Функционально-семантические основы терминологии социальной работы: На материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Большак, Алла Викторовна

  • Большак, Алла Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 229
Большак, Алла Викторовна. Функционально-семантические основы терминологии социальной работы: На материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2005. 229 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Большак, Алла Викторовна

ВВЕДЕНИЕ

I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ И ЛИНГВИСТИКИ

1.1. Научно-мировоззренческие взгляды на определение природы термина (диахронный подход)

1.2. Термин социальной работы как когнитивно-информационная модель выражения научных знаний

1.3. Общественно-нравственные факторы, влияющие на толкование терминов социальной работы

1.4. Цикличность функционирования терминов социальной работы

ВЫВОДЫ

II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО АППАРАТА СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ

2.1. Антропоцентрический подход к изучению терминологии социальной работы

2.2. Предыстория формирования терминологии социальной работы

2.3. Развитие терминологии социальной работы на современном этапе

2.4. Терминология социальной работы как базовый компонент языка науки

2.5. Особенности перевода специализированной литературы по социальной работе

2.6. Необходимость лексикографического описания языка социальной работы

ВЫВОДЫ

III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ СОЦИАЛЬНОЙ

РАБОТЫ

3.1. Лексико-семантическое терминообразование

3.1.1. Термины-словосочетания

3.1.2. Термины-заимствования

3.1.3. Термины-кальки

3.1.4. Термины-дублеты

3.1.5. Термины-метафоры

3.1.6. Аббревиация

3.2. Морфологические способы терминообразования

3.2.1. Префиксальное терминообразование

3.2.2. Суффиксальное терминообразование

3.2.3. Префиксально-суффиксальное терминообразование

3.2.4. Словосложение 150 ВЫВОДЫ 152 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 155 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 160 ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантические основы терминологии социальной работы: На материале английского и русского языков»

Данное диссертационное исследование посвящено описанию терминологического аппарата социальной работы в английском и русском языках. Являясь важнейшим социально-лингвистическим феноменом, терминология указанной отрасли отражает динамику развития нашего общества и представляет собой самый подвижный лексический пласт, который подвержен постоянному изменению. По этой причине терминология социальной работы в русском языке находится лишь в стадии зарождения. В отношении английской терминологии данной отрасли можно сказать, что она носит вполне систематизированный и унифицированный характер, что позволяет нам отнести ее к разряду терминосистем.

Учитывая, что социальные действия и решения по их осуществлению напрямую зависят от характера декодирования и анализа соответствующей информации, то есть непосредственно связаны с понятийно-категориальным аппаратом языковой системы, обслуживающей данную социальную область, возникает насущная необходимость более масштабного изучения ее терминологического континуума.

Актуальность исследования заключается в том, что 1) до настоящего времени практически не проводился глубокий комплексный анализ терминоединиц социальной работы с учетом исторического развития общества; 2) не имеется фундаментальных исследований по описанию терминологического аппарата отрасли применительно к российской действительности; 3) также отсутствует четкое определение самого понятия «термин социальной работы», что затрудняет процесс унификации и систематизации терминопространства отрасли.

Разработка данных направлений может оказать существенное влияние на дальнейшее изучение и развитие теории и методики социальной работы как науки, полноценному представлению единой технологии обучения и повышения квалификации работающих в этой сфере специалистов, а также минимизации временных, финансовых и интеллектуальных затрат на обработку и внедрение новой информации в процесс реализации мер по осуществлению социальной защиты населения.

Изучение терминологии социальной работы также важно для создания и дальнейшей корректировки нормативно-правовой базы данного вида деятельности, что сейчас представляется наиболее актуальным для нашей страны. Кроме того, наличие четкой терминосистемы отрасли способствует более активному участию ее специалистов в международных проектах, грантах и программах, имеющих своей целью продвижение в обществе принципов социальной справедливости.

Таким образом, поскольку развитие теории и практики социальной работы неизбежно сопровождается изменением языка науки и ее понятийно-категориального аппарата, к терминологии как основному языковому инструменту выражения научной мысли выдвигаются особые требования, основанные на синтезе междисциплинарного подхода и лингвистических норм создания терминологических единиц.

Объектом диссертационного исследования выступают единицы терминологической лексики социальной работы в английском и русском языках и их лексико-семантические и словообразовательные особенности. Критерием отбора данных терминов послужила частотность их употребления в специализированной отраслевой литературе.

