Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения någon в современном шведском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Сапронова Варвара Михайловна

  • Сапронова Варвара Михайловна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 172
Сапронова Варвара Михайловна. Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения någon в современном шведском языке: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова». 2018. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сапронова Варвара Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

1.1. Местоимения как особая часть речи

1.1.1. Проблема статуса местоимений как отдельной части речи

1.1.2. Грамматические особенности местоимений

1.1.3. Функционально-семантические особенности местоимений

1.2. Неопределенные местоимения в русском и шведском языках

1.2.1. Грамматические и функционально-семантические особенности неопределенных местоимений в русском языке

1.2.2. Грамматические и функционально-семантические особенности неопределенных местоимений в шведском языке

Выводы по главе

ГЛАВА 2. РЕФЕРЕНТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

2.1. Употребление nagon и nagonting при выражении неизвестности

2.1.1. ^а^оп и па%о1 в субстантивной функции

2.1.2. ^а^опИщ

2.1.3. Nаgon в адъективной функции

2.2. Особые случаи употребления nagon и nagonting

2.2.1. Употребление форм nаgon в контексте повторяющегося действия

2.2.2. Употребление nаgot и nаgonting в функции слабоопределенного местоимения

2.2.3. Употребление nаgon в модально-оценочной функции

Выводы по главе

ГЛАВА 3. НЕРЕФЕРЕНТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ

МЕСТОИМЕНИЙ

3.1. Употребление форм nagon и nagonting в отрицательных и

вопросительных предложениях

3.2. Употребление форм па§оп и па^опйп^ в придаточных условия и сравнительных оборотах

3.3. Употребление форм па§оп и па^опйп^ в высказываниях, относящихся к

плану будущего

Выводы по главе

ГЛАВА 4. ВЫРАЖЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА

4.1. Употребление па§оп и па§о1 в количественном значении

4.2. Употребление формы множественного числа па§та в фактивных высказываниях

4.3. Употребление формы множественного числа па§та в нефактивных высказываниях

4.4. Другие способы выражения неопределенного количества

Выводы по главе

ГЛАВА 5. УПОТРЕБЕНИЕ ФОРМ NAGON И МСОШЖС В СОСТАВЕ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ

5.1. Употребение форм па§оп в составе устойчивых словосочетаний

5.1.1. Словосочетания в функции определения

5.1.2. Словосочетания в функции обстоятельства

5.2. Употребление па§о1 и па§опйп§ в синтаксических конструкциях

5.2.1. Сложноподчиненное предложение с придаточным относительным с

в функции опорного слова

5.2.2. Выделительная конструкция det аг па^о1 (nagonting) 8ош в составе сложноподчиненного предложения с придаточным относительным

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СЛОВАРИ

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА

171

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения någon в современном шведском языке»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертация посвящена исследованию функциональных и семантических особенностей местоимения nаgon, а также его деривата nаgonting, которые являются основными неопределенными местоимениями в шведском языке. Важность этого лексико-грамматического разряда определяется его использованием в качестве главного средства референции. Вместе с тем в скандинавской лингвистике существует традиция рассматривать неопределенные местоимения в первую очередь как слова с количественным значением. Это приводит к тому, что природа неопределенности данных лексем мало изучена, что определяет актуальность данного исследования.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проводится анализ важных особенностей употребления шведского неопределенного местоимения nаgon с учетом контекстуальных и прагматических факторов, оказывающих существенное влияние на функционирование неопределенных местоимений.

Теоретическая основа исследования строится на работах отечественных и зарубежных, прежде всего скандинавских, лингвистов, где рассматривается класс местоимений, занимающий особое место в системе частей речи, а также особенности неопределенных местоимений как важнейших элементов языка: В. В. Виноградова, М. И. Стеблин-Каменского, А. А. Реформатского, Н. Д. Арутюновой, А. И. Смирницкого, Е. В. Падучевой, О. Н. Селиверстовой, А. Нурена, О. Есперсена, М. Хаспельмата, У. Телемана, Э. Даля, У. Туреля и др.

Предметом исследования являются функционально-семантические особенности шведского неопределенного местоимения nаgon, а также его субстантивного деривата nаgonting в различных типах контекста.

Объектом исследования является шведское неопределенное местоимение nаgon, имеющее три согласовательные формы, которые употребляются не только в адъективной, но и в субстантивной и адвербиальной функциях, а также

субстантивное местоимение nagonting.

Цель диссертации заключается в выявлении, детальном исследовании и целостном описании особенностей употребления всех грамматических форм местоимений nagon и nagonting в современном шведском языке. Цель работы определила ее задачи:

1) выявить и проанализировать особенности референтного и нереферентного употребления всех форм неопределенного местоимения nagon и nagonting;

2) выявить специфику реализации значения неопределенности у местоимения nagon в субстантивной и адъективной функциях, а также у nagonting;

3) сопоставить употребление nagon в субстантивной и адъективной функциях в различных типах контекстов;

4) выявить прагматические аспекты употребления различных форм местоимения nagon в субстантивной и адъективной функциях;

5) провести сопоставление употребления формы среднего рода nagot в субстантивной функции и субстантивного деривата nagonting, имеющих общее значение «что-то, что-нибудь» при обозначении неодушевленных референтов;

6) проанализировать референтное и нереферентное употребление формы множественного числа nagra в субстантивной и адъективной функциях в словосочетаниях с существительными различной семантики;

7) провести анализ употребления форм общего и среднего рода единственного

о о , ^

числа nagon и nagot со значением неопределенного количества в адъективной и адвербиальной функциях;

8) проанализировать употребление формы среднего рода nagot, а также субстантивного местоимения nagonting в составе сложноподчиненных предложений с придаточными относительными;

9) провести анализ употребления форм общего и среднего рода единственного

о о , ^ ^

числа nagon и nagot в составе словосочетаний с различной степенью устойчивости.

Материалом для исследования послужили произведения шведских писателей

второй половины XX - начала XXI веков, электронные корпусы текстов современного шведского языка Гетеборгского университета, включающие художественные произведения, опубликованные издательством Bonniers в 70-80-е годы XX века, а также интернет-блоги и газетные публикации начала XXI века. Для сопоставления употребления шведских и русских неопределенных местоимений были использованы произведения русских авторов XX - начала XXI веков, их художественные переводы на шведский язык, а также - в отдельных случаях - переводы шведских художественных произведений на русский язык. В общей сложности было проанализировано более десяти тысяч примеров.

