Функциональная семантика французских эпистемических предикатов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор филологических наук Иоанесян, Евгения Рафаэлевна

  • Иоанесян, Евгения Рафаэлевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 334
Иоанесян, Евгения Рафаэлевна. Функциональная семантика французских эпистемических предикатов: дис. доктор филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2000. 334 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Иоанесян, Евгения Рафаэлевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I

ОБЩИЕ СВОЙСТВА ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ

ПРЕДИКАТОВ 9

§ 1. Предварительные замечания

§ 2. Проблемы семантического представления предикатов эпистемического модуса 10

§ 3. Семантические типы подчиненных предикаций 15

§ 4. Актантная структура эпистемических предикатов

§ 5. Нетривиальные случаи заполнения субъектной валентности эпистемических предикатов

§ 6. Фактивные и нефактивные употребления французских эпистемических предикатов

ГЛАВА II

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ

ОСОБЕННОСТИ ПРЕДИКАТОВ НЕЗНАНИЯ

Глава III

СИСТЕМА ПОКАЗАТЕЛЕЙ ДОСТОВЕРНОСТИ 79

§ 1. Основные понятия 79

§ 2. Система показателей достоверности русского языка 80

§ 3. Система французских показателей достоверности

ГЛАВА IV

СОГЛАСОВАНИЕ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В

ВЫСКАЗЫВАНИИ

ГЛАВА V

АРГУМЕНТАТИВНЫЕ СВОЙСТВА

ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ ПРЕДИКАТОВ 196

ГЛАВА VI

СЕМАНТИКА СЮБЖОНКТИВА В КОНТЕКСТЕ ФРАНЦУЗСКИХ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ ПРЕДИКАТОВ ЗАКЛЮЧЕНИЕ 261

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функциональная семантика французских эпистемических предикатов»

Настоящая работа посвящена исследованию одного из наиболее интересных подклассов предикатов пропозициональной установки (далее - ППУ) - предикатов эпистемического модуса.

Эпистемический модус может эксплицироваться в высказывании целым рядом средств. В первую очередь, это, конечно, глаголы знания и мнения, близкие к ним по значению глаголы видеть, замечать, понимать и глаголы типа ожидать, надеяться, бояться, эпистемический статус которых основывается на компоненте «вероятность», входящем в их семантику. К эксплицитным средствам выражения эпистемической модальности относится также большой класс показателей достоверности {явно, бесспорно, видимо, наверное и т.д.), которые, фигурируя в высказываниях, имеющих субъективный статус, эксплицируют в тексте «качество и количество информации, на основе которой говорящий формирует высказывание» [Яковлева 1988 б: 281] . В числе косвенных языковых средств выражения ментального модуса следует назвать группу наречных выражений, имеющих фактивные презумпции: это обороты типа к сожалению, как ни странно и т.п.

Актуальность исследования. В последнее время интерес к ППУ очень возрос (работы Ю.Д.Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.Г.Гака, Т.В.Булыгиной, А.Д.Шмелева, М. А. Дмитровской,

И.Б.Шатуновского и др.). Не были обделены вниманием и французские эпистемические предикаты (работы А.Борильо, О.Дюкро, Р.Мартэна). Но тесное сотрудничество с другими науками, характерное для современного этапа развития лингвистики, обогатило ее целым комплексом новых идей и открыло новые перспективы в изучении эпистемических единиц. Определенная общность интересов лингвистов и логиков позволила ввести в лингвистический обиход большой круг представлений и понятий из арсенала логики. Теория аргументации, наиболее успешно разрабатываемая французскими учеными, дала возможность взглянуть с совершенно новой точки зрения на функционирование языковых единиц в речи, в процессе коммуникации. Аргументация -это «особый ценностно-ориентированный макротип речевого поведения, имеющий свои особые условия успешности, иллокутивную цель - повлиять на выбор, производимый адресатом в процессе принятия решений, и специфическую внутреннюю структуру: Аргументы А!. Ап и тезис Т» [Баранов 1987: 13].

Аргументативная направленность того или иного высказывания может определяться присутствием во фразе определенных лексических единиц. В значении таких лексем, наряду с традиционно выделяемыми семантическими компонентами, должны постулироваться семантические признаки еще одного типа, а именно - аргументативные свойства, аргументативная ориентированность. Аргументативная ориентированность лексемы (или шире, фразы) -это, таким образом, одна из ее семантических характеристик, которая проявляется в ее способности использоваться в качестве аргумента для выводов совершенно определенного вида. Существенно, что аргументативные импликации часто не совпадают с логическими, а иногда - и прямо противоположны им. Аргументативные свойства эпистемических предикатов, т.е. особенности их поведения в аргументативном дискурсе, до сих пор слабо исследованные, представляют очень большой интерес для лингвистов.