Предметом диссертационного исследования являются особенности функционирования терминоединиц социальной работы в определенной социально обусловленной языковой среде.

Целью исследования является всесторонний анализ и описание состояния терминологии социальной работы на современном этапе в русском и английском языках, выявление основных тенденций образования терминов данной отрасли, а также определение возможных перспектив развития ее терминологии в условиях российской действительности. Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач:

- проанализировать различные научно-мировоззренческие взгляды на определение природы термина на основе диахронного подхода;

- рассмотреть особенности термина социальной работы как когнитивно-информационной модели выражения научных знаний;

- определить общественно-нравственные факторы, влияющие на толкование терминов социальной работы на всех этапах их функционирования;

- описать особенности формирования терминологического аппарата социальной работы в контексте антропоцентрического подхода;

- проанализировать варианты перевода научной литературы по социальной работе и обосновать варианты лексикографического описания ее терминологии;

- исследовать лексико-семантические и морфологические способы образования терминов социальной работы, характерные для русского и английского языков.

Методологическую базу работы составляют фундаментальные исследования по общей философии языка и метаязыка, обоснованные в трудах В. Ф. Гумбольдта, И.А. Мельчука, Н.Б. Гвишиани, Г.П. Немца, Р.А. Будагова; по теории когнитивной лингвистики, представленные трудами Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа и др.; по терминоведению, описанные в работах В.А. Татаринова, В.М. Лейчика, Л.Ю. Буяновой, М.Н. Володиной и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем достаточно широко на материале русской и английской научной литературы проанализированы и представлены общие и специфические черты терминологической лексики социальной работы с учетом норм теоретического и прикладного терминоведения, что позволило разработать способы ее лексикографического описания. Кроме того, очерчен круг научных дисциплин, составляющих терминологическую базу отрасли, в основу изучения которой был положен принцип баланса лингвистических и нелингвистических (т.е. профессиональных) знаний. При этом все исследование выполнялось с учетом исторического подхода к развитию предметного языка социальной работы как социально обусловленной системе.

Теоретическая значимость исследования связана с дальнейшим изучением терминологии социальной работы с целью ее систематизации и оформления в четкую, логически выстроенную терминосистему.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в работе по усовершенствованию теоретико-практической базы социальной работы на территории Российской Федерации, поскольку их можно использовать для анализа и интерпретации различных научных текстов данного направления. Также полученный материал может послужить источником для разработки принципиально новой дисциплины в преподавании в высших и среднеспециальных учебных заведениях по специальности «Социальная работа», которая могла бы называться «Введение в терминологию социальной работы». На наш взгляд, наличие в учебном плане подобного курса во многом бы стимулировало процесс восприятия студентами научных знаний, имеющих непосредственное отношение к их будущей профессии. Кроме того, практические результаты исследования уже внедрены нами в учебный процесс: в соавторстве с преподавателями кафедры иностранных языков для естественных специальностей Т.В. Оберемко и В.А. Рыбниковой на материале исследования было разработано учебно-методическое пособие «English for Students of Social Work», предназначенного для студентов указанной специальности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминология социальной работы - активно развивающаяся социально-гуманитарная область, обусловленная постоянно происходящими изменениями всех сторон жизнедеятельности общества. Каждый термин социальной работы содержит в себе не только информацию узкоспециального характера, но и наполнен определенным социокультурным смыслом.

2. «Язык социальной работы» отражает междисциплинарные комплексные знания как практической, так и теоретической базы данной сферы, отражая особенности ее функционирования в каждом конкретно взятом историческом периоде.

3. Процесс формирования терминологии социальной работы в русском языке в значительной степени опирается на уже разработанную и упорядоченную английскую терминосистему данной отрасли. Однако полный перенос терминологических единиц в силу их социально детерминированного характера из одного языка в другой далеко не всегда возможен, вследствие чего возникает насущная необходимость создания терминологической базы социальной работы с учетом российской действительности.

4. Одним из важных этапов пополнения теминологического корпуса социальной работы является перевод специализированной иностранной литературы, в процессе которого и происходит становление и закрепление термина. Как известно, переводчики во многом способствуют вхождению иноязычной лексики в состав любого литературного языка. Но при этом следует учитывать и субъективный фактор переводческой деятельности, поскольку именно переводчик отвечает за адекватность и качество всей лингвопонятийной сферы переводимых им текстовых источников.

5. Хотя в образовании терминов социальной работы задействованы морфологические способы, доминирующим в этом процессе является все же лексико-семантический.