Методы исследования определяются поставленными целями и задачами, а также особенностями предмета описания. Основным в работе стал метод комплексного контекстуального анализа употребления неопределенных местоимений с учетом характера их референциальной соотнесенности, а также прагматических и коммуникативных факторов. Кроме того, в работе проводится сопоставительный анализ употребления шведских неопределенных местоимений и неопределенного артикля е^ей, а также неопределенных местоимений в русском и шведском языках.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Местоимение nаgon занимает центральное место в системе неопределенных местоимений шведского языка.

2. Местоимение nаgon является многофункциональной языковой единицей и может употребляться в различных формах (единственного числа общего и среднего рода, множественного числа), а также в различных функциях -субстантивной, адъективной и адвербиальной. В зависимости от типа высказывания nаgon и nаgonting могут иметь различный характер референциальной соотнесенности: в контекстах реальной модальности они употребляются референтно, в то время как в гипотетических контекстах являются нереферентными.

3. При референтном употреблении неопределенность nаgon в субстантивной и адъективной функциях, а также nаgonting реализуется как значение

неизвестности, которое имеет различные семантические варианты, обусловленные особенностями контекста.

4. При употреблении в референтной функции nagon гораздо чаще встречается в субстантивной, чем в адъективной функции, что обусловлено использованием неопределенного артикля в^вй как грамматического показателя неопределенности.

5. При нереферентном употреблении nagon и его субстантивный дериват nagonting утрачивают значение неизвестности и приобретают дополнительные семантические оттенки в зависимости от типа высказывания. В ряде контекстов употребление nagon является обязательным, оно может присоединяться практически к любому члену предложения, указывая на то, что высказывание находится в рамках нереальной модальности.

6. Местоимения nagon и nagonting могут употребляться в качестве слабоопределенных, когда референт не является неизвестным для говорящего, однако по ряду причин субъект речи не хочет его называть.

7. Функционирование местоимений может определяться прагматическими факторами: намерением говорящего скрыть или до определенного момента не раскрывать важную информацию; стремлением передать отрицательное отношение к референту, выразить удивление, недоумение происходящим.

8. Форма множественного числа nagra в субстантивной и адъективной функциях занимает особое место в парадигме местоимения nagon, поскольку основным для нее является значение неопределенного количества. При употреблении в адъективной функции семантика определяемого существительного оказывает существенное влияние на функционально-семантические особенности nagra.

9. Формы единственного числа общего и среднего рода nagon и nagot в адъективной функции также могут употребляться с количественным значением, в сочетании как с исчисляемыми, так и неисчисляемыми существительными. Форма среднего рода nagot, единственная из всех форм местоимения nagon, может употребляться в адъвербиальной функции, в сочетании с глаголами,

прилагательными и наречиями при выражении незначительной степени проявления признака или действия.

10. Формы среднего и общего рода nаgot и nаgon в адъективной функции употребляются в словосочетаниях с различной степенью устойчивости с частичным или полным переосмыслением их значения.

11. Форма среднего рода nаgot в субстантивной функции, а также субстантивное местоимение nаgonting употребляются в сложноподчиненных предложениях с придаточными относительными различной структуры в функции опорного слова, утрачивая при этом местоименное значение.

Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что полученные в процессе анализа результаты, а также использованные методы могут применяться при изучении и сопоставлении особенностей употребления неопределенных местоимений в других скандинавских и шире - германских языках.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты, а также обширный языковой материал могут быть использованы при разработке теоретических курсов по шведской и сопоставительной грамматике, а также на практических занятиях по шведскому языку и переводу.

Апробация исследования. Основные положения и выводы, изложенные в диссертационном исследовании, отражены в десяти публикациях в отечественных научных изданиях, в том числе в трех журналах, рекомендованных Диссертационным советом МГУ имени М. В. Ломоносова, а также в журнале, рекомендованном Высшей аттестационной комиссией при Министерстве образования и науки РФ (ВАК). Результаты, полученные в процессе работы над диссертацией, обсуждались на XVIII и XIX международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова, проходивших в 2011-2012 годах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, теоретической и четырех исследовательских глав, заключения, списка сокращений и условных обозначений, библиографического списка, а также перечня словарей и источников материала.

Во введении представлена общая характеристика работы, обосновывается актуальность исследования, определяются его цель и задачи, кратко описываются материал исследования и методы анализа.

В первой главе представлена характеристика местоимений как части речи, рассмотрены особенности неопределенных местоимений в шведском и русском языках.

Во второй главе рассматриваются функционально-семантические особенности референтного употребления местоимения nagon в субстантивной и адъективной функциях, а также субстантивного местоимения nagonting. Проводится анализ особых случаев употребления местоимений: в функции слабоопределенного местоимения, когда говорящий указывает на референта, входящего в определенную известную группу; в модально-оценочной функции, когда местоимение становится средством выражения позиции говорящего, то есть на первый план выступают прагматические аспекты; в контекстах повторяющегося действия. Проводится сопоставительный анализ употребления формы среднего года nagot в субстантивной функции и nagonting, которые имеют схожий функционально-семантический потенциал.

В третьей главе рассматриваются функционально-семантические особенности нереферентного употребления местоимения nagon в субстантивной и адъективной функциях и nagonting в контекстах нереальной модальности, которые подразделяются на три основные группы: 1) отрицательные и вопросительные предложения; 2) придаточные условия и сравнительные обороты; 3) контексты, где действие предстает как еще не совершенное.

Четвертая глава посвящена анализу особенностей выражения значения неопределенного количества в шведском языке. Среди основных средств - форма множественного числа местоимения nagra в субстантивной и адъективной функциях в контекстах реальной и нереальной модальности, формы среднего и общего рода nagot и nagon, которые могут употребляться в значении неопределенного количества. В данной главе также описываются другие местоименные лексемы, которые имеют значение неопределенного количества.