Актуальность работы определяется также тем, что исследование эпистемических предикатов связано с рассмотрением целого ряда общих проблем, находящихся сейчас в центре внимания лингвистов (проблемы семантического взаимодействия различных предикатов в высказывании, полифонии высказываний, актуального членения, языковой картины мира и др.). Тема диссертации интересна и в том аспекте, что во многих случаях описание эпистемических глаголов находится на стыке лексикологии и грамматики. Так, напр., наряду с тем, что основная масса употреблений сюбжонктива в контексте указанных глаголов должна быть отнесена к сфере грамматики, существует большое число идиоматичных употреблений, в которых семантика сюбжонктива сложно переплетается с семантикой конкретных предикатов пропозициональной установки, а это уже сфера словаря. Изучение эпистемических предикатов предполагает рассмотрение многих важных проблем - таких, как взаимосвязь между семантикой предиката пропозициональной установки (ППУ) и характером подчиненной предикации,' противопоставленность знания и мнения, коммуникативная организация высказываний с разными пропозициональными предикатами, негативизация и парентетизация ментальных глаголов и многие другие.

Цель работы состоит в лингвистическом анализе ЭП как особого функционально-семантического поля. В соответствии с общей целью исследование ставит следующие задачи: определение семантических параметров, существенных для группы ЭП в целом; установление актантной структуры ЭП и выявление нетривиальных способов заполнения их валентностей; изучение сочетаемости разных ЭП и описание случаев семантического рассогласования эпистемических единиц в высказывании; определение аргументативных значений ЭП; исследование особенностей грамматического оформления пропозиций, подчиненных эпистемическим лексемам.

Научная новизна диссертации определяется, во-первых, введением в рассмотрение целого нового класса эпистемических единиц - класса показателей достоверности (далее - ПД). Если французские эпистемические глаголы в той или иной степени описаны, то ПД французского языка изучены очень слабо. В работе предлагается описание системы французских ПД и показывается специфика этой системы в сравнении с аналогичной системой в русском языке. Научная новизна диссертации обусловлена также исследованием французских ЭП в ряде новых аспектов: 1) изучение французских ЭП с точки зрения их актантной структуры и особенностей заполнения субъектной валентности; 2) классификация ЭП по типу вводимых ими предикаций и способу формирования суждений; 3) описание фактивных и нефактивных употреблений французских эпистемических глаголов; 4) исследование процессов семантического согласования ЭП в высказывании; 5) установление аргументативных свойств ЭП; 6) изучение семантики сюбжонктива в контексте французских ЭП.

Теоретическая и практическая значимость работы связана с разработкой ряда общелингвистических проблем - таких, как проблемы семантического представления предикатов, актантной структуры единиц, фактивности и нефактивности глаголов, взаимодействия предикатов с оператором отрицания, семантического согласования и рассогласования единиц в рамках высказывания, специфики разных компонентов значения (презумптивного, ассертивного, импликативного, аргументативного), объяснительной силы импликатур дискурса. Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использовать основные положения и выводы при написании учебных пособий по речевой практике и переводу, при разработке курсов по теоретической грамматике, синтаксису, семантике и лексикологии французского языка, в практике составления словарей.

Материал и методика исследования. Исследование носит синхронный характер. Фактический материал диссертации составили примеры из текстов французской художественной литературы 19 - 20 вв. и французских толковых словарей. Часть приводимых примеров заимствована из лингвистической литературы, в некоторых случаях использовались «искусственные» примеры. Исследование проводилось с помощью комплексной методики, включающей контекстуальный и функциональный анализ, элементы компонентного анализа и логической интерпретации; использовался метод лингвистического эксперимента, позволяющего верифицировать выдвигаемые семантические гипотезы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, двух приложений и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Иоанесян, Евгения Рафаэлевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование эпистемических единиц, как одного из подклассов предикатов пропозиционального отношения, представляет особый интерес на современном этапе развития лингвистики. С темой пропозициональных установок связано решение большого числа самых разных актуальных проблем: соотношение эксплицитного и имплицитного модуса, противопоставление говорящий/субъект установки, отношения внутри класса пропозициональных предикатов, характер оснований, подразумеваемых разными предикатами ПУ, коммуникативная структура высказываний с этими единицами, особенности парентетизации и негативизации пропозициональных установок, типы импликативных отношений, связывающих истинность главной предикации с истинностью подчиненной, и многие другие.