Материалом исследования послужили языковые единицы терминологии социальной работы русского и английского языков, словарные статьи, объясняющие особенности их толкования и контексты употребления. Исследуемый материал был получен путем сплошной выборки из русских и английских научно-популярных источников, содержащих информацию по социальной работе (проанализировано более 1500 контекстуальных употреблений исследуемого лексического пласта). Отбор терминов производился из текстов отраслевой литературы, представленных в учебных пособиях и справочниках, специализированных словарей, энциклопедий, а также из периодических изданий, выпущенных в период с 2001 по 2004 гг.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики его объекта, целей и задач. Был использован синхронно-описательный метод, методика минимального компонентного анализа, а также методики концептуального контекстуального и сопоставительного анализа.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков для естественных специальностей КубГУ, кафедры иностранных языков КубГТУ.

Результаты исследования были представлены на:

1. Восьмой Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные процессы в высшей школе». - Краснодар. -2002.

2. Девятой Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные процессы в высшей школе». - Краснодар. -2003.

3. Международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание». - Майкоп. - 2003.

4. Второй межвузовской докторантско-аспирантской научной конференции «Актуальные проблемы современной русистики и литературоведения». - Краснодар. - 2003.

5. Международной научно-практической конференции «Вопросы гуманизации и модернизации коммуникационных и учебных инфраструктур в странах Ближнего Востока и Черноморского побережья». - Афины - Москва - Краснодар. — 2003.

6. Межвузовской научно-методической конференции «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе». - Краснодар. - 2004.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка (173 наименования), Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Большак, Алла Викторовна

Итак, результаты исследования свидетельствуют, что такие характеристики термина, как системность, краткость, понятность, дескриптороспособность, удобство для пользователя, внедренность, мотивированность, лингвистическая правильность, этичность и многие другие у большинства лингвистов разногласий не вызывают. Однако, как показывают наши наблюдения, спорными на настоящий момент являются экспрессивная нейтральность термина, его однозначность и обязательное наличие дефиниции.

Мы полагаем, что такая разнообразная палитра мнений по данному вопросу дает терминологам и терминоведам почву для дальнейших исследований в этом направлении, поскольку от степени разработанности теоретической основы данной проблемы зависит дальнейшее состояние языкового пласта абсолютно всех отраслей знаний, и социальной работы в том числе.

Представляя социально-гуманитарную область знания, которое формируется в синтезе таких наук, как психология, экономика, юриспруденция, медицина, философия, этика и многих других, социальная работа и объектом, и субъектом своей деятельности имеет человека. Принимая во внимание эту позицию, мы считаем, что изучение терминологии указанной отрасли невозможно вне антропоцентрической концепции, поскольку все результаты этого вида деятельности, фиксирующиеся в соответствующей базе знаний посредством языка науки, и в первую очередь ее терминологическим аппаратом, имеют непосредственное отношение к благосостоянию каждого человека.

Между тем следует заметить, что в английском языке данный языковой пласт изучен вполне глубоко, что имеет своим результатом наличие разнообразных отраслевых словарей. Но несмотря на это, вследствие кардинальных преобразований в жизнедеятельности общества английская терминология социальной работы постоянно пополняется и изменяется. В русском же языке данная терминология системного характера еще не имеет. На наш взгляд, главной причиной этого является еще недостаточное развитие самой отрасли в Российской Федерации.

Очевидно, работа по систематизации и унификации терминологии социальной работы должна выполняться с учетом как интра-, так и экстралингвистических факторов, влияющих на создание, употребление и толкование терминологических единиц. Об особенностях первых мы уже упомянули выше. Что касается неязыкового влияния, то к таковым, на наш взгляд, относятся: направление исследования и контекст употребления терминов, территориально-временной отрезок их распространения, наличие в обществе социальных стереотипов, а также возможное авторство терминов.

Мы также пришли к следующему выводу: термину, как и любому объекту биосферы свойственна цикличность функционирования в языке. Анализ языкового пласта социальной работы показал, что термины могут иметь следующие жизненные циклы: 1) зарождение (обусловленное необходимостью обозначения нового понятия); 2) закрепление в языке (связанное с увеличением частоты его употребления в профессиональной речи); возможное изменение дефиниции термина вследствие пересмотра содержания выражаемого им понятия; 4) либо его полное отмирание по причине утраты актуальности самого терминируемого понятием, либо его замена на другой термин при сохранении прежней дефиниции. При этом нужно отметить, что указанные тенденции больше характерны для терминологического континуума социальной работы в английском языке, поскольку в англоговорящих странах эта сфера опирается на значительную теоретическую и практическую базу. В русском языке такие примеры пока единичны, что связано с качественно новым этапом развития социальной работы в России, знаменующим переход от централизованной системы соцзащиты к более широкому спектру решения социальных проблем, возникших на постсоветском пространстве.