В последней, пятой, главе рассматривается употребление форм общего и

О О ,

среднего рода nagon и nagot в составе устойчивых местоименных словосочетаний с различными семантикой и структурой, а также функционирование формы среднего рода nagot и nagonting в составе сложноподчиненных предложений с придаточными относительными различной структуры, включая выделительные конструкции.

В заключении представлены выводы, полученные в результате проведенного исследования.

В библиографический список входит 156 научных работ, в том числе 24 на шведском и английском языках.

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 1.1. Местоимения как особая часть речи 1.1.1. Проблема статуса местоимений как отдельной части речи

Местоимение является универсальным классом слов, существующим во всех языках мира вне зависимости от их грамматического строя [140, р. 52]. При этом выделение местоимений в отдельную часть речи представляет собой одну из самых сложных проблем языкознания. Как отмечала К. Е. Майтинская, местоимения относятся к категориям слов, которые во многих языках спорны по их отношению к частям речи, поскольку не всегда понятно, какие разряды местоимений стоит отнести к этой части речи [58, с. 29]. А. А. Реформатский полагал, что по морфологическим принципам местоимения нельзя объединить, поскольку они распадаются на многие виды. Вместе с тем, по его мнению, «если их по словоизменительным признакам разнести по привычным «полочкам» частей речи, то теряется то, что в них есть общее, их «местоименность» [85, с. 6465]. Он подчеркивал, что местоимения есть во всех языках, однако в каждом языке они группируются и подразделяются по-разному [Там же, с. 93].

В скандинавском языкознании существует традиция широко трактовать местоименную семантику и включать в данный класс некоторые слова и словосочетания с вещественным значением. Так, известный шведский языковед начала ХХ века А. Нурен разделял все лексемы на местоименные и неместоименные на том основании, что вторые имеют неизменное значение, в то время как значение местоименных слов формируется отсылкой к речевой ситуации. Класс местоимений, по определению А. Нурена, включает не только лексемы, традиционно к ним относящиеся, но и многие другие слова, содержание

которых определяется контекстом, например да и нет [146, s. 65-66]. Другой выдающийся скандинавский языковед О. Есперсен критиковал А. Нурена за то, что тот выделял слишком обширный и разнородный класс слов, а также отмечал, что под его широкое определение не подпадают неопределенные, отрицательные и вопросительные местоимения. О. Есперсен предлагал относить к классу местоимений помимо местоименных существительных и прилагательных еще и местоименные наречия. Кроме того, он предлагал рассматривать числительные как особый разряд внутри класса местоимений, поскольку они имеют ряд схожих черт. Так, числительное one «один» в английском языке он не без основания относил к неопределенным местоимениям [34, с. 93].

Однако местоимения объединяются не только на основе лексического значения. Важно, прежде всего, что они выполняют особую функцию, выражая отношение говорящего к действительности, которое требует уточнения в процессе речи, при этом их содержание обязательно должно быть конкретизировано контекстом или ситуацией. М. И. Стеблин-Каменский подчеркивал важное отличие класса местоимений от других частей речи, состоящее в том, что количество их ограничено, в то время как их морфологические и синтаксические свойства очень разнообразны [105, с. 83].

А. И. Смирницкий на материале английского языка показал, что местоимения обладают не только специфическим лексическим значением, но и грамматическими особенностями, которые носят нерегулярный характер. Он подчеркивал, что выделение местоимений в самостоятельную часть речи происходит «не в параллель с другими частями речи, а пересекаясь с ними», поскольку каждое местоимение, будучи противопоставленным по значению неместоименным словам, по своим грамматическим характеристикам относится к одной из знаменательных частей речи [101, с. 196]. Аналогичный взгляд на местоимения предлагал П. Гард, различавший местоимения и не-местоимения: «Грамматика языка представляет перед нами единство, состоящее из грамматики не-местоимений и грамматики местоимений. Причем вторая имеет отнюдь не меньшее значение, напротив, во многих отношениях она даже более поучительна,

чем первая» [24, с. 225]. Придерживаясь схожей точки зрения, О. П. Ермакова называет местоимения «особой второй микросистемой частей речи» [33, с. 147].

Многие исследователи в самостоятельную группу выделяли только предметно-личные местоимения. В. В. Виноградов считал, что в истории русского языка богатый и древний класс указательных слов и местоимений со временем слился с другими частями речи. По его мнению, в современном русском языке сохранились лишь реликты местоимений как особой части речи, поэтому небольшая группа местоимений, указывающих на лица и предметы, до сих пор остается вне системы живых грамматических классов [19, с. 44-45]. В то же время он подчеркивал, что близость к именам существительным по грамматическим признакам не могла лишить эти слова грамматического своеобразия, свойственного местоимениям как особому классу. Поэтому с грамматической точки зрения в отдельную группу можно выделить только предметно-личные местоимения, а остальные объединяются на основе своей лексико-семантической природы [Там же, с. 265].

1.1.2. Грамматические особенности местоимений

Местоимения обладают рядом грамматических характеристик, выделяющих их среди других частей речи.

Как отмечал О. Есперсен, в английском языке у местоимений есть субъектный и объектный падежи, которых нет у существительных: he-him, they-them. Кроме того, у них есть родовая характеристика: he-she; местоимения характеризует неправильное образование множественного числа в словах типа he, she-they, that-those. Также он указывал на то, что похожие особенности и нерегулярности отмечаются и в других языках, например во французском, где существуют специальные местоименные формы, которые употребляются только в сочетании с

глаголами [34, с. 92-93].

Категория лица является еще одной отличительной характеристикой местоимений во многих языках [Там же, с. 248]. Как отмечал А. И. Смирницкий, только местоимения могут выражать значения первого и второго лица [101, с. 186].

Своеобразно у местоимений отражается и категория числа. Пары личных местоимений я-мы, ты-вы во многих европейских языках противопоставлены как лексемы, выражающие единственное и множественное числа, однако соотношение между ними иное, чем между формами единственного и множественного числа у существительных, в частности, мы указывает не на нескольких говорящих, а на говорящего вместе с другим лицом/лицами [85, с. 91]. А. И. Смирницкий выделил в английском языке ряд местоимений, которые могут переходить из разряда субстантивных в разряд адъективных слов, то есть могут употребляться и как субстантивные, и как адъективные местоимения. Однако этот процесс существенно отличается от процессов адъективации существительных и субстантивации прилагательных, которые, как правило, требуют существенного изменения грамматических характеристик [101, с. 191-192].

