Функционирование агиоантропонимов в испанской лингвокультуре тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Лаврентьева, Анастасия Сергеевна

  • Лаврентьева, Анастасия Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 323
Лаврентьева, Анастасия Сергеевна. Функционирование агиоантропонимов в испанской лингвокультуре: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2017. 323 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Лаврентьева, Анастасия Сергеевна

Оглавление

Введение

Глава I. Агиоантропонимы как особый вид антропонимов и их место в испанской языковой картине мира

1.1. Понятие картины мира. Языковая картина мира и её религиозный компонент

1.2. Язык как средство выражения религиозных смыслов

1.3. Агиоантропонимы в ономастической системе языка

1.3.1. Определение и структура агиоантропонима

1.3.2. Особенности семантики агиоантропонимов

1.3.3. Агиоантропоним как прецедентное имя

1.3.4. Агиоантропоним как концепт языка и культуры

1.3.5. Функции агиоантропонимов в лингвокультуре

Выводы к главе 1

Глава II. Особенности функционирования агиоантропонимов в испанской лингвокультуре

2.1. Морфо-семантические механизмы деривации агиоантропонимов

2.2 Функционирование агиоантропонимов в испанском фольклоре

2.2.1. Функционирование агиоантропонимов в народной испанской поэзии

2.2.2. Функционирование каламбурных агиоантропонимов

2.2.3. Специфика функционирования агиоантропонимов во фразеологизмах и паремиях

2.3. Функционирование агиоантропонимов в текстах испанских СМИ, опубликованных в 2000-2010 гг

2.3.1. Функционирование агиотопонимов в текстах испанских СМИ

Выводы к главе II

Заключение

Приложение

Библиография

Список производных от агиоантропонимов

Сборник произведений народной испанской поэзии:

Сборник фразеологизмов и паремий

Сборник текстов испанских СМИ за 2000-2010 годы

San Juan

Агиоантропонимы

Антропонимы (фамилии)

Экклезионимы

Иконимы

Топонимы

Названия орденов

Хрононимы

Хрематонимы

Эстетические онимы (названия литературных произведений)

Фитонимы

San José

Агиоантропонимы

Антропонимы (фамилии, прозвища)

Экклезионимы

Иконимы

Топонимы

Хрононимы:

Хрематонимы

Зоонимы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование агиоантропонимов в испанской лингвокультуре»

Введение.

Работа посвящена исследованию функционирования агиоантропонимов, то есть имен святых, в испанской лингвокультуре. Агиоантропонимы представляют собой особую разновидность антропонимов, характеризующуюся спецификой функционирования в языке.

Интерес лингвистов к религиозной сфере функционирования языка, а именно к религиозной лексике возрос в последнее десятилетие. Изучение данной проблематики мы находим у следующих отечественных ученых: И. В. Бугаевой (диссертация на соискание ... доктора наук «Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития» 2010 г.), М. А. Соломонова (диссертация на соискание ... кандидата наук «Христианский теоним в структуре фольклорного текста (на материале прикамских духовных стихов)» 2011 г.), в статьях С. М. Толстой [Толстая 2001]. Одной из причин, по которой исследований на подобную тематику ранее не проводилось, является отсутствие широко филологического подхода к их изучению: имена святых обычно рассматриваются в тесной связи с житиями святых и церковной иконографией, а изучением этих феноменов занимались соответственно науки теология и искусствоведение. Однако популярный в последние годы семиотический и лингвокультуро-логический подход в языкознании позволяет отныне ученым рассматривать имена святых не только как знаки языка, но и как знаки культуры. Обращение к испанской лингвокультуре предполагает уточнение объема этого понятия. Лингвокультура означает «синергетически возникшую амальгаму (слияние, сплав, совокупность) взаимосвязанных явлений культуры и языка, зафиксированную и освоенную определенным этноязыковым сознанием. Иногда лингво-культуру называют третьей семиотической системой, в которой знаки языка выступают как тела знаков языка культуры (В.Н. Телия)» [Алефиренко 2010: 51]. Понятие «лингвокультуры» показывает, что единицы языка являются воплощением смыслов культуры.

Исследования агиоантропонимов на материале испанского языка не проводились ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании. Тем не менее, подобное исследование необходимо для познания национальной идентичности испанцев, которая проявляется в их языковом и религиозном сознании. Испанское религиозное сознание и религиозный компонент картины мира испанцев -это важная, основополагающая часть их восприятия мира, отличающая их от других народов.

Христианство пустило глубокие корни в испанской культуре: оно появилось на полуострове в III-IV вв.; под его эгидой велась борьба с арабами-иноверцами в VIII-XV вв. Укрепление позиций католицизма со стороны государства происходило в период Контрреформации (именно в Испании был основан Игнатием де Лойолой орден иезуитов, созданный для больбы с протестантскими идеями по всей Европе), а также во времена сорокалетней диктатуры Ф. Франко. Таким образом, религиозные традиции во многом предопределили развитие национальной культуры испанцев, стали частью их языковой картины мира и языкового сознания. Это подтверждает исследователь испанского фольклора Х.М. Гомес-Табанера: «El español ha visto el mundo y la vida, incluso cuando paradójicamente no lo quería, desde un punto de vista religioso y cristiano» [Gomez-Tabañera J.M., 1968: 110]. По мнению исследователя, богослужение, таинства и проповедь всегда являлись теми «подводными течениями», которые приводили в движение всю жизнь народа1. Веру народа подкрепляла огромная масса религиозных артефактов: реликвии, иконографические образы, молитвенники, жития святых. На протяжении веков знакомство с религией и, в частности, со святыми происходило в Испании еще в детстве, когда детям читали жития святых (в настоящее время они преподносятся в современном жанре ко-миксов)2, пели на праздники песни религиозного содержания: на Рождество -villancicos «вильянсикос, рождественные куплеты», в Страстную Неделю -

1 «La misa, los sacramentos y la predicación vienen a ser lo que en el mar las corrientes del fondo, que ponen todo en movimiento y en comunicación». Gomez-Tabañera J.M. Указ. соч.

2 Например, Guy Lehideux, Dominique Bar. San Benito, Mensajero de la paz, Éditions du Signe, 2011

saetas «саэты», в другие праздники - coplas «народные куплеты», gozos «гимны». Большинство традиций празднования католических праздников живо в Испании до сих пор. Религиозное мировидение фиксируется в источниках «живой устной традиции»3, в произведениях народной словесной культуры. Произведения на религиозную тематику облекаются как в традиционные формы, которые наполняются новым содержанием (создаются сказки и стихи, в которых святые действуют уже в современном мире4), так и создаются новые жанры: например, комиксы. Таким образом, религиозная тематика пронизывает культуру народа.

Этот важнейший срез испанской лингвокультуры, отражающий религиозный компонент языковой картины мира, к сожалению, еще недостаточно изучен. Существует диссертация Жолобовой А.О. на соискание кандидата филологических наук «Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках» (2005 г.) и отдельные статьи, посвященные испанским библеизмам [Реунова 2014, 2015], а также библейским антропонимам [Кутьева 2015], но комплексного фундаментального исследования на эту тему еще не создано. Сложность представляет само понятие национальной лингвокультуры. Испания - полиэтничная страна: в испанской нации объединено множество этносов и народностей, имеющих свои языки и исторические корни (баски, каталонцы, галисийцы), поэтому весьма сложно говорить о единстве языкового и религиозного сознания: в каждой автономной области Испании есть свои особенности отношения к религии. Мы рассматриваем религиозные представления, зафиксированные в испанской языковой картине мира,

3 «Luego entre el fondo y la superficie, existe una vasta masa líquida de límites confusos y imprecisos. Según se mire, pertenecen a la esfera de la liturgia o al ámbito de la religiosidad popular. Se trata de los sacramentales (exorcismos, bendiciones, objetos benditos). ... de las fuentes de la liturgia: calendarios, rituales, misales, penitenciales, actas de mártires legendarios; luego las fuentes de la ordenación pastoral: concilios y sínodos, libros de visita, libros parroquiales, crónicas, contabilidades, ordenaciones de cofradías; fuentes y lugares de piedad: sermonarios, devocionarios, libros de milagros, capillas, ermitas, cruceros, cementerios, reliquias, imágenes, exvotos, estampas, banderas; por último, fuentes de tradición oral y viva: toponimia, costumbrística, cantos, danzas, oraciones, peregrinaciones, etcétera». Gomez-Tabañera J.M. Там же.