Лексико-семантические и морфологические характеристики терминологии социальной работы для русского и английского языков имеют следующие характеристики: подавляющее большинство терминов данной отрасли — словосочетания, которые по нашим подсчетам представляют примерно 80% всего этого терминологического корпуса. Остальная часть терминов образована путем различных приемов словопроизводства - префиксальным, суффиксальным, префиксально-суффиксальным способами, а также словосложением (хотя эти приемы и не являются довольно распространенными). Здесь необходимо отметить, что в обоих языках большая часть таких терминов образована за счет заимствованных греко-латинских элементов.

По происхождению термины социальной работы могут быть как исконно русскими или английскими, так и заимствованными из других языков. Причем важно отметить, что для терминологии русского языка типичен процесс заимствования терминов из английского языка, которые, в свою очередь, были заимствованы последним из латинского или греческого языков. В русском языке заимствования составляют наибольшую часть терминологического пласта отрасли. В английском языке заимствованные термины социальной работы также наблюдаются. Преимущественно языками-донорами в этом случае выступают латинский и греческий, однако в небольшом количестве все же присутствуют и термины из других языков, в частности, французского и немецкого.

Исследование терминологии социальной работы способствует развитию ее теоретико-практической базы, что выражается в написании монографий, дипломных и курсовых работ (поскольку данная специальность преподается в высших и среднеспециальных учебных заведениях), проведении различных семинаров, тренингов, мастер-классов и других мероприятий, целью которых является повышение уровня знаний специалистов, занятых в этой отрасли.

Логические результаты этого процесса могли бы быть представлены в различных словарях-справочниках, в которых репрезентация каждого термина сопровождалась бы словарной статьей энциклопедического характера. К сожалению, подобных источников на русском языке пока еще нет. Думается, что наличие подобной литературы могло бы в значительной степени продвинуть процесс концептуализации социальной работы в условиях российской действительности со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Необходимо отметить, что проблема изучения терминологии социальной работы в любом языке никогда не потеряет своей актуальности в силу специфики самой отрасли, ставящей во главу угла человеческую личность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет нам сделать следующее заключение: особенности формирования терминологического континуума социальной работы в русском и английском языках обусловлены прежде всего динамикой развития самой отрасли, причем не только на территории конкретно взятой страны, но и во всем мире. Причиной столь пристального внимания специалистов к этому виду деятельности является осознание того, что именно с помощью социальной работы возможно упорядочение социальных отношений в обществе на основе нравственных принципов человеческого существования. Изучение терминологического корпуса социальной работы с целью его дальнейшей унификации представляется нам тем более актуальным, что оно способствует формированию и дальнейшему расширению методологической базы отрасли. С одной стороны, имея когнитивный характер, терминология раскрывает всю специфику языковых единиц данной социально обусловленной структуры; с другой стороны, является неотъемлемым атрибутом образования и функционирования различных научных школ, имеющих своей целью дальнейшие изыскания в области социальной работы.

Развитие социальной работы неизбежно отражается в постоянном изменении ее понятийно-категориального аппарата. Принимая во внимание это обстоятельство, мы установили для себя следующий алгоритм исследования: 1) определить степень взаимозависимости терминологии и эволюционирования социальной работы с учетом различных экстралингвистических факторов; 2) очертить возможные границы терминологического пространства отрасли на основе ее интегративного и междисциплинарного характера с нескольких позиций: как вида социальной деятельности, как теории и как учебной дисциплины; 3) рассмотреть наиболее распространенные способы терминообразования, типичные для выражения понятий данной области в русском и английском языках.

Такой подход к описанию современного состояния терминологии социальной работы выявил неоднозначность мнений, прежде всего в отношении самого концепта «термин». В результате, сегодня мы имеем ряд дискуссионных вопросов, связанных с определением природы данного языкового знака, а, следовательно, и критериев его употребления в определенных контекстах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Большак, Алла Викторовна, 2005 год

1. Алексеева JI.M. Термин и метафора. Пермь: ПГУ, 1998.