Наряду с морфологическими, местоимения обладают синтаксическими особенностями, которые на примере английского языка показал А. И. Смирницкий [Там же, с. 192-193]:

- местоимения, даже субстантивного характера, за редкими исключениями не определяются прилагательными (* poor he);

- некоторые местоимения занимают определенное место в составе словосочетания (this large table, но не large this table);

- местоимения редко употребляются в составе сказуемого (за исключением некоторых выражений с this и it: this is he; it is he);

- в отличие от прилагательных местоимения не определяются наречиями (*very my, very all).

1.1.3. Функционально-семантические особенности местоимений

Местоимения являются главными средствами референции в языке [71, с. 10].

Референция - это соотнесенность с индивидуальными и каждый раз новыми объектами и ситуациями, поэтому она применима не к словам и выражениям языка, а к их употреблениям в речи [Там же, с. 8]. Понятие референции связано с такими явлениями, как речевой акт, говорящий и слушающий, речевая ситуация. Как отмечает Н. Д. Арутюнова, теория референции «вынуждена учитывать все основные типы отношений, определяющие коммуникацию, то есть перекрестные связи между языком, действительностью, ситуацией речи, говорящим и адресатом» [6, с. 11].

Специфический характер референциальной соотнесенности является одной из важнейших характеристик местоимений. В отличие от других частей речи они не называют, а лишь указывают на тот или иной предмет или признак: «это слова-указатели, они не значат, а указывают на значение» [84, с. 59]. Как отмечает А. И. Смирницкий, по самому характеру своей семантики местоимения оказываются как бы лишенными постоянного и закрепленного за ними значения в том смысле, что они не выступают как постоянное обозначение того или иного определенного предмета или признака. Именно эта способность к специфическому «местоименному» обозначению предмета или признака и является моментом, объединяющим все местоимения в одну группу слов, несмотря на их разнородность [101, с. 180].

Частные случаи референции - дейксис и анафора - являются важнейшими функциями местоимений [71, с. 7].

Выполняя дейктическую функцию, местоимение заменяет какое-либо полнозначное слово, не приобретая его вещественного значения, а лишь указывая на референт - лицо, предмет или явление действительности, с которым оно соотносится. В составе личных и указательных местоимений выделяются оппозиции я-ты, этот-тот как одни из главных дейктических пар, основными

дейктическими элементами предложения, связывающими коммуникативный акт с ситуацией речевого общения, которые составляют так называемый местоименный дейксис [47, с. 138]. Эти местоимения указывают на лица/предметы, наиболее важные для данного коммуникативного акта, в частности на говорящего и слушающего [42, с. 118]. Дейксис можно рассматривать как частный случай определенной референции, поскольку он устанавливает связь между выражением и определенным и единственным объектом [73, с. 54].

Помимо указания на явления действительности местоимение может отсылать к предшествующему контексту, выполняя анафорическую функцию. При дейксисе местоимение соотносится с элементом ситуации, при анафоре - с антецедентом. «Анафорическое указание относит данный акт речи к другому акту речи, у которого есть общий с ним референт, и строится на соотношении трех элементов - двух языковых обозначений, из которых по крайней мере одно представляет собой дейктический знак или включает дейктический показатель, и референта, к которому относятся оба эти обозначения» [21, с. 6]. Так, личные местоимения 1-го и 2-го лица выступают в основном в дейктической функции, поскольку они обозначают непосредственных участников коммуникативного акта, в то время как основной функцией местоимений 3-го лица является анафорическая.

В особый разряд выделяются кванторные местоимения. В эту группу входят местоимения, указывающие на то, как, каким образом в сознании говорящего тот или иной объект соотносится с внеязыковой действительностью. К ним в первую очередь относятся неопределенные местоимения [50, с. 294-295].

Поскольку местоимения - это «слова ситуационные» [84, с. 59], для понимания их референциальной соотнесенности необходимо знание вербального или ситуативного контекста, иначе правильное употребление местоимений невозможно. Обязательность контекста - еще одна важная особенность местоимений, отличающая их от других частей речи, поскольку их значение выясняется только из ситуации [Там же, с. 70]. Как отмечал Р. Якобсон, значение местоимений не может быть определено без ссылки на сообщение [131, с. 97].

Еще одной особенностью местоимений является «грамматичность» их лексического значения. Местоименные слова максимально абстрактны по своему значению; они выражают те категории, которые в других частях речи передаются словоизменением. «Парадоксальность этих слов заключается <...> в том, что у них совсем нет вещественного значения, а что у них и основное значение -формальное и добавочное - формальное» [76, с. 164]. Таким образом, местоимение имеет специфический и противоречивый характер: «будучи грамматическим по содержанию, по своему положению и оформлению в языке оно является лексическим» [101, с. 181].

В то же время, по мнению Е. М. Вольф, у местоимений все же есть свое собственное означаемое, которое можно представить в виде комбинации дифференциальных признаков, отражающих разные аспекты функционирования местоимений и находящихся в сложных отношениях друг с другом [21, с. 4]. Часть этих признаков связана с особенностями функционирования местоимений, некоторые - с их синтаксической ролью. «Каждая местоименная форма включает общий для всех местоимений признак, который можно условно назвать признаком "прономинальности", и признак соответствующего местоименного подкласса, например, "персональность" для личных местоимений или "демонстративность" для указательных» [Там же].

Как показала О. Н. Селиверстова, особенность местоимений заключается в том, что они задают определенный уровень характеризации актанта, однако не содержат соответствующей ему информации. Местоимение 1-ого лица, например, характеризует говорящего как личность, индивидуальность (не в оценочном значении) и отсылает к речевой ситуации для получения остальной информации, в то время как словосочетание «пишущий эти строки» лишено подобной характеристики и поэтому используется в тех случаях, когда необходимо «обезличить» говорящего, описывая его только с точки зрения его роли в коммуникативном акте [98, с. 32].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сапронова Варвара Михайловна, 2018 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Адамец П. К вопросу о выражении референциальной определенности в чешском и русском языках // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика / Отв. ред. Булыгина Т. В., Кибрик А. Е. М.: Прогресс. 1985. С. 487-497.