Круг единиц, использующихся для экспликации эпистемической модальности, достаточно широк. Он включает такие эталонные эпистемические предикаты, как глаголы знания и мнения, с одной стороны, и большой класс модальных лексем, получивших название показателей достоверности (несомненно, явно, по-видимому и т.п.), с другой. Это, так сказать, ядро функционально-семантического поля эпистемических предикатов. На периферии находятся перцептивные глаголы - "эпистемические коннотации присутствуют, хотя и в разной степени, у всех перцептивных предикатов" [Арутюнова 1989:18], глаголы типа бояться, надеяться, ожидать, имеющие в своем значении компонент "вероятность", и языковые выражения, обладающие фактивными презумпциями, напр., к счастью, к сожалению и т.п.

Предикаты эпистемического модуса имеют две обязательные семантические валентности - субъекта и объекта установки. У предикатов полагания и предикатов, обозначающих выводное знание, выделяется также валентность «основание» или «мотив», у предикатов, обозначающих непосредственное знание или знание из вторых рук, - валентность «источник». Субъектом пропозициональной установки, выражаемой эпистемическими предикатами, в случае отсутствия в тексте прямого указания на конкретное лицо, является говорящий или носитель авторской точки зрения в плане психологии: Он кажется глупым (субъект пропозициональной установки - говорящий). Однако возможны отступления от этого правила. Одно из таких отступлений служит целям описания говорящим себя или своих действий через восприятие других лиц (при этом в тексте отсутствуют пропозициональные предикаты, фиксирующие факт такого восприятия), описания говорящим себя таким, каким (как он полагает) его воспринимает другое лицо. Второе возможное отступление от указанного правила имеет место при маркировании несобственно-прямой речи.

Многие эпистемические предикаты могут варьировать свои импликативные типы. Одним из регулярных случаев «импликативной» полисемии является утрата фактивными глаголами фактивных презумпций, причем во французском языке это явление охватывает больший круг глаголов, чем в русском языке. В основе процессов снятия фактивности у эпистемических предикатов могут лежать две разных причины. В одном случае - это желание говорящего, автора смягчить категоричность высказывания путем модализации контекста (Д кажется, знаю, где он). Во втором случае - это желание автора описать концептуальный мир субъекта пропозициональной установки безотносительно к истинности: использование автором исконно фактивного глагола даже в случае ложности (с его точки зрения) пропозиции, вводимой этим глаголом, диктуется задачей как можно точнее охарактеризовать своего персонажа, показать, как сам персонаж идентифицирует свое состояние.

Одна из функций эпистемических предикатов - указание на способ формирования суждений, вводимых этими предикатами, экспликация качества и количества информации, на которой основывался говорящий в процессе построения своего высказывания. По способу формирования вводимых ими суждений все эпистемические предикаты могут быть разделены на три класса в зависимости от того, сформировано ли суждение на основе личного контакта с объектом (I класс), на основе опосредованного контакта (II класс) либо при отсутствии любого контакта (III класс). Выделяемые нами I и Ш классы соответствуют показателям характерной и нехарактерной информации в Яковлева 1988. II класс, вводимый нами, мы назвали показателями контекстно-связанной информации: использование единиц этого класса свидетельствует о том, что говорящий строит умозаключение о предметной ситуации на основании косвенных данных, в условиях опосредованного контакта с предметной ситуацией.

Во французском языке указанные три класса представлены, напр., следующими глаголами: I. trouver, considérer; II. Avoir l'impression, juger; III. Penser, croire. Данное противопоставление действует и в рамках показателей достоверности. Ср., например, русские показатели достоверности кажется - показатель характерной информации (I класс), видимо - показатель контекстносвязанной информации (II класс), наверное - показатель нехарактерной информации (III класс).

Однако необходимо оговорить, что эта схема не всегда реализуется так четко, как, например, в системе французских глаголов мнения: trouver, considérer (характерная информация) -avoir l'impression, juger (контекстно-связанная информация) - penser, croire (нехарактерная, контекстно-свободная информация). В частности, одна и та же лексема может быть показателем сразу нескольких типов информации. Так, французский глагол paraître, во многих отношениях эквивалентный русскому парентетическому кажется и вводящий характерную информацию, может использоваться (в отличие от русской лексемы) и как показатель контекстно-связанной информации, сближаясь с русским показателем достоверности видимо.