4 См. коплу «El ángel de Belén que vino en helicóptero» из источника [Fuertes, 2008]

6

то есть в национальном варианте испанского языка Пиренейского полуострова: данные представления являются общими для тех людей, у которых испанский язык является родным.

Важно отметить, что до сих пор не существует единой терминологии, описывающей сакральные онимы. В нашем исследовании мы основываемся на подходе, предложенном И.В. Бугаевой, однако область сакральной ономастики требует дальнейших исследований с учетом национальной специфики лингво-культуры и особенностей религиозной составляющей национального языкового сознания.

Необходимость изучения национально-культурной идентичности испанцев и религиозного аспекта их языковой картины мира, потребность в разработке комплексного и многоаспектного подхода к описанию испанских агиоан-тропонимов и, в целом, испанской сакральной лексики, которые являются выразителями религиозного сознания народа; потребность в описании структурно-семантических, функциональных особенностей агиоантропонима как языковой единицы и как лингвокультурного знака - концепта определяют актуальность данного исследования.

Объектом исследования являются агиоантропонимы в испанской лингво-культуре. Предметом исследования является их семантические и функциональные характеристики, которые позволяют рассматривать данные онимы как особый вид антропонимов; а также их культурная значимость и специфичность, которые определяют имя святого как концепт лингвокультуры, способный порождать другие концепты.

Целью исследования является выявление особенностей функционирования агиоантропонимов как языковых знаков и лингвокультурных концептов. В связи с поставленной целью выделяются следующие задачи: 1) изучить специфику религиозного компонента национальной языковой картины мира Испании и определить её роль в национальном языковом сознании испанцев;

2) систематизировать подходы к изучению агиоантропонимов и выработать комплексную методику их изучения;

3) определить и описать особенности структуры и семантики испанских агиоантропонимов в сравнении с агиоантропонимами в русском языке;

4) выявить морфо-семантические механизмы деривации агиоантропонимов;

5) описать особенности функционирования имен святых и квазисвятых в фольклоре: в народной поэзии, во фразеологических и паремиологических единицах испанского языка; а также в текстах испанских СМИ начала XXI века;

6) выявить специфику агиоантропонима как прецедентного имени и как лингвокультурного концепта;

7) проанализировать механизмы трансонимизации, то есть превращения агиоантропонимов в другие типы онимов.

Материалом исследования послужили более сотни производных от имен святых, более двухсот поэтических произведений, содержащихся в двадцати четырёх различных испанских сборниках и интернет-источниках, посвященных фольклору различных регионов Испании; четыреста семьдесят фразеологизмов и паремий из тридцати шести рассмотренных словарей устойчивых словосочетаний, энциклопедий [Enciclopedia de la cultura española 1965], [Albaigés 1998] и интернет-источников; а также более пятисот контекстов агиоантропонимов San Juan и San José из корпуса текстов испанских СМИ.

Теоретические положения работы разрабатывались в соответствии с концепциями ведущих отечественных и зарубежных филологов и лингвистов: в области национальной картины мира и лингвокультурологии - Апресяна Ю.Д., Корнилова О.А., Арутюновой Н.Д., Герас Ю.А., Пустоваловой Е.И., Красных В.В., Лотмана Ю.М., Мед Н.Г., Вильгельма фон Гумбольдта, Роберта Редфилда; в области антропонимики: Суперанской А. В., Бондалетова В.Д., Никонова Е.А., Рылова Ю.А., Верещагина Е.М., Костомарова В.Г., Ермоловича Д.И., Рут М.Э., Исаевой Е.Ф., Дроновой Е.М. Существенным вкладом в данное исследование послужили концепции, изложенные учеными, исследовавшими область

изучения сакральной ономастики: Бугаевой И.В., Соломонова М.А.; Жозепа Марии Альбайжеса; испанского языка и лингвокультуры: Арутюновой Н.Д., Виноградова В.С., Мельчаковой Ю.С., Фирсовой Н.М., Дяченко А.С., Х.М. Го-меса-Табанеры, М. де Унамуно, Х.М. Веласко Маильо; а также агиографических текстов: Мороз А.Б, Толстой С.М. На концепцию автора в значительной степени повлияли труды исследователя испанского языка и культуры Оболенской Ю.Л.

Методологическая основа исследования. Исследование производилось на основе описательного метода, который предполагает классификацию агиоан-тропонимов и последовательное описание их структуры, особенностей функционирования в лингвокультуре; семантического анализа; когнитивного, семиотического и лингвокультурного анализов агиоантропонимов благодаря которым проводится изучение испанских агиоантропонимов как концептов лингвокуль-туры, с точки зрения лингвокультурологического подхода; сравнительно-сопоставительного анализа; контекстуального анализа онимов в текстах фольклора и СМИ и их статистического анализа.

Научная новизна исследования заключается в обращении к еще не рассмотренному в отечественной романистике объекту исследования - испанским агиоантропонимам как лингвокультурным концептам, а также в выявлении особенностей религиозного компонента испанской национальной языковой картины мира. Новизна состоит в изучении функционирования агиоантропони-мов в плане диахронии и синхронии, что обеспечивается привлечением фольклорных текстов с эпохи Средневековья до XXI века и корпусом современных испанских текстов СМИ XXI в.

Теоретическая значимость. Комплексное исследование агиантропонимов является вкладом в изучение ономастической системы испанского языка и, в целом, в теорию и историю испанского языка. Исследование также позволит расширить знания об испанской языковой картине мире.

Практическая значимость состоит в возможности использования результатов исследования в курсах по испанскому языку и культуре, лингвостранове-дению, социолингвистике, а также при составлении словарей. Материалы могут быть востребованы при изучении таких разделов лингвистики как лексикология, ономастика.

Апробация работы. Результаты научного исследования обсуждались на заседании кафедры Иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, излагались на международных конференциях «Иберо-романистика в современном мире» (Москва, МГУ, 2016 и 2016 гг.), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, МГУ, 26-27 ноября 2015 г.), «Современный испанский язык в глобализированном мире» (Москва, МГУ, 21-22 апреля 2015 г.), «Международный молодежный научный форум "Ломоносов"» (Москва, МГУ, 2013, 2014 и 2015 гг.). Основное содержание данной диссертации отражено в восьми научных публикациях, в том числе в четырех изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения, которое содержит антологию народной поэзии и сбоник анализируемых в работе производных, фразеологизмов, паремий и контекстов испанской прессы.

Библиография состоит из 254 источников, 160 из которых являются процитированными в работе.

Глава I. Агиоантропонимы как особый вид антропонимов и их место в испанской языковой картине мира.

Настоящая глава посвящена анализу методологических подходов, избранных для исследования функционирования агиоантропонимов в испанской языковой картине мира, а также обоснованию используемых в диссертации базовых терминов. До недавнего времени вопрос об агиоантропонимах и, в целом, о лексике в религиозной среде поднимался фрагментарно. В последние годы появилось несколько работ, затрагивающих проблематику функционирования имен собственных, относящихся к религиозной сфере, однако эти работы выполнены на материале русского языка. Так, в последние годы были защищены следующие диссертации по данной тематике: И.Г Бугаевой на соискание степени доктора наук «Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития», М. А. Соломонова на соискание степени кандидата наук «Христианский теоним в структуре фольклорного текста (на материале при-камских духовных стихов)»; - изданы статьи по христианской ономастике В.И. Постоваловой, С.М. Толстой. Отметим, что на материале испанской лингво-культуры подобного исследования не предпринималось ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике, поэтому представленное в данной работе исследование потребовало выработки комплексной методики, учитывающей как мно-гоаспектность данной проблематики, так и необходимость интердисциплинарного подхода к анализируемому материалу. Особую трудность представила базовая терминология исследования, поэтому в этой главе мы рассмотрим понятийный объем используемых терминов, учитывая специфику их использования различными научными дисциплинами.

1.1. Понятие картины мира. Языковая картина мира и её религиозный компонент.

Прежде чем перейти к анализу термина «агиоантропоним», рассмотрим, какое место подобные онимы занимают в языковой картине мира.