2. Алексеева JI.C. Бездомные как объект социальной дискретности // Социс. 2003.-№9(233).

3. Алиева Г.Н. Аббревиатуры должны быть краткими и благозвучными // Русская речь. 2004. № 1.

4. Анохина Ю.О. LE KNOUT: история одного заимствования (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001,- № 4.

5. Артемов В.А. К истории возникновения исследований бюджетов времени // Социс. 2003. № 5(229).

6. Артюхов А.В. Государственная семейная политика и ее особенности в России // Социс. 2002.- № 7(219).

7. Афинская З.Н. Определение и толкование терминов (на материале экономической литературы) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001.- № 3.

8. БАРС Большой англо-русский словарь: в 2-х т. / Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. - М: Рус.яз., 1987.

9. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр.- М.: Прогресс Универс, 1995.

10. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987.

11. Бережная М.А. Телевидение и социальная помощь: к вопросу о методах освещения и подходах к изучению социальных проблем на телеэкране // Вестник СПбГУ. Сер. 2. 2002. Вып. 4(№ 26).

12. Бережнова Д.Б. Фоновое знание в контексте образовательной среды // Личность и ее бытие: Социально-психологические аспекты бытия личности вместном сообществе: Сб. науч. тр. / Редкол.: З.И. Рябкина и др. Краснодар, 2002.

13. Боголюбов Л.Н., Иванова Л.Ф., Матвеев А.И. и др. Введение в обществознание: Учеб. для 8-9 кл. общеобразоват. Учреждений. М.: Просвещение, 2003.

14. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А.Звегинцева и Н.С.Чемоданова.-М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.

15. Бондарчук М.Н. Иерархия как способ структуризации авиационной терминологии // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник, 2000. Вып. 2.

16. Бочарова В.Г. Профессиональная социальная работа: личностно ориентированный подход. М.: ИНФРА-М, 1999. - 184 с.

17. БТСИС Большой толковый словарь иностранных слов: в 3-х т. / Под ред. М.А.Надель - Червинской, П.П.Червинского, М.: Русский язык, 1995.

18. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.

19. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977.-185 с.

20. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Наука, 2000. 215с.

21. Булановская Т.А. Формально-структурные особенности оттопоними-ческой лексики (на материале русского и английского языков) // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник, 2000. -Вып. 2.

22. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке: (Метаязыковой аспект) / Под ред. д.ф.н. Г.П. Немца, Краснодар, 1996.

23. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса: Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2002.

24. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / Зарубежная лингвистика. III: Пер. с англ. нем., фр. / Общ. ред. В.Ю.Розенцвейга, Б.А.Звегинцева, Б.Ю.Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.

25. Вайсберг И. JI. Родной язык и формирование духа.- М: Наука, 1993.

26. Валеева А.Ф. Социально-профессиональная стратификация как фактор языкового поведения в полиэтническом регионе // Социс. 2003. № 12(236).

27. Васильев М.А. Правовая и лингвистическая экспертиза проектов актов местного самоуправления. Обнинск: Институт муниципального управления, 2002.

28. Васильева А.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Наука, 1990.

29. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.

30. Вильчинский С.С. Термин и общелитературное слово // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. -Вып. 2.

31. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1984.

32. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. 2001. № 1(7).

33. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002. № 4.

34. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Прогресс, 1997.

35. Володина М.Н. Типовые когнитивно-информационные модели терминов // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. Вып. 1.

36. Володина М.Н. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001.- Вып. 2.

37. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1.

38. Всемирная история государства и права: Энциклопедический словарь / Под ред. А.В. Кругских. М.: ИНФРА-М, 2001.

39. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Моногр. М.: Высш. шк., 1986.

40. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. 1981. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.

41. Голенкова З.Т., Игитханян Е.Д. Наёмные работники. Некоторые черты формирующегося класса // Социс, 2002. № 9(221).

42. Голенкова З.Т., Игитханян Е.Д. Поли и монозанятые в Российском обществе: социально-структурный анализ // Социс. 2004. - № 2(238).

43. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах.- М.: Высшая школа, 1987.

44. Гринев С.В. Семиотические аспекты терминоведения // Терминоведение / Под ред. Татаринова В.А. М.: Московский Лицей, 1997.- Вып. 2.

45. Гринев С.В. Разновременная скрытая многозначность // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. -Вып. 2.