Аналогичная ситуация имеет место в системе русских показателей достаточной информации (напомним, что признак достаточность/недостаточность информации отражает количественную оценку имеющейся у субъекта информации, степень ее достоверности). Если показатели недостаточной информации разбиваются, как мы видели, на три класса (кажется - видимо -наверное), то в рамках достаточной информации модального показателя, аналогичного по своим свойствам лексеме видимо, нет. Его функцию выполняют единицы из класса показателей характерной информации явно и определенно. Иными словами, русские показатели достаточной характерной информации ( в отличие от ПД недостаточной характерной информации кажется) могут вводить контекстно-связанную информацию. Интересно, что во французском языке функцию отсутствующего показателя контекстно-связанной достаточной информации выполняют не единицы из класса ПД характерной информации (как в русском языке), а единицы из класса нехарактерной информации.

И во французском, и в русском языке в качестве показателей достоверности могут выступать единицы, получившие название LA-маркеров. Использование LA-маркеров в их первичном значении покоится на отсылке к информации, доступной для адресата. Они не служат целям оценки пропозиций по параметру истинности - они вводят заведомо истинные пропозиции и, таким образом, не принадлежат классу показателей достоверности. Тем не менее, существуют LA-маркеры, которые в одном из своих значений выполняют функцию показателей достоверности. Это, например, русская лексема конечно и французская единица certes.

Функционирование эпистемических предикатов в контексте отрицания часто представляет определенную специфику по сравнению с употреблением соответствующих лексем без отрицания. Этим обусловлено, в частности, выделение в отдельный подкласс предикатов незнания. Интересно, что различию объектных актантов у указанных предикатов могут соответствовать различия и в их значениях. Так, русская лексема не знать, в отличие от французских предикатов ne savoir pas, ignorer, имеет разные значения в контексте пропозиционального дополнения, в контексте частного косвенного вопроса и контексте общего косвенного вопроса. Представляет интерес и тот факт, что для русского глагола в первом лице единственного числа релевантно наличие или отсутствие местоимения я: выражение не знаю может служить дополнительным маркером введения неточных, приблизительных сведений, конструкция я не знаю таким значением не обладает.

Необходимо отметить, что пропозиции, подчиненные французским предикатам незнания, могут оформляться разными наклонениями - индикативом или сюбжонктивом, при этом выбор наклонения может определяться коммуникативной организацией высказывания.

Языковые единицы, эксплицирующие в тексте эпистемическую модальность, составляют довольно большой класс. Правила построения высказывания предписывают наличие в общем случае не более одного показателя эпистемического модуса (относящегося к одной определенной пропозиции) и диктуют построение внутренне непротиворечивых высказываний. Отступления от этих правил подчинены вполне определенным целям. Присутствие в высказывании двух эпистемических единиц, имеющих один и тот же интенсиональный объект, обычно связано с наличием двух разных субъектов, один из которых (автор) описывает содержание сознания другого. В этом случае автор, описывая эпистемическое состояние своего персонажа, не просто квалифицирует его как, напр., мнение, знание, надежду или страх, но и сообщает о том, как оно было вербализовано в сознании этого лица: Он смутно надеялся, что тот <раненый>, может быть. еще дышит (Пастернак).

Наличие двух эпистемических показателей в русском высказывании не нарушает правила внутренней непротиворечивости модальной рамки высказывания, во французском же языке допускается рассогласование эпистемических компонентов. Существование рассогласованных высказываний отражает, на наш взгляд, достаточно общее свойство французского языка. Это свойство заключается в возможности, которая предоставляется говорящим на этом языке, описывать некоторую экстралингвистическую ситуацию одновременно с разных точек зрения: либо с точки зрения разных субъектов, либо относительно разных ориентиров (пространственных или временных).

Другая возможность сосуществования в высказывании двух разных эпистемических единиц связана с несовпадением сфер действия этих модальных показателей.

Эпистемические предикаты обладают нетривиальными аргументативными свойствами, т.е. способностью использоваться в качестве аргументов в аргументативном дискурсе. Аргументативная ориентация языковых единиц является совершенно автономной сущностью и составляет один из элементов их значения, наряду с такими компонентами, как презумптивный, ассертивный и имплика-тивный. Прямой зависимости между традиционно понимаемым значением единицы и ее аргументативной ориентацией нет (более того, подчас аргументативное значение единицы является прямо противоположным ее логическим импликациям). Иногда закрепление определенного аргументативного значения за конкретной языковой единицей покоится на разного рода максимах, связывающих семантику этой единицы и ее аргументативный смысл.