Мы рассматриваем агиоантропонимы с точки зрения господствующей в современной лингвистике антропоцентрической парадигмы [Рылов, 2000: 9] [Воркачев 2001: 64]. Еще в XIX веке Вильгельмом фон Гумбольдтом была высказана мысль о «существовании особого языкового мировидения» [Гумбольдт, 1984]. В XX в. она была развита в теории языковой относительности Сепира-Уорфа, согласно которой разные языки по-разному членят действительность, а все знания и представления носителей определенной культуры о мире содержатся в их картине мира. Картина мира - это «видение мироздания, характерное для того или иного народа, это представление о самих себе и о своих действиях, своей активности в мире» (определение американского культуроан-трополога Роберта Редфилда) [Отечественные записки, 2002]. Национальная картина мира - это взгляд представителей культуры на самих себя. Понятие «картины мира» с середины XX в. активно исследуется в естественных науках (химии, физике), и в последние десятилетия также в гуманитарных науках (лингвистике, литературе)5. Одним из первых этот термин начал употреблять выдающийся физик М. Планк, «понимая под физической картиной мира "образ мира", формируемый физической наукой и отражающей реальные закономерности природы», вне зависимости на нее человеческой деятельности и человеческого мышления. Он придает «научной КМ» абсолютный характер, как отмечает В.И. Пустовалова, считает ее «моделью реального мира». В настоящее время О. А. Корнилов конкретизировал это понятие и обозначил его термином «общая научная картина мира», внутри которой он выделил «частные научные картины мира», самые важные из которых четыре - физическая КМ (ФКМ),

5 В.И. Пустовалова пишет, что «картина мира» как термин появилась в русле естествознания, в терминологии таких наук, как физика, химия в 50-х гг XX в. [Пустовалова, 1988]

химическая КМ (ХКМ), биологическая КМ (БКМ) и астрономическая КМ (АКМ) [Корнилов 2011: 10]. Кроме того, Планк разграничивает понятия «научная КМ» и «практическая КМ». Научная КМ - это данная реальность (которую изучают естественные науки), «вся совокупность научных знаний о мире, выработанная всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества» [Корнилов 2011: 9]. Научные знания о мире выражаются в языке науке (или в языке каждой из наук). Кроме того, важно понимать, что в каждом национальном языке НКМ получает свою форму выражения в виде «национальных терминологий», которые не влияют на содержание КМ (в отличие от "наивной КМ", как будет ясно далее), а лишь адаптируют её к нуждам конкретного языкового сообщества. В свою очередь "практическая КМ" - это отре-флектированный человеком образ мирового устройства; «целостное представление человека об окружающем мире, которое вырабатывается им постепенно на основании своих переживаний». В практической КМ становится важен субъективный фактор - точка зрения на мир конкретного сообщества. Эти два вида картин мира соответствуют двум уровням реальности в философии: онтологической (бытийной) и эпистемологической (гносеологической), - вторая является результатом «рационального осмысления и эмоциональной оценки» первой в сознании человека [Герас 2008]. Именно второй вид картины мира интересует больше всего ученых гуманитарных наук, и лингвистов в частности. В этом значении понятие «картина мира» будет развиваться с 1-ой половины XX в. в США в таких новых дисциплинах как этнонаука (У. Гудинаф, Э. Уоллес, М. Дуглас), а затем и в когнитивной антропологии6 (одно из направлений - психологическая антропология (Ройд д'Андрад, Т. Шварц, М. Спиро)), культурной и культурно-исторической антропологии (Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, А.Н. Леонтьев). Это понятие было интерпретировано в терминологических системах различных наук, термины варьировались (когнитивная КМ, наивная КМ), но базовое содержание термина, данное Планком, не изменилось. «Картина мира»

6 Американская антропологическая школа Франца Боаса (Франц Боас, Маргарет Рут и др.). [Отечественные записки 2002]

стала приёмом, с помощью которого исследователь может посмотреть на образ мира туземцев и приблизиться к их пониманию мира7.

Следует отметить, что в рамках вышеназванных наук «картина мира» принадлежит к когнитивному уровню сознания человека8. В 1989 году Ю.Н. Караулов выделил три уровня языковой личности, один из них есть когнитивный, «единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, ... систематизированную "картину мира"» [Красных 2012]. Когнитивному пространству культуры и индивида соответствуют коллективная и индивидуальная картины мира [Герас 2008]. В свою очередь индивидуальная когнитивная КМ делится на концептуальную и понятийную: 1) концептуальная КМ «характеризуется эмоционально-образным, субъективным и пристрастным видением мира»; 2) понятийная - соответственно рационалистическим, беспристрастным, рациональным9. То есть, по сути, каждый индивид обладает определёнными научными знаниями и понятиями, что представляет индивидуальную понятийную (или научную) картину мира каждого человека. Оба типа когнитивных картин мира - как коллективная, так и индивидуальная - находят своё выражение в языке, то есть на вербально-семантическом уровне языковой личности. Таким образом лингвистика - это та наука, в рамках которой также можно успешно изучить картину мира народа, приблизиться к миропониманию другого этноса.

Научной картине мира, кроме когнитивной, противопоставлена «практическая КМ» или «первоначальная КМ» в терминологии М. Планка, а также

7 Отечественные записки, там же.

8 "Когниция" - "знание, познание" [Философский энциклопедический словарь, 2010]. Следовательно, когнитивный уровень сознания отвечает за познавательные способности человека, отражение действительности в его психике.

9 «1) colourless transparent tasteless scentless liquid seen in the sea, lake, stream, rain, tears, etc.; 2) chemical compound of one part of oxygen and two parts of hydrogen in liquid, gaseous or solid state (H2O). Первая дефиниция соответствует бытовому, наглядно-чувственному представлению о воде, которое при добавлении к нему аксиологического и эмотивного компонен -тов становится культурным концептом. Вторая дефиниция определяет химическое понятие «вода». При этом упомянутые когнитивные единицы не мешают друг другу, а гармонично уживаются в когнитивном мире субъекта». Герас Ю.А. Там же.

«наивная КМ» в терминологии Ю.Д. Апресяна, которые в некотором смысле являются синонимами. Как и у М. Планка «наивная КМ» Апресяна представляет собой «цельный, донаучный взгляд на мир» сообщества людей. «Он (способ концептуализации - примечание моё, А.Л.) "наивен" в том смысле, что во многих существенных деталях отличается от научной картины мира. При этом наивные представления отнюдь не примитивны ... Они отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надёжным проводником в этот мир» [Апресян 1995: 351]. Когда мы говорим о национальной картине мира, мы имеем в виду именно «наивную» КМ, поскольку нас интересуют культурно-специфические представления, а они не имеют отношения к научным дефинициям.

Каждая культура и цивилизация имеет свою собственную, уникальную «первоначальную» когнитивную картину мира [Гуревич 1971]. Это собственный, ни с чем не сравнимый способ концептуализации мира народа, который присущ всем носителям культуры и даже навязывается им [Апресян 1995: 350]. Отметим, что когнитивная картина мира относится к когнитивному уровню сознания, она формируется благодаря процессу концептуализации10, поэтому включает в себя все когнитивные единицы: концепты и представления, специфичные для культуры народа. Реконструировать национальную картину мира значит познать «национально-культурную идентичность», т.е. «те культурные формы, в которых нация выразила себя наиболее адекватным образом» [Мель-чакова 2007]. Поэтому средствами реконструкции национальной картины мира могут служить все сферы, в которых проявила себя культура: от материальной до духовной. В том числе и разные культурные феномены и артефакты: искусство (архитектура, иконопись, народные промыслы), традиции народа, вплоть до традиционных костюмов. Важнейшую роль в реконструкции национальной картины мира играет язык. «Наивная» картина мира Ю.Д. Апресяна - это

10 Концептуализация - «один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающейся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящей к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека». [Кубрякова, 1996: 93].

именно языковая картина мира, поскольку «каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации (= концептуализации) мира» [Апресян 1995: 350]. О.А. Корнилов рассматривает термин «языковая картина мира» и отмечает, что ЯКМ заведомо национальна, так как отражает представления о мире носителей конкретного национального языка11. «Картины мира, и тем более языковые, этнически специфичны. Национально своеобразие видится в наличии / отсутствии тех или иных концептов, их ценностной иерархии, системе связей» [Хроленко 2009: 57]. Языковое познание не научно, а донаучно, это первичное, наивное знание12. Следовательно «языковая картина мира» - это реализация в языке национальной когнитивной картины мира, в которой находят свое отражение все концепты и другие когнитивные единицы. «Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации («концептуализации») мира» [Маслова 2001: 65]. Язык, по мнению таких ученых как Кубрякова Е.С., Хроленко А.Т., Корнилов О.А. - это лучшее средство реконструкции национальной картины мира, поскольку его делают релевантным в лингвокультурологических исследованиях такие качества, как «относительная доступность анализа его поверхностных структур как источника сведений не только о языке, но и об описываемом на этом языке мире, достаточная изученность многих языковых явлений» [Кубрякова 1996: 93]. По О.А. Корнилову одна из основных функций национального языка - это функция хранения знаний и представлений данного языкового сообщества о мире [Корнилов 2011]. Как считает А.Т. Хроленко, изучая данные единицы языка можно выстроить некоторую часть картины мира народа: «значения слов, фразеологических сочетаний, схем предложений, текстов служат источником знаний о со-

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лаврентьева, Анастасия Сергеевна, 2017 год

Научная литература

1. Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху. / От мифа к литературе: Сборник к честь 75-летия Е. М. Мелетинского, М., 1993. С. 341-345. [Электронный ресурс]: http://www.philology.ru/literature1/averintsev-93.htm (дата обращения: 13.07.2016).

