (38%), обстоятельство места (15%), сказуемое (3%), определение (2%), обстоятельство времени (2%). В английском языке соответствующая генитивная конструкция выполняет
в предложении следующие синтаксические функции: дополнение (45%), подлежащее (32%), обстоятельство места (16%), обстоятельство времени (4%), обстоятельство степени (2%), определение (1%). Анализ показал, что в III типе изафета ^ёеп+^Ро8 м татарского языка частотным является функция подлежащего (40%). В английском языке у соответствующей генитивной конструкции частотным является функция дополнение (45%).
Данные в Таблице 10 показывают, что в татарском и английском языках синтаксические функции подлежащего, обстоятельства места, дополнения, обстоятельство времени выражаются изафетными конструкциями I (Ы^^^щ-), II (N^N^<5 тд), III (N1gen+N2Pos Д типа и соответствующими генитивными конструкциями N1+of+N2. В татарском языке синтаксическая
функция сказуемого выражают изафетные конструкции I (N^N^^0, II (N^N^<5 шй), III (N1gen+N2Pos Д типа. В английском языке синтаксическая функция именного сказуемого выражает соответствующая генитивная конструкция
I тип (N^N2^), II Д тип изафета, соответствующая генитивная конструкция выражают обстоятельство образа действия. Функцию определения выражают II тип (N^N^<5 д), III (N^+N^<5 Д тип изафета и соответствующие генитивные конструкции N1+of+N2 английского языка.
II тип изафета (N^N^¡5 Д выполняют функцию обстоятельство цели. Это функция не обнаружена в английском языке. В английском языке синтаксическую функцию составного сказуемого выражает соответствующая генитивная конструкция Ы^^. В английском языке синтаксическую функцию обстоятельство степени выражает соответствующая генитивная конструкция N^+N2.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Функционально-семантический анализ изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке позволил выявить изосемию и аллосемию семантических отношений и разнообразие синтаксических функций данных конструкций на материале средств массовой информации на основе разработанных семантических и синтаксических классификаций изучаемых конструкций. Наиболее репрезентативными сферами жизнедеятельности человека с точки зрения семантической проявленности изафетных конструкций в татарском языке и соответствующих генитивных конструкций в английском языке в СМИ являются экономическая, духовная и социальные сферы.
Типологической особенностью татарского и английского языков является способность выражать различные относительные атрибутивные отношения. В татарском языке изафет представлен тремя видами. I тип изафета представлен моделью N1+N2tatar без морфологических показателей. II тип изафета представлен моделью N1+N2Pos inf «имя существительное-определение в основном падеже+имя существительное с аффиксом принадлежности третьего лица», III тип изафета -моделью N1gen+N2Pos inf «имя существительное-определение в притяжательном падеже+имя существительное с аффиксом принадлежности третьего лица». Соотносительными структурными типами изафетных конструкций татарского языка являются соответствующие генитивные конструкции английского языка, образованные соположением двух существительных (N1+N2), имя существительное+предлог of+имя существительное (N1+of+N2), имя существительное+формант^+имя существительное (N1s+N2). Сопоставительный анализ структурных типов изафетных и соответствующих генитивных конструкций исследуемых языков выявил следующие соответствия:
Ni+N2 tatar - N1+N2
N1+N2P0S infi - Ni's+N2; Ni+of+N2
Nigen+N2Pos infl - Ni's+N2; Ni+of+N2
В основе изафетных и соответствующих генитивных конструкций в татарском и английском языках существует соотнесенность и взаимосвязь, которые устроены такими способами, как примыкание, согласование, управление.
1) изафетное примыкание в татарском языке характерно для модели N1+N2tatar и генитивное примыкание для модели N1+N2 английского языка;
2) изафетное согласование соответствует III типу изафета татарского языка
N1gen+N2Pos infl;
3) изафетное управление свойственно для II типа изафета татарского языка N1+N2Pos infl и генитивное управление для конструкций N1s+N2, N1+of+N2 английского языка.