2. Алехина М. И. К вопросу о значениях определенности/неопределенности предмета и способах выражения этих значений в современном русском языке // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина, 1973. С. 42-56.

3. Алехина М. И. Определенность/неопределенность предмета как контекстуальная категория // Русский язык в школе. № 5. М.: Просвещение, 1974. С. 81-85.

4. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная картина мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М.: Изд-во Всесоюзного ин-та научной и технической информации, 1986. С. 5-33.

5. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.

6. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 5-40.

7. Арутюнова Н. Д. Неопределенность признака в русском дискурсе // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. С. 182-188.

8. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. С.814-846.

9. Белогорцев М. Д. К вопросу о дейксисе // Язык и метод: Сб. ст. по вопросам языкознания и методики обучения иностранным языкам / Под ред. М. Г. Азарова. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского инжнер.-строит. ин-та, 1972. 83 с.

10. Бельский А. В. Интонация как средство детерминирования и предицирования в русском литературном языке // Исследования по синтаксису русского литературного языка: Сб. ст. Акад. наук СССР. Ин-т языкознания. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1956. С. 188-189.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448 с.

12. Большова Ю. В. О синсемантичности местоимений // Проблемы семантики. М.: Наука, 1974. 383 с.

13. Бурлакова В. В. Дейксис в контексте // Вопросы английской текстологии: межвузовский сборник. Вып. 2 / Отв. ред. М. А. Кащеева. ЛГУ. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1985. С. 42-48.

14. Бурлакова В. В. Дейксис // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В. В. Бурлакова. ЛГУ. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1988. С. 74-88.

15. Вежбицкая А. Семантика грамматики. Рос. акад. наук. Сер. Актуальные проблемы прикладного языкознания. М.: ИНИОН, 1992. 90 с.

16. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Отв. ред. М. А. Кронгауз; вступ. ст. Падучевой Е. В. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

17. Виллер М. А. Об интонации простого нераспространенного предложения в русском языке // Ученые записки ЛГУ: Т. 237. Вопросы форнетики. Вып. 40. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1960. С. 26-29.

18. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике: Избр. труды / Предисл. Шведовой Н. Ю. Акад наук СССР. Отд-ние литературы и яз. М.: Наука, 1975. 559 с.

19. Виноградов В. В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1986. 639 с.

20. Воинова Е. И. Условия употребления местоимений с частицами -то и -нибудь // Русский язык для иностранцев. М.: Учпедгиз, 1963. С. 56-65.

21. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений: на материале иберо-романских языков // Акад. наук СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1974. 224 с.

22. Галкина-Фелорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский И. М. Современный русский язык. М.: Либроком, 2009. 200 с.

23. Галкина-Федорук Е. М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями // Вопросы стилистики: Сб. ст. к 70-летию К. И. Былинского. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1966. С. 113-127.

24. Гард П. Структура русского местоимения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика / Отв. ред. Булыгина Т. В., Кибрик А. Е. М.: Прогресс. 1985. С. 215-226.

25. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Вступ. ст. Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

26. Гуревич В. В. Есть ли артикль в русском языке? // Русская речь. Ак. наук СССР. Ин-т русского языка. № 3. М.: Наука. 1968. С. 57-59.

27. Гуревич В. В. О семантике неопределенности // Научные доклады Высшей школы. Филологические науки, 1983. № 1. М.: Наука. С. 54-60.

28. Джусти Ф. Нереферентные показатели имени нарицательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика / Отв. ред. Булыгина Т. В., Кибрик А. Е. М.: Прогресс. 1985. С. 498-511.

29. Доннелан С. С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 134-160.

30. Евтюхин В. Б. Проблемы интерпретации местоименных слов (о «дейксисе» личных местоимений) // Задачи коммунистического строительства и перспективы развития советской филологии: Межвуз. сб. ЛГУ. Л.: Изд-во Ленинского ун-та, 1982. С. 146-151.

31. Елисеева А. Г., Селиверстова О. Н. Семантическая структура местоименного значения // Вопросы языкознания. Вып. 1. М.: Наука, 1987. С. 7992.

32. Ермакова О. П. Местоимение «какой-то» // Доклады высшей школы. Филологические науки. № 1. М.: Высшая школа, 1986. С. 54-58.

33. Ермакова О. П. Семантика, грамматика и стилистическая дифференциация местоимений // Грамматические исследования. Функционально-

стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М.: Наука, 1989. С. 146-157.

34. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. 400 с.

35. Иванов В. В. Категория определенности-неопределенности и шифтеры // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. С. 90-119.

36. Исаченко А. В. О синтаксической природе местоимений // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. С. 159-166.

37. Жильцова Е. Л. Сложноподчиненное предложение в современном шведском языке: учеб. пособие. М: Изд-во Московского ун-та, 2006. 104 с.

38. Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. 695 с.

39. Зализняк А. А., Левонтина И. Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 307-336.

40. Зарецкий А. И. О местоимении // Русский язык в школе. № 6. М.: Учпедгиз, 1940. С. 16-22.

41. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Наука, 2004. 544 с.

42. Кибрик А. А. Об анафоре, дейксисе и их соотношении // Разработка и применение лингвистических процессов. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1983. С. 138-148.

43. Киселева Л. А. О лексическом значении местоимений и его типах // Вопросы развития грамматики и лексики русского языка. Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена: Т. 373. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1968. С. 260-283.

44. Киселева Л. А. Употребление эмоционально-оценочных местоимений // Русский язык в школе. М.: Просвещение, 1968. № 4. С. 66-69.

45. Кобозева И. М. Опыт прагматического анализа -то и -нибудь

местоимений // Известия АН СССР (Сер. лит. и яз.): Т. 40. № 2. М.: Наука, 1981. С.165-172.

46. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

47. Крылов С. А. К типологии дейктических систем // Лингвистические исследования: Типология. Диалектология. Этимология. Компаративистика: Сб. Ст. АН СССР. Ин-т востоковедения. Ч. 1. М.: Наука, 1984. С. 138-148.