2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие: Флинта, Наука; Москва; 2010 стр!

3. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Гнозис, 2005. 326 с.

4. Андреев В.Н., Миролюбова А.Ю. Поэзия испанского барокко. Санкт-Петербург: Наука, 2006. - 566 стр.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография, М.: Школа «Языки русской культуры», 1995, 767 стр.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., Языки русской культуры, 2000, 296 с.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. М., Издательство «Советская Энциклопедия», 1969. 607 с.

8. Ахметзянова Л.М. Проблема семантики имени собственного // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. №1, 2010 [Электронный ресурс]: http://cyberleninka.rU/article/n/problema-semantiki-imeni-sobstvennogo

9. Баканова А.В. Роль языка в формировании этнического самосознания каталанцев // Вопросы иберо-романистики.: Сборник статей: Выпуск 9 / Отв. редактор Папченко А.Ю. Сост. Карпова Ю.А. - М.: МАКС Пресс, 2009, - с. 8-16

10.Безлепкин, Н.И. Философия языка в России: К истории русской лингвофилософии / Безлепкин Н.И. - Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 2001. 392 с.

11.Беляева М.Ю. Диалектная и заимствованная лексика в кубанской ан-тропонимии / М. Ю. Беляева // Вестник Ставропольского гос. ун-та. -Ставрополь: СГУ, 2009, Вып. 66., с. 165-171.

12.Болотов В. И. Актуализация антропонимов в речи (на материале английского языка): автореф. дис. . кандидата филологических наук / В. И. Болотов. Л., 1971. - 24 с.

13.Бондалетов В. Д. Русская ономастика: Учеб. Пособие для студентов пед. Ин-тов по спец. № 2101 "Рус.яз. и лит." - М. Просвещение, 1983. 224 с.

14. Бугаева, И.В. Агиотопонимы: частный случай отражения ментально-сти в географических названиях / И.В. Бугаева // Respectos Philologicus.

- №10 (15). - 2006. - ISSN 1392-8295- Р. - 119-130.

15.Бугаева, И.В. Агионимы в ономастическом пространстве русского языка / И.В. Бугаева // Известия на Научен център «Св. Дасий Доро-столски». - Силистра: Русенски университет «Ангел Кънчев»,- Сили-стра, 2006а - Книга 1. - С. 78-87.

16.Бугаева, И.В. Агионимы в православной среде: структурно- семантический анализ: монография / И.В. Бугаева. - М.: ФГОУ ВПО РГАУ -МСХА им. К.А. Тимирязева, 2007а. - 138 с.

17.Бугаева, И.В. Особенности номинации святых в русском языке и православная традиция / И.В. Бугаева // Язык и культура. - Вып. 9. - Том VI (94). -Киев, 2007и. - С. 168-174.

18.Бугаева, И.В. Особенности описания богословской терминологии в двуязычных словарях / И.В. Бугаева // Теоретическая лексикография: Современные тенденции развития: тезисы межд. конф. - Иваново: ИвГУ, 20036-С.183-184

19. Бугаева, И.В. Номинация святых в русской православной традиции И.В. Бугаева // Библия и европейская литературная традиция. - Вып. 2.

- СПб., 2006з.-С. 85-93.

20.Бугаева И.В. К вопросу о структуре сакрального ономастикона, ЭР: http://www.ipages.ru/index.php7ref item id=1201&ref dl=1

21. Бугаева, И.В. Лексика религиозной сферы и ее лексикографическое описание / И.В. Бугаева // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах: материалы 6 межд. школы- семинара. -Иваново: Иван. гос. ун-т, 2005а. - С. 72-75.

22. Бугаева, И.В. Религиозный компонент в семантической структуре слова / И.В. Бугаева // Гуманитарные науки и православная культура: материалы научно-методич. конф. III Пасхальные чтения МГТГУ, 4-5 мая 2005. - М.: Литера, 2005п. - С. 14-18.

23.Бугаева, И.В. Религиозное сознание и его отражение в языке / И.В. Бугаева // Знание. Язык. Культура. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2007м.-С. 71-74.

24.Бугаева, И.В. Сакральная ономастика как источник лингвокультуроло-гической информации в процессе духовно- нравственного воспитания / И.В. Бугаева // Русское слово в контексте культуры: материалы конф. / Отв. ред. Б.Г. Бобылев. - Орёл: Орлик, 2008п. - С. 54-60.

25.Бугаева, И.В. Стилистические особенности и жанры религиозной сферы / И.В. Бугаева // Стилистика текста. Межвуз. сборник научных трудов./ Отв. ред.Е.В. Плисов. - И. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2005. С. 3-11.

26. Бугаева, И.В. Трансонимизация как способ номинации сакральных онимов / И.В. Бугаева // Русский язык: исторические судьбы и современность: III межд. конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ, 20-23 марта 2007): труды и материалы. - М.: МАКС Пресс, 2007р. - С. 108-109.

27.Бугаева, И.В. Язык православных верующих: стиль, дискурс, социолект, социальный вариант? / И.В. Бугаева // Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс МАПРЯЛ. - Т.З. - Sofía: HeronPress, 2007х. — С.313-319.

28.Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: дисс. ... д-ра филологических наук. Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. Москва. 2010. 454 с.

29.Булгаков С. Философия имени. - Париж: YMCA-Press, 1976 стр!

30.Булашкова М. Г. К понятиям «этнос» и «нация» [Текст] / М. Г. Булаш-кова, Е. А. Приходько // Молодой ученый. — 2013. — №1. — С. 421422.

31.Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. М., Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 224 с.

32.Вежбицкая Анна. Понимание культур черер посредство ключевых слов / М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. - (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)

33. Верещагин Е. М. (Пере)осмысление имени сакрального лица как стратегия (альтернативной) адресации в религиозных текстах // Логический анализ языка: Адресация дискурса. М.: 2G12. С. 151-164.

34.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. 320 с.

35.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвостра-новедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. М.: «Индрик», 2005. 1040 с.

36.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. - С. 140-161

37.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка: учебник - 3-е изд. - , М., КДУ, 2010. 246 с.

38.Витгенштейн, Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Философские работы. - Ч. 1. - М.: Гнозис, 1994. - 520 с.

39.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001, №1. С. 64-72

40.Воробьёва И.А. 1971 К вопросу о лексическом значении имён собственных // Актуальные проблемы лексикологии. Доклады лингв. конференции. 4.1. Томск, 1971, с. 2-3.

41. Воронова И. Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных: дис. ... кандидата филологических наук / И. Б. Воронова. -Волгоград, 2000 - 226 с.

42.Гадомский А.К. О лакунах в системе лингвистической науки: проблема взаимодействия языка и религии / А.К. Гадомский // Культура народов Причерноморья. - № 49. - Т.1 - 2004. - С. 164-167.

43.Гак В.Г. Десакрализация библеизмов в романских языках // Единство и многообразие романского мира. СПб., 1999. - С.9-10.

44.Гардинер А. Теория собственных имен. М.: Наука, 1954. 461 с.

45.Герас Ю.А. Когнитивная и языковая картины мира в лингвистической семантике // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, № 70, 2008, с. 140-145

46.Гоготишвили Л. А. Религиозно-философский статус языка. Послесловие // Лосев А. Ф. Бытие - имя — космос. М., 1993.

47.Голомидова М.В. Искусственная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1998. 225 с.

48. Грасиан Б. Остроумие, или искусство изощренного ума // Испанская эстетика. Ренессанс, барокко, просвещение. - М.: Искусство, 1977. стр!

49.Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984 стр!

50.Дронова Е.М. Семантические характеристики аллюзивных имён собственных // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006. С.184-189.

51.Дяченко А.С. Испанская саэта как лингвокультурный феномен: типологический и лингвостилистический анализ. Диссертация на соискания ученой степени кандидата филологических наук. - МГУ, М., 2012. 284 с.

52.Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М..: Р.Валент, 2001. 200 с.