46. Гринев С.В. Терминоведение на пороге третьего тысячелетия // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. Вып. 1.

47. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. -М.: Прогресс, 1984.

48. Гунаев З.С. Будет ли в XXI веке глобальный язык? // США. Канада: экономика, политика, культура. 2001. № 10.

49. Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учебное пособие для интов и фак. иностр. яз. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2000.

50. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.

51. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии.- М.: Наука, 1986.

52. Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена - Харьков 1998.

53. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.

54. Емельяненко Т.В. Проблема перевода социологических терминов // Социс. 2002. №6(218).

55. Зеленин А.В. Мультимедиа // Русская речь. 2004. № 2.

56. Зеленская В.В., Курбатова Н.В. Классификация и оценка терминологических средств при переводе // Язык и коммуникация: деятельность человека и построение лингвистических терминов. Материалы Сочинского международного коллоквиума по лингвистике. 1996.

57. Зенович Е.С. Словарь иностранных слов и выражений. М.: Олимп: АСТ-ЛТД, 1997.

58. Знаменская Т.А. Языковые гибриды как продукт стандартизации английского языка в сфере профессионального и международного языка // Вопросы филологии. 2003. № 1(13).

59. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English = Russian. Учебное пособие. СПб.: Лениздат; Издательство «Союз», 2002.

60. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.

61. Капица С.П. Рост населения Земли и будущее цивилизации // Общественные науки и современность. 2003. № 3.

62. Кара-Мурза С.Г. Социальные функции науки в условиях кризиса // Социально-гуманитарные знания. 2003. № 4.

63. Ким В.В., Блажевич Н.В. Язык науки: философско-методологические аспекты. Екатеринбург: Изд-во Екатеринбург, ун-та, 1998.

64. Кондакова Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1975.

65. Константинова Н.Л. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминологии немецкого языка) // Филологические науки. 2002. № 3.

66. Крупец Я.Н. Социальное самочувствие как интегральный показатель адаптированное™ // Социс. 2003. № 4(228).

67. Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. М.: Прогресс, 1987.

68. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985 1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1996.

69. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. № 6.

70. Крюкова О.А. Термины сферы образования во французском и русском языках // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000.-№4.

71. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Языки и наука конца XX века: Сб. ст. М., 1995.

72. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. 2-е изд. - М.: Флинта, Наука, 1998.

73. Куранбеков А. Проблемы формирования научно-технической терминологии в современном персидском языке // Вопросы филологии. 2003. № 2(14).

74. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987.

75. Лейчик В.М. Терминологическая компетенция и ее база // Индустриальные тенденции современной эпохи и гуманитарное образование: тезисы докладов Международной научно-практической конференции. Т. 3. Омск, 1992.

76. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1994. - Вып. 2.

77. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. № 2(5).

78. Лейчик В.М. Терминология и терминосистема // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. Вып. 2.

79. Лесков Л.В. Наука как саморегулирующаяся система // Общественные науки и современность. 2003. № 4.

80. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек Текст - Семиосфера - История. - М.: «Языки русской культуры», 1999.

81. Лотте Д.С. Лекции. Фонд Д.С. Лотте (Архив КНТТ АН СССР). Как работать над терминологией: Основы и методы. М.: Наука, 1968.

82. Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М.: Дело, 1999.

83. Майерс Л.М. Пишем по-английски: руководство по грамматике и письму на английском языке. — СПб.: Лань. 1997.

84. Мартынов В.В. Основы семантического кодирования. Опыт представления и преобразования знаний. Мн.: ЕГУ, 2001.

85. Мартынов М.Ю. Местное сообщество и социально-экономическая основа местного самоуправления // Социс. 2003. № 8 (232).

86. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл = текст». -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.

87. Мещеркина Е.Ю. Жизненный путь и биография: преемственность социологических категорий (анализ зарубежных тенденций) // Социс. 2002. № 6 (218).

88. Милюк Н.М. О синонимических отношениях в археологической терминологии // Лингвистические и психолингвистические основы изучения сущностей / Кубанский гос. ун-т. Краснодар, 1997.

89. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1976.

90. Мишланова С.Л. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы // Филологические науки. 2003. № 2.

91. Моргунова М.Н. О некоторых сущностных различиях терминологической и профессиональной лексики (на материале английского языка) // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2002. № 1.

92. Морозов Г.И. Системность терминов в аспекте биосферного подхода // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. Вып. 1.