48. Крылов С. А. Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы // Семиотика и информатика НТИ (ВИНИТИ). М.: ВИНИТИ, 1984. Вып. 23. С. 244-271.

49. Крылов С. А. О семантике местоименных слов и выражений // Русские местоимения: семантика и прагматика. Владимир: ВГПИ, 1989. С. 5-12.

50. Крылов С. А., Падучева Е. В. Местоимение // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 294-295.

51. Куайн У. Новое в зарубежной лингвистике. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 87-108.

52. Кузьмина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1989. С. 158-231.

53. Левин Ю. И. О семантике местоимений // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973. С. 108-121.

54. Левицкий Ю. А., Шамова Г. А. Указатели ситуации: Местоимения: учеб. пособие. Пермь: ПГУ, 1985. 72 с.

55. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 161-178.

56. Лопатин В. В., Милославский И. Г., Шелякин М. А. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. М.: Высшая школа, 1989. 262 с.

57. Майтинская К. Е. К происхождению местоименных слов в языках разных систем // Вопросы языкознания. Ин-т языкознания АН СССР. № 1. М.: Наука, 1966. С. 15-25

58. Майтинская К. Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969. 309 с.

59. Майтинская К. Е. Местоимения и универсалии // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974. С. 92-103.

60. Маловицкий Л. Я. О синонимии местоимений // Русский язык в школе. М.: Просвещение, 1969. № 4. С. 81-87.

61. Маслова-Лашанская С. С. Шведский язык: учеб. пособие: Ч. 1. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1953. 320 с.

62. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 322 с.

63. Мишина К. И. Значение и употребление слова «один» в русском языке // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. Русский язык. Статьи и исследования. № 148. М.: Изд-во МГПИ, 1960. С. 94-112.

64. Молчанова С. Ф. О модальности частицы с -нибудь // Доклады на научных конференциях: Т. 3. Вып. 2 Филологические науки. Ярославль: Ярославский ГПИ, 1964. С. 87-90.

65. Николаева Т. М. Акцентно-просодические средства выражения категории определенности/неопределенности // Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. С. 119-175.

66. Николаева Т. М. Словосочетания с лексемой «один». Форма, значения и их контекстная маркированность // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 134152.

67. Николаева Т. М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. 104 с.

68. Николаева Т. М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций // Известия АН СССР (Сер.

лит. и яз.), № 4-6. М.: Наука, 1983. С. 342-353.

69. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. 292 с.

70. Падучева Е. В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // Научно-техническая информация (Сер. 2.). № 9. М.: ПИК ВИНИТИ, 1979. С. 25-31.

71. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. 272 с.

72. Падучева Е. В. Неопределенность как семантическая доминанта русской языковой картины мира // Diterminatezza e indeterminatezza nelle lingue slave, problemi di morfosintassi delle lingue slave. Padova: Unipress, 1996. С. 163185.

73. Падучева Е. В., Крылов С. А. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: Наука, 1984. С. 24-73.

74. Патнэм Х. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 377-390.

75. Пете И. Употребление неопределенных местоимений в современном русском языке // Русский язык в школе. М.: Учпедгиз, 1957. № 2. С. 18-21.

76. Пешковский А. И. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. 544 с.

77. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: УРСС Эдиториал, 2003. 384 с.

78. Поспелов Н. С. О синтаксическом выражении категории определенности-неопределенности в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку: Сб. статей, посвященный памяти проф. Е. М. Галкиной-Федорук. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970. С. 182-189.

79. Поспелов Н. С. Мысли о русской грамматике. М.: Наука, 1990. 182 с.

80. Потебня А. Из записок по русской грамматике: Ч. 1. Введение. Воронеж: Типография Н. Д. Гольдштейна, 1874. 161 с.

81. Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры / Отв. ред. А. В. Бондарко, С. А. Шубик. СПб.: Наука, 2005. 480 с.

82. Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 41-54.

83. Ревзина О. Г. Функциональный подход и категория определенности-неопределенности // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. С. 64-90.

84. Реформатский А. А. Введение в языковедение: 4-е изд. М.: Просвещение, 1967. 536 с.

85. Реформатский А. А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. Ин-т языкознания АН СССР. М.: Наука, 1979. 102 с.

86. Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой: Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. Т. 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980. 783 с.

87. Сапронова В. М. Функциональные особенности русских местоимений в концепции М. Хаспельмата. // Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы: материалы Всероссийской научно-теоретической конференции. 4-е чтения, посвященные О. Н. Селиверстовой. 1517 октября 2010 г. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та, 2010. С. 258-265.

88. Сапронова В. М. Системы неопределенных местоимений в русском и шведском языках и особенности их перевода // Материалы докладов XVIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. А. И. Андреев, А. В. Андриянов, Е. А. Антипов, М. В. Чистякова [Электронный ресурс]. М.: МАКС Пресс, 2011.

89. Сапронова В. М. Особенности функционирования шведского местоимения nagon и стратегии его перевода на русский язык // Материалы докладов XIX Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. А. И. Андреев, А. В. Андриянов, Е. А. Антипов, М. В. Чистякова [Электронный ресурс]. М.: МАКС Пресс, 2012.

90. Сапронова В. М. Функционально-семантические особенности шведского местоимения nagon и способы его перевода на русский язык // Актуальные проблемы филологической науки: взгляд нового поколения: материалы XIX Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Серия «Филология». Ред.-сост. А. Е. Беликов. М.: МАКС Пресс, 2013. Вып. 5. С. 44-49.

91. Сапронова В. М. Функционирование шведского неопределенного местоимения nagon в лексикализованных словосочетаниях // Скандинавская филология / Под ред. Е. В. Красновой, И. М. Михайловой. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та. Вып. XIII, 2015. С. 200-207.

92. Сапронова В. М. Функционально-семантические особенности шведских неопределенных местоимений // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. М.: Изд-во Московского ун-та. № 3, 2015. С. 178-190.

93. Сапронова В. М. Шведское неопределенное местоимение nagon в составе синтаксических конструкций // Синхрония, диахрония, текстология: Сб. научных статей и переводов: К юбилею Е. М. Чекалиной. М.: МАКС-Пресс, 2016. С.259-266.