53.Есперсен О. Философия грамматики. М., Издательство Иностранной Литературы, 1958. 400 с.

54.Живоглядов А.А. Роль имени собственного личного в филологическом анализе англоязычного художественного текста // Филологический журнал: Межвузовский сборник статей. - Южно- Сахалинск: Сахалин, кн. изд-во, 2010, Вып.17, с. 54 - 59.

55.Живоглядов А.А., Нухов С.Ж. Семантико-стилистические особенности и поэтическая функция подсистемы английских индивидуализирующих имен собственных личных (индивидуализаторов) // Словообразование и лексические системы в разных языках: межвуз. сб. науч. тр. Уфа, 1996. с. 49-58.

56.Жолобова А.О. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках. Диссертация ... кандидата филологических наук, Казанский государственный университет имени В.И. Ленина, Казань, 2005 г., 267 с.

57.Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 39-54.

58.Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов. // Язык, сознание, коммуникация: Сборник статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Зотов, М.: "Филология", 1997, Вып. 1, 192 стр. - с. 104 - 113.

59.Захаренко И. В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С. 92-99.

60.Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. 160 с.

61.Исаева, Е.Ф. Функции антропонимов в художественном тексте (на материале произведений испанских и русских авторов конца XX - начала XXI века): Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Российский ун-т дружбы народов. Москва, 2012а. 18 с.

62.Исаева, Е.Ф. Функции антропонимов в художественном тексте (на материале произведений испанских и русских авторов конца XX - начала XXI века): Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Российский ун-т дружбы народов. Москва, 2012б. 248 с.

63. Истратова Ю.А. Аллюзивные онимы в поэзии Брассенса и её русских переводах. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Уральский государственный педагогический университет, Екатеринбург, 2010 г. 24 с.

64.Камалова А.А. Минея как источник изучения гимнографии. Российский гуманитарный журнал, № 4, том 2, 2013, с. 381-389

65.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

66.Карасик В.И. Vita in lingua: К юбилею профессора С. Г. Воркачева / отв. ред. В. И. Карасик. Краснодар: Атриум, 2007. 256 с.

67.Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 7580.

68.Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 264 с.

69.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003, 349 с.

70.Косицына Н.О. Религиозный компонент языковой картины мира А.А. Фета // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. № 3 (23). Т. 2, нет стр!

71.Костина А.В. Молодежная культура и фольклор. Электронный ресурс: http://www.zpu-iournal.ru/e-zpu/2009/4/Kostina Youth Culture/)

72.Красных В.В. Основы психолингвистики: Лекционный курс. Изд. 2-е, дополненное. М.: Гнозис, 2012, 333 с.

73.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002, 284 с.

74.Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубря-кова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, П.Г. Лузина. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Издательство МГУ, 1996. - 245 с.

75. Лаврентьева А.С. Концепт «María (madre de Jesús)» в испанской линг-вокультуре. // Романские языки и культуры: от античности до современности. VIII Международная научная конференция. Отв. ред. Л.И. Жолудева. Москва: МАКС Пресс, 2016, с.58-65

76.Лаврентьева А.С. О некоторых функциях агиоантропонимов в испанской лингвокультуре. // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2016, № 2, с. 229237

77. Лаврентьева А.С. Роль и функции производных от агиоантропонимов в испанской культуре. // Stephanos. Сетевое издание; рецензируемый мультиязычный научный журнал; электронный проект филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. - 2015. - №4 (12) (июль) - С. 142 -153

78. Лаврентьева А.С. Структурно-семантический анализ испанских агиоантропонимов. // Вестник Брянского государственного университета. Брянск: Изд-во БГУ, 2016, № 3 (29), с. 148 - 153.

79.Лаврентьева А.С. Функционирование агиоантропонимов в испанском фольклоре. // Древняя и Новая Романия - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета, 2015. - Том 15 (1). с. 152-170

80. Лаврентьева А.С. Функционирование имен святых во фразеологизмах и паремиях. // Современная наука: актуальные проблемы и пути их решения. Сборник научных статей. Труды Международной научной конференции «Современная наука: актуальные проблемы и пути их решения» (Российская Федерация, г. Липецк, 16 февраля 2015 г.). / Под ред. М.Ю. Левина. - Липецк: ООО «Максимал информационные технологии», 2015. - 116 с. (сс. 104-110)

81. Лаврентьева А.С. Функционирование имен собственных святых в испанской лингвокультуре. // Актуальные проблемы филологической науки: взгляд нового поколения: Материалы XX-XXI Международных конференций студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов»: Секция «Филология» / Ред.-сост. А.Е. Беликов - М.: Издательство Московского университета, 2015. - Выпуск 6. - 634 с.

82.Левин Ю.И. Провербиальное пространство. // Паремиологические исследования, М., 1984, стр.

83.Литвинцева К. В. Номинация, титулование и обращение в религиозном дискурсе // Логический анализ языка: Адресация дискурса. М., 2G12. С. 165-176.

84. Лосев А. Ф. Бытие - имя — космос. М., 1993. стр!!

85.Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи. Т.1 -Таллинн, 1992. стр!

86.Малиновская Н.Р., Гелескул А.М. Испанская народная поэзия: Сборник. - М.: Радуга, 1987. - На исп. Яз. с избранными русскими переводами. - 672 с.

87.Манушкина Г.П. Структурно-семантические типы фразеологических единиц с компонентом - именем собственным в английском языке // Вопросы грамматики, лексики и фразеологии английского, немецкого и французского языков. Сборник научных трудов. Рязань, Рязанский Гос. Пед. Ин-т, 1971, с. 121 - 145.

88.Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.

89.Маслова И.Б. Имя собственное как средство лингвистической интерпретации художественного текста: к вопросу о текстообразующей функции литературных имен собственных (на материале очерков В.И. Даля), Вестник РУДН, Серия Вопросы образования: Языки и специальность, 2012, № 3, с. 50-56.

90.Мед Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии: на материале испанской разговорной речи. Диссертация. - СПб, 2008. стр!

91.Мельчакова Ю.С. Испанская национальная картина мира. Взаимодействие искусства и религии», автореферат диссертации, Екатеринбург, 2007. стр!

92.Мельчакова Ю.С. Испанская национальная картина мира. Взаимодействие искусства и религии, автореферат диссертации, специальность 24.00.01, ГОУ ВПО Уральский государственный университет имени А. М. Горького, Екатеринбург, 2007. 26 с.

93.Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. - 2-е изд. - М.: Аспект-Пресс, 2000. - 207 с.

94. Мечковская, Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов/ Н.Б. Мечковская. - М. Агентство «ФАИР», 1998. - 352 с.

95.Микаэлян Ю. И. К проблеме формирования ядра концепта «carnaval»: средневековые праздники Европы. / Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: Тезисы конферен-

ции, М., 2008. [Электронный ресурс] // URL: http ://www. uzluga. ru/ potrd/ Филологический+факультет+иберо -романистика+в+современном+мире+научная+парадигмаd/part-6.html (дата обращения: 19.07.2016).

96.Михайлов В.Н. О роли собственных имен в литературном творчестве (на материале антропонимов в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин») // Вопросы русской литературы. Вып. 2 (28). - Львов, Высшая школа, 1976. — с.67-76.

97.Мокиенко В.М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. 3-е изд., перераб., СПб.: "Авалон", "Азбука-классика", 2005. 256 с.

98. Мороз А.Б. Народный календарь и квазиагиография // Вопросы ономастики. № 4, 2007. С. 59-66.

99.Мороз А.Б. Святые русского севера. Народная агиография. М., ОГИ, 2009, 526 с.

100. Муравлёва Н.В. Антропонимическое словообразование и проблема мотивированности. Номинация и словообразование (нем. язык) // Сборник научных трудов. Калинин: Калининский госуд. ун-т, 1989. -С. 73-79.

101. Мусорин А.Ю. Лексические заимствования в области христианской теонимической лексики восточнославянских языков/А.Ю.Мусорин/ / Компаративистские исследования и кросс-культурный подход в науке и образовании.-Новосибирск,2008.—С.118-120.

102. Мусорин А.Ю.Некоторые теонимы церковнославянского языка Древней Руси/А.Ю. Мусорин/ /ВестникНГУ: Се-рия:история,филология—Т .1. — Вып.1. -Новосибирск,2002.-С .101-104.

103. Мусорин А.Ю.Общие проблемы изучения теонимической лексики языков христианского мира/А.Ю.Мусорин/ /Российскиенемцы.-Новосибирск, 2008.-С .221-230.