В ходе исследовательской работы были выделены сходства и различия семантических отношений изафетных и соответствующих генитивных конструкций в татарском и английском языках. В теории для I типа изафета N1+N2tatar татарского языка характерны следующие семантические отношения:
материал предмета, профессия человека, имя человека, родовое различие (прозвище), мера предмета с числительным, мера предмета с удвоенным именем, местонахождение или место происхождения предмета и лица, предмет по принципу схожести, предмет по принципу размера. В дискурсе татарского языка для I типа изафета N1+N2tatar были обнаружены следующие семантические отношения: материал предмета, имя человека, профессия человека, местонахождение или место происхождения предмета и лица, родовое различие (прозвище). В теории для соответствующей генитивной конструкции N1+N2 английского языка характерны следующие семантические отношения: предназначенность предмета, хранения или использования предмета в определенном месте, использование предмета в то или иное время, использование предмета для определенных событий, материал предмета, признак стиля,
отношение части и целого, местоположение, темпоральные отношения, оценочный признак, компаративные отношения, сфера деятельности лиц, общественные организации (учреждения, членства), характеристика, принадлежность, источник, объектные, субъектные, специфирующие, идентифицирующие. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции были обнаружены следующие семантические
отношения: материал предмета, сфера деятельности лиц, предназначенность предмета, темпоральные отношения, характеристика, общественные организации (учреждения, членства), местоположение, источник, отношение части и целого. Сходными свойствами для I типа изафета N^N^01 татарского языка и соответствующей генитивной конструкции английского языка
является наличие следующих семантических отношений: материал, профессия, время. Среди обнаруженных семантических отношений в дискурсе татарского и английского языков материал предмета составляет (тат.яз. 44%), (англ.яз. 19%). В исследуемых языках профессия имеет одинаковую частотность (17%). В татарском языке время составляет (3%), в английском языке (11%). (см. Таблица 6)
В теории для II типа изафета ^+^Ро8 тд татарского языка характерны следующие семантические отношения: отношение к определенному предмету или лицу, отношение конкретного предмета к неопределенному предмету, предмет или лицо конкретизируется процессом, национальная принадлежность, предмет или лицо относится к своему названию, родовое понятие конкретизируется через понятие видовое, часть предмета, местонахождение или место происхождения предмета и лица, материал предмета, исполнитель конкретизируется объектом, уподобление предмету, отношение одного предмета к другому по месту и времени, назначение предмета, название продуктов, предмет в качестве орудия, приспособление одного предмета для другого, отношение одного предмета к другому, предмет принадлежит другому предмету или лицу. В дискурсе татарского языка для II типа изафета ^+^Ро8 тд были обнаружены семантические
отношения: местонахождение или место происхождения предмета и лица, предмет или лицо относится к своему названию, назначение предмета, отношение одного предмета к другому по месту и времени, отношение к определенному предмету или лицу, часть предмета, уподобление предмету, национальная принадлежность, название продуктов. В теории для соответствующей генитивной конструкции английского языка характерны
следующие семантические отношения: принадлежность по признаку владения, отношение целого к его частям, принадлежность характерных физических и внутренних качеств, принадлежность по признаку зависимости от занимаемой должности, авторство, объективные отношения, субъективные отношения, мера, предмет создан лицом, происшедшее с лицом событие, предмет произведен животным, действие выполнено животным, предмет принадлежит неживому парасубъекту, предмет создан неживым парасубъектом, действие выполнено неживым парасубъектом, происшедшее с неживым парасубъектом событие, определительный генитив, промежуток времени, генитив источник происхождения, описательный генитив, родственные и дружеские отношения. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции были обнаружены следующие семантические отношения: генитив источник происхождения, принадлежность по признаку владения, отношение целого к его частям, предмет принадлежит неживому парасубъекту, родственные и дружеские отношения, описательный генитив, принадлежность по признаку зависимости от занимаемой должности, промежуток времени, объективные отношения, авторство, субъективные отношения, происшедшее с лицом событие. Сходными свойствами для II типа изафета тй татарского
языка и соответствующей генитивной конструкция ^ ^^ английского языка является наличие следующих семантических отношений: происхождение, принадлежность, часть целого. Среди обнаруженных семантических отношений в дискурсе татарского и английского языков происхождение составляет (тат. яз. 22%), (англ. яз. 9%). В татарском языке семантическое отношение часть целого
составляет (9%), в английском языке составляет (5%). В татарском языке семантическое отношение принадлежность составляет (12%), в английском языке составляет (11%) (см. Таблица 6).
В теории для III типа изафета N1gen+N2Pos infl татарского языка характерны следующие семантические отношения: имущественная принадлежность, местонахождение или место происхождения предмета или лица, родственные и семейные отношения, предназначение предмета для лица, объект действия, носитель качества, отношение части к целому, материал предмета, отношение предмета к лицу или предмету, отношение личности к месту работы, психологическое состояние, принадлежность к определенному месту, принадлежность ко времени, принадлежность предмета к объекту. В дискурсе татарского языка для III типа изафета N1gen+N2Pos infl были обнаружены следующие семантические отношения: имущественная принадлежность, отношение части к целому, принадлежность к определенному месту, родственные и семейные отношения, психологическое состояние, местонахождение или место происхождения предмета или лица, отношение личности к месту работы, принадлежность ко времени. В теории для соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 английского языка характерны следующие семантические отношения: обозначение фазы процесса, местоположение, описание процесса или изменения, значение части целого, точное время событий, принадлежность в широком смысле, уточнение, качество, состав, материал предмета, содержимое, размер, сравнение. В дискурсе английского языка для соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 были обнаружены следующие семантические отношения: принадлежность в широком смысле, значение части целого, местоположение, уточнение, описание процесса или изменения, состав, содержимое, точное время событий, сравнение. Сходными свойствами для III типа изафета N1gen+N2Pos infl татарского языка и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 английского языка является наличие следующих семантических отношений: принадлежность, часть целого,
место. Среди обнаруженных семантических отношений в дискурсе татарского языка частотным является принадлежность (43%). В татарском языке семантические отношения часть целого (12%), место (9%) менее частотны. В английском языке семантические отношения принадлежность составляет (13%), часть целого (10%), место (8%) (см. Таблица 6).