94. Сапронова В. М. Референтное и нереферентное употребление неопределенных местоимений в шведском и русском языках // Университетский научный журнал. Серия Филологические и исторические науки, археология и искусствоведение. СПб.: Санкт-Петербургский университетский консорциум. № 20, 2016. С. 273-281.

95. Сапронова В. М. Местоименные средства выражения неопределенного количества в шведском языке // Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск: РМНКО. № 3, 2018. С. 487-490.

96. Сапронова В. М. Особенности неопределенных местоимений в шведском и русском языках в сопоставительном аспекте. // Вестник Воронежского университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та. № 2, 2018. С. 177-180.

97. Санников В. З. Прагматика неопределенных утверждений // Научно-

техническая информация. (Сер. 2.). № 9. М.: ПИК ВИНИТИ, 1987. С. 32-38.

98. Селиверстова О. Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. 151

с.

99. Серл Дж. Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова, М.: Радуга, 1982. С. 179-202.

100. Сидоренко Е. В. Очерки по теории местоимений современного русского языка. Киев, Одесса: Лыбидь, 1990. 148 с.

101. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. 440 с.

102. Смирнов Ю. Б. Семантико-функциональные особенности неопределенных местоименных прилагательных // Русский язык в школе. № 4. М.: Просвещение, 1985. С. 90-94.

103. Современный русский язык / Отв. ред. В. В. Виноградов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1952. 519 с.

104. Сребрянская Н. А. Дейксис в единицах языка. Воронеж: Изд-во ВГПУ, 2003. 136 с.

105. Стеблин-Каменский М. И. Грамматика норвежского языка. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. 340 с.

106. Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. 142 с.

107. Стернин И. А. К проблеме дейктических функций слова: Авт. дис. ... канд. филол. наук. Ин-т языкознания. АН СССР. М.: [б.и.], 1973. 25с.

108. Стросон П. Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 55-86.

109. Стросон П. Ф. Идентифицирующая референция и истинное значение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. Проблемы референции / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 109-133.

110. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность.

Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность, Спб.: Наука, 1992. 348 с.

111. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер. с франц.; вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

112. Федорова М. В. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1965. 202с.

113. Хон Ч. Х. Функционально-семантические особенности неопределенных местоимений // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции: Т. II. М.: СпортАкадемПресс, 1998. C. 171- 173.

114. Цивьян Т. В. Категория определенности-неопределенности в структуре волшебной сказки (на материале албанской сказки) // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. С. 330-348.

115. Цивьян Т. В. Наблюдения над категорией определенности-неопределенности в поэтическом тексте (поэтика Ахматовой) // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. С. 348-363.

116. Чекалина Е. М. Местоимения в шведском языке // Скандинавская филология (Philologica Scandinavica): Сб. статей к 100-летию со дня рождения М. И. Стеблин-Каменского. СПб., 2003. С. 243-255.

117. Чекалина Е. М., Жильцова Е. Л. Шведский язык, справочник по грамматике. М.: Живой язык, 2009. 224 с.

118. Чекалина Е. М. Прагматические аспекты артиклей и местоимений в современном шведском языке // Скандинавская филология (Philologica Scandinavica) / Под ред. Жарова Б. С. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2011. Вып. XI. С. 148-159.

119. Чекалина Е. М. Особенности функционирования и системный статус шведских местоимений как выражение динамики синхронии // Чекалина Е. М, семантические аспекты шведской грамматики. LAP LAMBERT Academic Publishing. Saarbrücken, 2015. C. 86-97.

120. Чекалина Е. М. Семантические аспекты шведской грамматики: системно-функциональный подход и сопоставительно-типологический анализ. М.: МАКС-Пресс, 2017. 203 с.

121. Червенкова И. Неопределенные местоимения на -нибудь и -либо // Русский язык в школе. № 2. М.: Учпедгиз, 1961. С. 14-19.

122. Шамова Г. А. К типологии функционирования дейктических средств: Авт. дис.....канд. филол. наук Пермский ун-т. Пермь: [б.и.] 1992. 19 с.

123. Шахматов А. А. Учение о частях речи. М.: Ленанд, 2006. 274 с.

124. Шведова Н. Ю., Белоусова А. С. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. Рос. акад. наук, отд-е лит. и яз., Ин-т им. В. В. Виноградова. М.: ИРЯ, 1995. 210 с.

125. Шведова Н. Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. М.: Азбуковник, 1998. 176 с.

126. Шелякин М. А. О семантике и употреблении неопределенных местоимений в русском языке // Семантика номанации и семиотика устной речи // Уч. записки Тартуского гос. университета. Вып. 442. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1978. С. 3-22.

127. Шелякин М. А. Русские местоимения. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1986. 91 с.

128. Шмелев А. Д. Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 1984. 220 с.

129. Шмелев А. Д. Референциальная интерпретация сочетания вида «местоимение + имя собственное» // Русские местоимения: семантика и прагматика. Владимир: Изд-во Владимирского пед. ин-та, 1989. С. 93-101.

130. Щерба Л. В. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.

131. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков разного строя / Сост. Ревзина О. Г. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1972. 282 с.

132. Янко-Триницкая Н. А. Местоименные слова со значением

неопределенности // Русский язык в школе. № 1. М.: Просвещение, 1977. С. 71-73.

133. Ballardini K. Svensk grammatik pa svenska. Stockholm: Bokförlaget Natur och Kultur Läromedel, 1999. 184 s.

134. Beckman N. Svensk spraklära. Stockholm: Bonniers, 1964. 318 s.

135. Bengt S. Den nordiska sprakens framtid, bidrag vid en konferans, skrifter utgivna av Svenska Spraknämnden. Stockholm: Esselte studium, 1977. 147 s.

136. Bolander M. Fuktionell svensk grammatik. Solna: Liber, 2012. 256 s.

137. Ekerot L. J. Ordföljd, tempus, bestämdhet. Malmö: Gleerups förlag, 1995. 187 s.

138. Jörgensen N., Svensson J. Nusvensk grammatik. Malmö: Liber, 1986. 216

s.