104. МусоринА.Ю.Теонимическая лексика русского язы-ка/А.Ю.Мусорин/ / Родной язык,родное слово.-Новосибирск,2004.-С.121-123.

105. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007. - 207 с.

106. Некрылова А.Ф. Святая Варвара в народной культуре// Традиция в фольклоре и литературе. СПб., 2000.

107. Нерознак В. П. Названия древнерусских городов / В. П. Нерознак. - М.: Наука, 1983. 206 с.

108. Никонов В. А. Задачи и методы антропонимики. - В кн.: Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970. стр!

109. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974, 278 с.

110. Никонов В.А. Ищем имя. - М.: Сов. Россия, 1988. - 128 с.

111. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Выпуск 16. М.: Прогресс, 1985. 504 с.

112. Оболенская Ю.Л. Каламбуры в произведениях Ф. М. Достоевского и их перевод на испанский язык // "Тетради переводчика", 1980, № 17. Стр. 48 - 61.

113. Оболенская Ю.А. Испанские антропонимы в контексте национальной культуры. // Иберо-романистика в современном мире. Материалы конферен-ции: Сборник статей. - М. 2008. с. 43 - 50

114. Оболенская Ю.Л. О роли антропонимических мифов в испанской культуре». // Вестник Российского Университета Дружбы народов. Лингвистика. №3. 2007. С. 69 - 76

115. Оболенская Ю.Л. Стилистические доминанты испанской речи как отражение особенностей менталитета и языкового сознания испанцев / Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: Тезисы конференции, М., 2008. [Электронный ресурс]: http: //www. uzluga. ru/ potrd/ Филологический+факультет+иберо-романистика+в+современном+мире+научная+парадигмаё/ра11-6.Ыт1.

116. Остапчук О.А. Название литературного произведения как объект номинации (на материале русской, польской и украинской литератур XIX-XX вв.). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук, МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва, 1998, 26 с.

117. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. Отв. ред. А.В. Суперанская. Москва, 1978.

118. Постовалова В.И. Религиозные концепты в православном миросозерцании (опыт теолингвистического анализа). Критика и семиотика, 2012/2, с. 127-148.

119. Постовалова В.И. Теолингвистика в современном гуманитарном познании: истоки, основные идеи и направления. Magister Dixit, №4, 2012, с. 54-101

120. Поэзия испанского барокко (перевод с испанского). Сост. В.Н. Андреев, А.Ю. Миролюбова, СПб., «Наука», 2006. стр!

121. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика М.: АСТ: Восток-Запад, 2010. - 314[6]с.

122. Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

123. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967

124. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. - Воронеж: «Истоки», 2004. - 80 с.

125. Рут М.Э. Антропонимы: размышления о семантике. Известия Уральского государственного университета. - 2001. - № 20 ЭР: http://www.philology.ru/linguistics1/rut-01.htm

126. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2006. - 311 с.

127. Рылов Ю.А. К семантике антропонимов // Иберо-романистика в современном мире. Материалы конференции: Сборник статей. - М.: Изд-во МГУ, 2008. стр!

128. Рылов Ю.А. Очерки романской антропонимии. Монография - Воронеж: ЦЧКИ, 2000. - 163 с.

129. Рылов Ю.А. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов, Воронеж, 2010. стр!

130. Свидерская М.И. «Арте сакра» (Arte sacra) - искусство итальянской Контрреформации / Искусство и религия. Материалы научной конференции, состоявшейся в Гос. институте искусствознания 19-21 мая 1997 г. - М., ГИТИС, 1998, - с. 156-178

131. Соколов А.В. Введение и теорию социальной коммуникации: Учебное пособие. СПб.: СПбГУП, 1996, 320 с.

132. Сорокин Ю. А., Михалева И. М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 98-117.

133. Соломонов М. А. Христианский теоним в структуре фольклорного текста (на материале прикамских духовных стихов): дисс. ... кандидата филологических наук. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный педагогический университет». Пермь. 2011. 232 с.

134. Степанов Г.В. Рецензия на книгу Х.Касареса "Introducción a la lexicografía moderna" // Вопросы языкознания. №3, 1953

135. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 824 с., 51 илл.

136. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизаций - М.: 2007 стр!

137. Суперанская А.В. Апеллятив - онома. // Имя нарицательное и собственное, М., 1978.

138. Суперанская А.В. Имя через века и страны. Изд-е 2-е испр. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 192 с.

139. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного, - М.: «Наука», 1973. стр!

140. Супрун В.И. Антропонимы в вокативном употреблении // Известия Уральского государственного университета. [Электронный ресурс]: http://www.philology.ru/linguistics2/suprun_v-01.htm

141. Тимофеев К. А. Религиозная лексика русского языка, как выражение христианского мировоззрения. - Новосибирск, 2001.

142. Токарев С.А. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы - М., Наука, 1973. стр!

143. Толстая С.М. Антропонимы в народной календарной терминологии: [На примере полесского народного календаря] // Известия Уральского государственного университета. № 20. 2001. С. 54-59.

144. Толстой Н.И., Толстая С.М. Имя в контексте народной культуры // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000, с. 597-624

145. Успенский Б. А. Борис и Глеб: восприятие истории в Древней Руси. — М.: Языки русской культуры, 2000. — 128 с.

146. Успенский Б. А. Крестное знамение и сакральное пространство. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 160 с.

147. Успенский Б. А. О семиотике иконы // Труды по знаковым системам. Вып. V. Учёные записки Тартуского университета. Вып. 28. — Тарту, 1971. — С. 178-223.

148. Успенский Б. А. Семиотика искусства. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 360 с., 69 илл. 1БВК 5-88766-003-1

149. Успенский Б. А. Филологические разыскания в области славянских древностей (Реликты язычества в восточнославянском культе Николая Мирликийского). — М.: Изд-во МГУ, 1982. — 245 с.

150. Унамуно М. де. Агония христианства. // О трагическом чувстве жизни / Перевод с испанского, вступительная статья и комментарии Е.В. Гараджа. - К: Символ, 1996. - 416 с.

151. Уфимцева А.А. Лексическая номинация: первичная нейтральная // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977.

152. Фирсова Н.М. Современная испанская разговорная речь: Учеб. Пособие. Изд. 4-е, испр. М.: РУДН, 2009, 263 стр.

153. Флоренский П. Малое Собр.соч. Вып. 1. Имена. - М.: Купина, 1993. - 319 с.

154. Фоменко И. Б. Библейское имя Каин в русской языковой картине мира: дис. ... кандидата филологических наук / И. Б. Фоменко. - Владивосток, 2004. - 216 с.

155. Фонякова О.И. Имена собственные в художественном тексте. Л., ЛГУ, 1990.-103 с.

156. Хенгст К. Номема и ее значение в ономастической теории // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Материалы Международной научной конференции (Екатеринбург, 20-23 сентября 2005). Екатеринбург, Изд-во Урал, ун-та, 2005. С. 27-30.

157. Хохлова, В. П. Особенности использования эстетических онимов писателями-экзистенциалистами // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2009. № 11. С. 76-85.

158. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А.Т. Хроленко; под редакцией В.Д. Бондалетова. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009 - 184 с.

159. Чернейко Л.О. Лингво-филосовский анализ абстрактного имени. М., 1997. 364 с.

160. Чеснокова П. Геортонимы: тенденции развития и сферы влияния // Известия Волгоградского государственного педагогического университета, №2/56, 2011, с. 46-50.

161. Шафранюк В. А. Понятие о куклах-актерах и традиционные заблуждения. М.: Стелс, 2001 С.11-62.

162. Шрётер А. И., Панасюк В. А. Словарь названий растений = Dictionary of Plant Names / Межд. союз биол. наук, Нац. к-т биологов России, Всерос. ин-т лек. и ароматич. растений Рос. сельскохоз. академии; Под ред. проф. В. А. Быкова. Koenigstein: Koeltz Scientific Books, 1999. 1033 с.

163. Baquero Goñi, Carlos. La Orden militar de San Juan y la Reconquista desde el siglo XII hasta el siglo XV. Medievalismo, 23, 2013, pp. 43-60

164. Buezo Catalina, El Carnaval y otras procesiones burlescas del viejo Madrid, Avapiés, Madrid, 1992, стр!

165. Burke, P. La cultura popular en la Europa moderna. Madrid: Alianza Universidad, 1978, 445 p.

166. Calendario Litúrgico-Pastoral 2014-2015, Libros Litúrgicos, Conferencia Episcopal Española, Madrid, 2014, 367 p.

167. Carmona Muela J. Iconografía de los santos. Ediciones Akal, 2008

168. Casares, Julio. Introducción a la lexicografía moderna. CSIC Press, 1992, 354 p.

169. García Martínez, Francisco Javier. Hagiotoponimia menor en la provincia de León: http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Artículu%207-Francisco%20Javier%20García%20Martínez-

Hagiotoponimia%20menor%20en%20la%20provincia%20de%20León.pdf.