93. Морозова Л.А., Морозов Г.И. Системность терминов // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000.- Вып. 2.

94. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. Москва Краснодар: Акад. пед. и социальных наук РФ, 1999.

95. Никулина Е.А. Лингвистическая компетенция и концепция терминологических фразеологизмов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. — № 4.

96. Новодранова В.Ф. Терминологический взрыв в 90-е годы XX века // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. Вып. 2.

97. Новодранова В. Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000.- Вып. 2.

98. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН.; Российский фонд культуры. М.: АЗЪ, 1995.

99. Осипов Г.В. Российская социология в XXI веке // Социс. 2004. № 3(239).

100. Основы социальной работы. Учебник. М.: ИНФРА М, 2001.

101. Основы социальной работы: Учеб. Пособие для нач. проф. образования / Е.В. Ханжин, Т.П. Карпова, Н.П. Ерофеева и др.; Под ред. Е.В. Ханжина. М.: Издательский центр «Академия», 2001.

102. Папаев С.Т., Савилов Е.С., Морозов Г.И. Концепция развития стандартизации терминологии // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. Вып. 2.

103. Подколозина Т.А. Метафора и парадокс в английской терминологии: -Автореф. дис. .канд. филолог, наук. М., 1994.

104. Политология в терминах и понятиях. Словарь-справочник. Коллектив авторов: Андреев А.А. и др. Краснодар, 1993.

105. Полозова И.В. Метафора и ее роль в гуманитарном познании // Социально-гуманитарные знания. 2003. № 6.

106. Полякова О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика: Уч. Пос. М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2003.

107. Попова И.П., Седова Н.Н. Дополнительная занятость в успешных адаптационных стратегиях населения // Социс. 2004. № 2(238).

108. Поппер К. Логика и рост научного знания. М.: Прогресс, 1983.

109. ПМЭ Популярная медицинская энциклопедия. Гл. ред. В.И. Покровский. - М.: «Советская энциклопедия», 1992.

110. Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах: Монография / Под ред. Г.П. Немца. — Москва; Сочи; Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2004.

111. Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. Пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1986.

112. Прохорова В.Н. Русская терминология: (лексико-семантическое образование) -М.: Наука, 1996.

113. Радеев В.В. Еще раз о предмете экономической социологии // Социс. 2002.-№7(219).

114. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. — М.: ИНФРА-М, 1997.

115. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Функциональные направления современной американской лингвистики / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. М.: Изд-во МГУ, 1997.

116. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986.

117. Римашевская Н.М. Бедность и маргинализация населения // Социс. 2004. № 4(240).

118. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистической терминологии. Пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1976.

119. Романова К.А. Модели внедрения экологической культуры в образовательные и производственные учреждения // Социально-гуманитарные знания. 2003. № 5.

120. Россия: Энциклопедический словарь. — Л.: Лениздат, 1991.

121. Рябцева Э.Г. Сопоставительный анализ метафор английского и русского языков // Семантические и практические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Сборник научных трудов. Краснодар, 1994.

122. Самбурова Г.Г. Ситуации нарушения границ понятий «термин» и «понятие» и проблемы их осмысления // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. Вып. 2.

123. Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Сборник научных трудов. Краснодар, 1994.

124. Семенов В.Д. Социальная педагогика: история и современность: -Екатеринбург, 1995.

125. Словарь тендерных терминов / Под ред. А.А. Денисовой / Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские Инновационные проекты». М.: Информация - XXI век, 2002.

126. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 1990.

127. Социальная работа / Под общей редакцией проф. В.И. Курбатова. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д: «Феникс», 2000.

128. Социальная работа накануне 2000 года: пути и цели профессионального становления. — М.: Берлин: Институт социальной работы, 1998.

129. СЭ Социальная энциклопедия. - М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2000.

130. Социальные технологии: Толковый словарь / Отв. ред. В.Н. Иванов. — Москва-Белград: Луч Центр социальных технологий, 1995.

131. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.

132. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993.

133. Сухих С.А. Проблема актуализации коммуникативных процессов // Личность и бытие: Социально-психологические аспекты бытия личности в местном сообществе: Сб. науч. Тр. / Редкол.: З.И. Рябикина и др. Краснодар, 2002.

134. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина. Т.1. М.: Наука, 1996.

135. Тарасова М.В. О когнитивном основании эмотивности // Вопросы филологии. 2003. № 4(12).