139. Hyden A., Rundqvist C. Svensk grammatik. Lund: Studentlitteratur AB, 2015. 111 s.

140. Haspelmath M. Indefinite pronouns. New York: Oxford university press, 2004. 364 p.

141. Körner R. Analysen av uttryck av typen nagonting nytt, nagot nytt. // Moderna sprak, № 27, 1933. S. 261-265.

142. Hultman T. G. Svenska Akademiens spraklära. Stockholm: Norstedts, 2003. 342 s.

143. Lauren C. Nagot om nagot. // Festskrift till Björn Pettersson. Institutionen för nordiska sprak. Stockholm, 1979. S. 107-100.

144. Lindberg E. Beskrivande svensk grammatik. Institutionen för nordiska sprak. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1990. 276 s.

145. Lindholm H. Svensk grammatik: svenska som främmande sprak. Lund: Kursverksamhetens Foerlag, 1997. 216 s.

146. Noreen A. Vart sprak: nysvensk grammatik i utförlig framställning. Bd 5. Lund: C. W. K. Gleerup, 1904. 706 s.

147. Platzack C., Teleman U (red). Nordiska studier: femton uppsatser om ord, namn, dialekter, filologi, stilhistoria och syntax: festskrift till Gösta Holm pa 80-arsdagen den 8 juli 1996. Lundastudier i nordisk sprakvetenskap, serie A, 48. Lund:

Lund Univ. press, 1996. 199 s.

148. Phillips G. Notes on deixis and the definite article in English and Swedish. I: Kontrastiv lingvistik och sekundärspräks forskning. Utg. av Björn Hammarberg, Departament of Linguistics, University of Stockholm. Stockholm: University of Stockholm, 1979. P. 79-85.

149. Svenska Akademiens grammatik. Band 2. Ord. Teleman U., Hellberg S., Andersson E. Stockholm: Norstedts akademiska förlag, 1999. 768 s.

150. Spräkriktighetsboken. Stockholm: Norstedts akademiska förlag, 2005. 350

s.

151. Teleman U. Studies in a generative grammar of modern Swedish. Doctoral dissertation. University of Lund. Lund: Studentlitteratur, 1969. 208 s.

152. Thorell O. Svensk grammatik. Stockholm: Esselte Studium, 1973. 302 s.

153. Wessen E. Värt svenska spräk. - Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1968. 241 s.

154. Dahl Ö. Generativ grammatik pä svenska. Lund: Studielitteratur, 1974. 113

s.

155. Dahl Ö. Some notes on indefinites. // Language, v. 46, №1, 1970. P. 33-41.

156. Dahl Ö. Tense and aspect systems. Oxford: Basil Blackwell, 1985. 213 p.

СЛОВАРИ

1. Большой академический словарь русского языка. (БАС): Т. 7-8. М.- СПб.: Наука, 2007. 728 с.

2. Новый большой шведско-русский словарь. М.: Живой язык, 2008. 928 с.

3. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1997. 944 с.

4. Nordstedts svenska ordbok. Göteborg: Norstedsts ordbok, 2004. 1473 s.

5. Svenskt spräkbruk. Ordbok äver konstruktioner och fraser. Stockholm: Norstedts, 2003. 1433 s.

6. Wessen E. Vära ord. Deras uttal och ursprung. Kortfattad etymologisk ordbok. Stockholm: Norstedts, 2003. 530 s.

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА

1. Аксельссон М. Апрельская ведьма / Пер. Е. Чевкиной. М: Иностранка, 2002. 611 с.

2. Булгаков М. В. Белая гвардия. Повести. Мастер и Маргарита. Л.: Лениздат, 1989. 768 с.

3. Бунин И. А. Темные аллеи. М.: Олма Медиа Групп, 2015. 304 с.

4. Лагерквист П. Варавва / Пер. Т. Величко: В кн.: П. Лагерквист. В мире гость. М.: АСТ, 2011. 800 с.

5. Лагерквист П. Палач / Пер. Е. Суриц: В кн.: П. Лагерквист. В мире гость. М.: АСТ, 2011. 800 с.

6. Ларссон С. Девушка с татуировкой дракона / Пер. А. Савицкой. М.: Эксмо-Пресс, 2014. 936 с.

7. Масетти К. Парень с соседней могилы / Пер. Т. Доброницкой. М.: Текст, 2007. 253 с.

8. Пелевин В. Омон Ра. М: Эксмо-Пресс, 2015. 160 с.

9. Улицкая Л. Веселые похороны. М.: АСТ, 2013. 226 с.

10. Энквист П. У. Визит Лейб-медика / Пер. А. Савицкой. СПб: Изд-во Ивана Лимбаха, 2004. 416 с.

11. Majgull Axelsson. Aprilhäxan. Stockholm: Pan, 2004. 424 s.

12. Mikhail Bulgakov. Mästaren och Margarita. Översättning av Lars Erik Blomqvist. Stockholm: Norstedts, 2010. 267 s.

13. Ivan Bunin. Mörka alleer. Översätting av Per-Olof Andersson. Stockholm: Akvilon, 2008. 196 s.

14. Per Olof Enquist. Livläkarens besök. Stockholm: Norstedts, 1999. 388 s.

15. Pär Lagerkvist. Barabbas. Stockholm: Bonniers, 1997. 129 s.

16. Pär Lagerkvist. Bödeln. Stockholm: Bonniers, 1999. 78 s.

17. Stieg Larsson. Män som hatar kvinnor. Stockholm: Norstedts, 2005. 566 s.

18. Katarina Mazetti. Grabben i graven bredvid. Stockholm: Alfabeta, 1998. 189 s.

19. Viktor Pelevin. Omon Ra. Översättning av Ben Hellman. Stockholm: Norstedts 1999. 166 s.

20. Leif G. W. Persson. Den sanna historien om Pinocchios näsa. Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 2014. 631 s.

21. Ljudmila Ulitskaja. En munter begravning. Översättning av Kristina Rotkirch. Stockholm: Bazar, 2007. 205 s.

22. Sprakbanken. Göteborgs universitet. Электронная база текстов на шведском языке Гетеборгского университета [электронный ресурс]. URL: http: // spraakbanken .gu.se.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.