170. Gardiner Alan. The theory of proper names. London. 1954. стр!

171. Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 1. Sintaxis basica de las clases de las palabras. / Bosque I., Demonte V., / Espasa Calpe, S.A., Madrid, 1999. 1517 p.

172. Gomez-Tabañera, Jose Manuel. El folklore español. Instituto español de antropología aplicada, Madrid, 1968. стр!

173. Ogden C.K., Richards I.A. The meaning of the meaning: A study of the influence of language upon thought and of the science of symbolism. London; New York, 2001.

174. Ozaeta Gálvez, Ma. Rosario. Los antropónimos: nociones teóricas y modalidades de transferencia (francés-español) // EPOS: Revista de Filología, XVIII, Madrid, 2002, p. 233-255

175. Velasco Maíllo H.M., Naturaleza y cultura en los rituales de San Antonio. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, vol. LXIV, № 1, Madrid, 2009, P. 237-276.

176. Vorágine, Santiago de la: "La leyenda dorada" (2 vols.). Prefacio del doctor Graesse; traducción de José Manuel Macías. Madrid: Alianza Editorial, 1996. стр!

Интернет-ресурсы:

177. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса, ЭР:

http://www.infoliolib.info/philol/bahtin/rubler0_1 .html

178. Волков Вячеслав, Философия: основные проблемы, понятия, термины. Учебное пособие. ЭР: http://www.philosophica.ru/volkov/06.htm.

179. Евангелие от Матфея, ЭР: http://www.patriarchia.ru/bible/mf/

180. Исследование национального характера и картины мира. // Отечественные записки, №3, М.: 2002. ЭР: http://www.strana-oz.ru/2002/3/issledovaniya-nacionalnogo-haraktera-i-kartiny-mira

181. Панова Л. Испанская копла: между поговорками и книжной поэзией. ЭР: http://www.ruslang.ru/agens.php?id=text panova copla

182. Сервантес Сааведра М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ла-манчский. Перевод Н. Любимов. "Художественная литература" [Электронный ресурс] URL: http://www.lib.ru/INOOLD/SERVANTES/donkihot2.txt.

183. Свенцицкая И., Скогорев А. Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых. Книга Иосифа Плотника, [Электронный ресурс] // http://www.gumer.info/bogoslov Buks/apokrif/Kn IosifPlotn.php

184. Alonso Ponga, José Luis. Manifestaciones populares en torno a San Antón en algunas zonas de Castilla y León: http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.php?ID=24

185. Centro virtual Cervantes. Archivo del foro español. [Электронный ресурс] URL: cvc.cervantes.es/foros/.

186. Es.pinterest.com. [Электронный ресурс] URL: https://es.pinterest.com/pin/399272323199842103/

187. Instituto nacional de estadistica. [Электронный ресурс] URL: http: //www.ine.es/daco/daco42/nombyapel/nombyapel .htm

188. La revista de historia. Batalla de Clavijo y las cien doncellas. [Электронный ресурс] URL: http://revistadehistoria.es/la-batalla-de-clavijo-y-las-cien-doncellas/

189. Libertad digital / la revista de España [Электронный ресурс] // URL: http://www.libertaddigital.com/nacional/2011 -12-27/el-rey-se-queja-de-que-se-vean-en-su-discurso-alusiones-a-inaki-urdangarin-1276445390/1.html (Дата обращения: 13.07.2016).

190. Revista de historia. [Электронный ресурс] URL: http://revistadehistoria.es/la-batalla-de-clavijo-y-las-cien-doncellas/

191. Santorales españoles. [Электронный ресурс] // http://santopedia.com, http://catholic.net

Словари, лексикографические издания и энциклопедии:

192. Волкова Г.И., Дементьев А.В. Учебный испанско-русский линг-вострановедческий словарь-справочник. Учеб. Пособие. М.: Высш. Шк., 2006. - 656 с., с илл.

193. Злотницкий В.С. Русские и испанские пословицы и поговорки. М., Издание литературы на иностранных языках, 105 стр.

194. Левинтова Э. И., Вольф Е. М., Мовшович Н. А. и др. Испанско-русский фразеологический словарь / под ред. Э. И. Левинтовой. М., 1985

195. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] URL: http://tapemark.narod.ru/les/

196. Православие. Словарь-справочник. [Электронный ресурс] // http://podsosino.prihod.ru/users/20/1101420/editor_files/file/Slovar_-spravochnik.

197. Садиков А.В., Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного употребления / Diccionario español-ruso de uso moderno. Москва, Русский язык, 2001 г, 752 стр.

198. Философия: Энциклопедический словарь. Под ред. А.А. Ивина. М., Гардарики, 2004, 1072 с.

199. Фундаментальная электронная библиотека, ЭР: http: feb-web.ru/

200. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890— 1907. ЭР: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/4530

201. Энциклопедия «Кругосвет», ЭР: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura i obrazovanie/literatura/FOLKLOR.ht ml

202. Albaigés, Josep María. Enciclopedia de los nombres propios: El Origen y significado de todos los nombres. Sus Diminutivos, sus derivados, sus anécdotas. Editorial Planeta, S.A., Barcelona, 1998, 490 p.

203. Ayuso de Vicente, M.V., Diccionario de términos literarios. Madrid: Akal, 1990. 420 p.

204. Barella, Ana; Campos G. Juana. Diccionario de refranes. Espasa Calpe, S.A., Madrid, 1998, 399p.

205. Biblioteca Gonzalo de Berceo: http://www.vallenajerilla.com/berceo/reycastelao/votodesantiago.htm

206. Buitrago, Alberto. Diccionario de dichos y frases hechas. Espasa Calpe, S.A., Madrid, 2006, 996 p.

207. Caballero, Ramón. Diccionario de modismos de la lengua castellano, El Ateneo, Buenos Aires, 1947, 1181 p.

208. Cantera Ortiz de Urbino, Jesús, Gomis Blanco, Pedro. Diccionario de fraseología española: locuciones, idiotismos y frases hechas usuales en español (su interpretación). Abada S.A., Madrid, 2007, 429 p.

209. Carbajo Antonio. Expresiones idiomáticas español-inglés, inglés-español, 2-a edición, Diana, Barcelona, 1969, 56 p.

210. Celdrán Gomariz, P., Dichos, comparaciones y frases populares: Nuevo Diccionario de Comparaciones, Frases y Dichos populares. Editorial Aldebarán, Cuenca, 2013, 685 р.

211. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia que junta el Correas: Van anedidas las declaraciones y aplicación adonde pareción ser necesaria: Al cabo se ponen las frases más llenas y copiosas. Tip.Bates, Madrid, 1906, XIII, 633 p.

212. Diccionario de María Moliner. http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=moliner&page=showindex

213. Diccionario Manual de la Lengua Española, Larousse Editorial, S.L., 2007

214. DRAE (Diccionario de la lengua española), la 23a edición, 2014 [Электронный ресурс] // http://dle.rae.es/?w=diccionario de la Real Academia

215. Doval, Gregorio. Del hecho al dicho: un documentado y apasionante análisis del origen y el sentido de frases hechas, dichos, modismos, locuciones, frases célebres y expresiones proverbiales de la lengua española. Ediciones del Prado S.A., Madrid, 1995

216. Enciclopedia de la cultura española, T. 2: Cancioneros-España. Red. central: Dir. Florentino Pérez-Embid, Editora nacional, Madrid, 1965. стр!

217. Escamilla, R., Origen y significado de las más usuales frases hechas de la lengua castellana, Madrid: Grupo Libro S.A., 1996, 360 p.

218. Folley, T. A dictionary of Spanish idioms and colloquialisms, Glasgow, 1965, 68 p.

219. Fórum «Wordreference», ЭР: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=134605&langid=18

220. Gran Diccionario de la Lengua Española, Larousse Editorial, S.L., 2016 [Электронный ресурс]: http://es.thefreedictionary.com/sanmartinada

221. Iribarren, José María. El porqué de los dichos: Sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales en España: con otras muchas curiosidades. Aguilar, Madrid, 1956, 722 p.