136. Телефонное консультирование: эриксонианские техники // Социо-номия. 2004. № 4.

137. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.

138. Темкина А.А., Роткирх А. Советские тендерные контракты и их трансформация в современной России // Социс. 2002. № 11(223).

139. Тенева И.В. Проблемы синонимии в английской фототехнической терминологии: Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. Вып. 1.

140. Технологии социальной работы / Под ред. Е.И. Холостовой. — М.: ИНФРА-М, 2001.

141. Титов В.Н. О формировании прессой образа этнического иммигранта (взгляд социолога) // Социс. 2003. № 11(235).

142. Ткачева Л.Б. Особенности компрессии терминологических единиц в английском языке // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2000. Вып. 2.

143. Токарева Н.Н., Кушнарева Л.И. Национальная спецификация метафорической стандартизации смысла // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Сборник научных трудов. Краснодар, 1994.

144. Тухарели Н.Л. О новом понятии и новом термине антропологической лингвистики // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. 2001. Вып. 2.

145. Уорф Б. Наука и языкознание / Зарубежная лингвистика. I . Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.

146. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы ОКРУГ и РАЙОН) // Вопросы языкознания. 1997. № 6.

147. Федорченко Е.А. О функционировании терминологической лексики в публицистической речи // Русский язык в школе. 2003. № 6.

148. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.

149. Фирсов М.В., Студенова Е.Г. Теория социальной работы. М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 2000.

150. Хорнби А.С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. Изд. Для СССР / А.С. Хорнби при участии К. Руз. М.: Просвещение, 1984.

151. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1988.

152. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Функциональные направления современной американской лингвистики / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. -М.: Изд-во МГУ, 1997.

153. Шатрова Л.А. Тендерные стереотипы на рынке труда Татарстана // Социс. 2003.-№3(227).

154. Шацкая А. Особенности национальной подготовки соцработников // Социономия. 2004. № 4.

155. Шеожева Б.А. Проблемы экологии в контексте глобализации структурных трансформаций // Научная мысль Кавказа. 2002. № 1.

156. Экономикс: Англо-русский словарь-справочник / Э. Дж. Долан, Б.И. Домненко. М.: Лазурь, 1994.

157. Энциклопедический социологический словарь. Общая редакция Г.В. Осипова. М.: ИСПИРАН, 1995.

158. ЭСР Энциклопедия социальной работы. В 3 т. Т. 1.: Пер. с англ. - М.: Центр общечеловеческих ценностей, 1993.

159. ЭСР Энциклопедия социальной работы. В 3 т. Т. 2.: Пер. с англ. - М.: Центр общечеловеческих ценностей, 1994.

160. ЭСР Энциклопедия социальной работы. В 3 т. Т. 3.: Пер. с англ. - М.: Центр общечеловеческих ценностей, 1994.

161. Ярмолинец Л.Г., Агафонова Н.Т. Способы передачи значений английских спортивных терминов на русский язык // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Сборник научных трудов. Краснодар, 1994.

162. Apps, Jerry The People Came First. A History of Wisconsin Cooperative Extension, Wisconsin Epsilon Sigma Phi Alpha, the USA, 2002.

163. Bose A. A Glossary of Terms in Encyclopedia of Library and Information Sciences Volume 41 Supplement 6, N. Y.: Marcel Dekker. 1986.

164. Brewer M., Goodman A. A Simple Solution to the Problem of Poor Children: More Money from the Public Purse / The Independent April 12, 2002.

165. Brewis K. The Real Cost of TVF for All / The Sunday Times August 31,2003.

166. Driscoll M. Stealthily Stealing Their Innocence / The Sunday Times January 19, 2003.

167. Driscoll M. Can Bio-crops Really End World Hunger? / The Sunday Times June 29, 2003.

168. Dubois В., Miley K. Social work: an empowering profession. The USA. 1996.

169. Kelsey L. Stressed Teenagers Blame Mums / The Sunday Times August 31, 2003.

170. Laurence J. Why an Ageing Population is the Greatest Thread to Society / The Independent April 10, 2002.

171. Longman Dictionary of English Language and Culture. Oxford,1992.

172. McArthur, Tom English and «The war on terror» // English Today 69, Vol. January 2002). Printed in the United Kingdom, Cambridge University Press, 2002.

173. The New Shorter Oxford English Dictionary on historical principles. In 2 volumes. Clarendon Press. Oxford. 1993.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.