В результате синтаксического анализа доказано, что изафетная конструкция татарского языка имеет комплексный статус, проявляющийся как на морфологическом, так и на синтаксическом уровне. Соответствующая генитивная конструкция английского языка коррелирует с изафетными конструкциями татарского языка, обладая устойчивым функционалом.
Самыми частотными синтаксическими функциями для I типа изафета N1+N2tatar и соответствующей генитивной конструкции N1+N2 является дополнение (тат.яз. 46%), дополнение (англ.яз. 36%). Наиболее частотными синтаксическими функциями для II типа N1+N2Pos inf является дополнение (38%), для соответствующей генитивной конструкции N1s+N2 является подлежащее (44%). Для III типа изафета N1gen+N2Pos infi и соответствующей генитивной конструкции N1+of+N2 частотным является подлежащее (тат. яз. 40%), дополнение (англ. яз. 45%).
Отсутствие или наличие той или иной функции связано с особенностями самого языка. В английском языке соответствующая генитивная конструкция N1+N2 выполняет функцию именного сказуемого, которая передается при помощи глагола-связки to be. III тип N1gen+N2Pos infi изафета татарского языка не выполняет функцию обстоятельства образа действия. В татарском языке обстоятельство образа действия передается с помощью падежных окончаний, послелогами, послеложными словами, прилагательными, наречиями, числительными. Соответствующая генитивная конструкциия N1+N2, выполняет функцию обстоятельства образа действия. В английском языке функция обстоятельство образа действия передается наречием, существительным, герундием с предлогом. I тип N1+N2tatar изафета татарского языка не является определением. Эта
конструкция была рассмотрена как единое целое. II тип Ni+N2pos infi изафета выполняют функцию обстоятельства цели. В татарском языке обстоятельство цели передается существительными в направительном падеже, инфинитивом, послелогом вчен, лексемой дип. Соответствующие генитивные конструкции N1+N2, N1s+N2, N1+of+N2 не выполняют функцию обстоятельства цели. В английском языке обстоятельство цели передается сочетанием to+infinitive, структурой «главная часть+in order to+infinitive», предлогом for.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агапова, С.Г. К проблеме функционально-прагматических полей / С.Г. Агапова // Единицы языка: функционально-коммуникативный аспект: сборник материалов межвузовской конференции. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2001. - С. 145-149.
2. Аджимамбетова, Г.Ш. Употребление изафетных конструкций в крымскотатарском языке / Г.Ш. Аджимамбетова, А.В. Кочубей // Вопросы крымскотатарской филологии, истории и культуры. - 2016. - №3. - С. 10-13.
3. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. - Л.: Наука, 1988. - 239 с.
4. Азимова, Н.Ф. Форма и анализ словосочетания / Н.Ф. Азимова // Достижения науки и образования. - 2017. - №5(18) - С. 85-87.
5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - 366 с.
6. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (На материале имени существительного): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Арнольд Ирина Владимировна. - Ленинград, 1966. - 33 с.
7. Ахметова, Л.С. Изафет в турецком языке и его значения / Л.С. Ахметова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2000. - №1(2). -С. 211-216.
8. Ашрапова, А.Х. К вопросу функционального синтаксиса в разноструктурных языках (в аспекте сопоставительного изучения языков) / А.Х. Ашрапова // Филология и культура. Philology and culture. - 2012. - №1(27) -С. 9-12.
9. Байрамова, Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. - 197 с.
10. Баскаков, Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков: словосочетание и предложение / Н.А. Баскаков. - М.: Наука,
1975. - 286 с.
11. Богородицкий, В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В.А. Богородицкий. - Казань: Татгосиздат, 1953. - 218 с.
12. Болдырев, Б.В. К вопросу о синтаксическом строе тунгусо-маньчжурских языков / Б.В. Болдырев // Сибирский филологический журнал. -2014. - №2 - С. 173-180.
13. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. - Л.: Наука, 1984. - 136 с.
14. Бочкарев, А.И. Теоретическая грамматика английского языка. Морфология: учебное пособие / А.И. Бочкарев. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2016. - 92 с.
15. Буйленко, И.В. Лексико-семантические объединения слов / И.В. Буйленко // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». - 2012. - №5(19) - С. 89-92.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.