222. Junceda, Luis. Diccionario de refranes, dichos y proverbios. Espasa Calpe, S.A., Madrid, 1998, 750 p.

223. Moré, Zoila Carneado; Tristá Antonia M. Estudios de fraseología. La Habana; Academia de ciencias de Cuba.

224. Seco, Manuel. Diccionario fraseológico documentado del español actual, 1a edición, Aguilar, Madrid, 2005, XXXII, 1084 p.

225. Suazo Pascual Guillermo. Abecedario de dichos y frases hechas. Madrid, Editorial EDAF S.A., 1999, 401 p.

226. Varela, Fernando; Kubarth, Hugo. Diccionario fraseológico del español moderno. Editorial Gredos, Madrid, 1994

Источники фольклорных текстов:

227. Малиновская Н.Р., Гелескул А.М. Испанская народная поэзия: Сборник. - М.: Радуга, 1987. - На исп. Яз. с избранными русскими переводами. - 672 с.

228. Alonso, Dámaso. Cancionero y romancero español, Alianza, Madrid, 1969, 201 p.

229. Castillo de Lucas, A., Retablo de tradiciones populares españolas: Refranes, coplas, leyendas, mitos..., Imprenta Cosano, Madrid, 1968

230. Bravo-Villasante, Carmen. Una, dola, tela, catola: el libro del folklore infantil, Miñón, Valladolid, 126 p.

231. Fuertes, Gloria. Villancicos y zambomba, Susaeta, Madrid, 2008, 32 p.

232. Gómez Tabanera, José Manuel. Refranero español. Publicaciones españoles, Madrid, 1959

233. Guy Lehideux, Dominique Bar. San Benito, Mensajero de la paz, Éditions du Signe, 2011

234. Rodríguez Marín, Francisco, Cantos populares españoles, recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez Marín, V.4, Francisco Álvarez y C. Editores, Sevilla, 1883

235. Rodríguez Marín, Francisco. Más de 21.000 refranes castellanos no contenidos en la copiosa colección del Maestro Gonzalo Correas, Madrid, 1926, 519 p.

236. Sendín Blázquez J., Santos de leyenda, leyendas de santos, Biblioteca de Autores Cristianos, Madrid, 2000, 335 p.

237. Sendín Blázquez, J., La Región Serrana, Caja Salamanca y Soria, Plasencia 1994, стр.

Интернет-источники фольклорных текстов:

238. Cantos para pedir posadas, URL: http://www.manutecuenta.com/2015/01/poema-san-anton-2015-y-refranes.html

239. Coplas de Huesca, URL: http://www.cancioneros.com/nc/12066/0/coplas-de-huesca-jose-antonio-labordeta

240. Coplas de San Blas, 1987, URL: http://www.dmateos.com/San_Blas.htm

241. Coplas de Toledo, URL: http://www.villadeorgaz.es/orgaz-habla-coplas.htm

242. Coplas riojanas, URL: http://www.vallenajerilla.com/berceo/antoninoperez/coplasyjotas.htm

243. Coplas y cantares populares [Электронный ресурс] // http://www.cantares.es/

244. Cuentos y semillas, URL: http://www.manutecuenta.com/2015/01/poema-san-anton-2015-y-refranes.html

245. Diario del alto Aragón, URL: http://www.diariodelaltoaragon.es

246. Gozos a San Roque de Fuentes de Ayódar, URL: http://www.vallenajerilla.com/berceo/antoninoperez/coplasyjotas.htm

247. Jotas de moral distraída, URL: http://jotasguarras.blogspot.ru/2010/09/les-decia-los-judios.html

248. Martínez Kleiser, Luís. Refranes meteorológicos de noviembre. URL: www.tiempo.com

249. Revista del aficionado a meteorología. [Электронный ресурс] // http://www.tiempo.com/

250. Poesía de las coplas, URL: http://lapoesiadelacopla.blogspot.ru/2010/04/100-letras-de-coplas.html#uds-search-results

251. Proverbios, URL: http://los-proverbios.com/eres-como-san-nicolas-me-lo-quitas-desp.html.

252. Refranero castellano, URL:

http: //www.refranerocastellano .com/santoral/marzo .html;

253. Portal Tiempo.com, URL: http://www.tiempo.com/ram/3211/4-de-octubre-el-cordonazo-de-san-francisco-refranes-de-santos-y-mas/

254. Refranero popular, URL: www.cultureduca.com

Список производных от агиоантропонимов.

Производные от имени Богоматери (María):

1. árbol de maría

2. bálsamo de María

3. baño de María

4. cardo de María

5. galleta maría

6. hierba de santa María

7. hierba de santa María del Brasil

8. hojas de Santa María

9. hojicas de Santa María, hierba de San Pedro

10. las tres Marías

11. marial

12. mariano

13. marías

14. marica (pájaro)

15. marica, mariol, marlón, marioso, marimarica, mariquita (hombre homosexual)

16. marimacho

17. marimandona

18. marimanta

19. mariología

20. marioneta

21. mariposa

22. mariquita (bicho)

23. mariquita (sirvienta)

24. marisabidilla

25. marista

26. maruja, marujona

27. marzápalos

28. sello de santa María

29. vela María Фитонимы (названия растений):

30. Bastón de san Francisco

31. Hierba de San Antonio

32. hierba de San Cristobal

33. hierba de San Juan

34. Hierba de San Nicolas

35. hierba de San Roberto

36. hierbas del señor San Juan

37. pepita de San Ignacio, haba de San Ignacio

38. sandiego

Зоонимы (названия животных):

39. caballito de san vicente

40. cochinita de san antón,

41. gusano de san Antón

42. pez de san Pedro

43. rana de San Antonio

44. sanantona

45. santanita, santanica, santana

46. santateresa

47. sarantontón

48. vaca, vaquita de San Antón Названия блюд и напитков:

49. benedictino

50. panecillos de San Antón

51. reliquias de Santa Águeda

52. sanfrancisco

53. sanjacobo

54. santiagueño

Хрононимы (названия временных единиц):

55. el mes de San Antón

56. el mes de San Antonio

57. el mes de San Jose

58. el mes de San Juan

59. el mes de San Lorenzo

60. el mes de San Roque

61. el mes de Santiago

62. sampedrada

63. San Martín, sanmartín, sanmartinada

64. sanfermines

65. sanjuanada

66. sanjuaneño

67. sanjuanero

68. sanmiguelada

69. sanroqueño

70. veranillo de San Juan

71. veranillo de San Martín

72. veranillo de San Miguel

Названия болезней:

73. fuego de San Marcial (de San Marcos)

74. las uvas de San Blas

75. mal de San Antón

76. mal de San Lázaro

77. mal de San Vito, baile de San Vito

Прочее:

78. adamismo

79. adamista

80. águeda

81. аrco de San Martín

82. benjamín, benjamina

83. Camino o Sendero de Santiago (Vía Láctea)

84. cordonazo de San Francisco

85. Epístola de San Pablo

86. Hogueras de San Antón

87. Lágrimas de San Lorenzo

88. Lágrimas de San Pedro, lágrimas de Moisés

89. Lazarillo 90.lázaro

91. lazaroso

92. magdalenas

93. Nave de San Pedro

94. Óbolo de San Pedro

95. Orden de San Antón

96. Patrocinio de San José

97. Pepona

98. Salsa de san Bernardo

99. sambenitar

100. sambenito

101. sampedrada

102. sanandresiño

103. sancirole

104. sanjuán

105. sanmartín

106. sanseacabó

107. sansimoniano

108. sansimonismo

109. santabárbara

110. santelmo

111. santiaguero

112. santiagués

113. santiaguino

114. santiaguista

115. sello de salomón (estrella de David)

116. tablillas de San Lázaro

Сборник произведений народной испанской поэзии:

1. «Una vieja, muy revieja, más vieja que San Antón» .

2. San Sebastián fué frances,

Y San Roque, peregrino, y lo que lleva a los pies, San Antón es su cochino.

3. Glorioso San Cristobalón, Santazo de curpo entero,

Y no como otros santucos

Que no se ven en el suelo.

4. Por alí viene San Juan, Con el dedo señalando en busca de su Maestro que lo están crucificando.

5. Bien se está San Pedro en Roma, y aunque pierda lo servido, donde el hombre es conocido no le falta pan que coma

6. Yo me lavo - dijo el juez -como Pilatos los pies.

7. Santa Rita, Santa Rita, Para uso de diario, cada una de nosotros, necesita, necesita,

un marido millonario, aunque sea un animal, un borrico y tal tal.

8. Aunque es largo mi negocio, la vuelta será muy breve,

es día de San Ciruelo, o la semana sin viernes.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.