Интерес, который представляет изучение аргументативного аспекта, обусловлен также и тем, что не только сходные лексемы в разных языках, но и близкие по смыслу слова в пределах одного языка могут обладать неодинаковыми аргументативными свойствами. Дальнейшее исследование аргументативных параметров языковых единиц откроет, по-видимому, новые интересные перспективы.

Функционирование сюбжонктива в пропозициях, подчиненных французским эпистемическим глаголам, имеет свои особенности. Многообразие функций французского сюбжонктива невозможно вместить в одно какое-либо значение - ни строго логический, ни чисто коммуникативный подход не способны объяснить все случаи использования этого наклонения. На наш взгляд, необходимо выделять два основных класса употреблений французского сюбжонктива в контексте эпистемических предикатов:

1. Употребления, которые относятся к сфере грамматики, т.к. они охватывают широкий круг лексем. В этом классе употреблений сюбжонктив может выступать в двух значениях: 1) значения показателя неохарактеризованности подчиненной пропозиции по параметру истинности, показателя нейтральной оценки истинности подчиненной пропозиции; 2) значения маркера коммуникативного членения фразы.

2. Так сказать, идиоматичные употребления сюбжонктива, специфика которых обусловлена характером конкрентных предикатов пропозициональной установки.

Следует учитывать, однако, что использование французского сюбжонктива связано с определенными ограничениями, продиктованными относительной бедностью его морфологической парадигмы. Кроме того, необходимо отметить, что функционирование сюбжонктива во французском языке подчиняется скорее определенным тенденциям, чем строгим правилам.

Проведенное исследование не может претендовать на статус всеобъемлющего описания французских эпистемических предикатов. Дальнейшее направление работы может быть связано с анализом функционирования эпистемических лексем в различных типах текстов, с изучением иллокутивных функций предикатов эпистемического модуса тем более, что часто различия в иллокутивных функциях слов являются семантически немотивированными (см. Апресян 1988), с рассмотрением видо-временных ограничений и ограничений на референцию имен в подчиненных предикатах и др.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Иоанесян, Евгения Рафаэлевна, 2000 год

1. Апресян 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические свойства языка. М., 1974.

2. Апресян 1979 Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь//Англо-русский синонимический словарь. М., 1979

3. Апресян 1980 Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели "Смысл-Текст'7/Wiener slawistischer Almanach. Wien, 1980. Bd. I.

4. Апресян 1986 Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре//Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1986. №3.

5. Апресян 1988 Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря/ЛТрагматика и проблемы интенсиональности. М, 1988.

6. Апресян 1993 Апресян Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать//Яошчъсктт анализ языка: Ментальные действия. М., 1993.

7. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография М., 1995.

8. Апресян 1997 Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997.

9. Арутюнова 1976 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

10. Арутюнова 1987а Арутюнова Н.Д. Глагол видеть в функции предиката пропозициональной установки//Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987а.

11. Арутюнова 19876 Арутюнова Н.Д. К основаниям лингвистической теории//Тезисы докладов VIII Международного конгресса по логике, методологии и философии науки. T.I. М., 19876.

12. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

13. Арутюнова 1989 Арутюнова H.Д. "Полагать" и "видеть" (к проблеме смешанных пропозициональныхустановок)//Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

14. Арутюнова 1990 Арутюнова Н.Д. Высказывание в контексте диалога и чужой pe4H//Revue des études slaves. LXII/1-2. 1990.

15. Арутюнова 1992 Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи//Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

16. Арутюнова, Падучева 1985 Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

17. Баранов 1984 Баранов А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция "данное - новое": Автореф. дис. .канд. филол. наук. M., 1984.

18. Баранов 1987 Баранов А.Н. Эксплицитный модус в аргументативном диалоге//Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987.

19. Баранов 1988 Баранов А.Н., Кобозева И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос/ЛТрагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

20. Баранов 1993 Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

21. Богуславский 1985 Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике. М., 1985.

22. Богуславский 1996 Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

23. Булыгина 1982 Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке//Семантические типы предикатов. М., 1982.

24. Булыгина, Шмелев 1988а- Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Вопрос о косвенных вопросах: является ли установленным фактом их связь с фактивностью//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

25. Булыгина, Шмелев 19886 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Чем обусловлена транзитивность знания//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

26. Булыгина, Шмелев 1989 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии//Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

27. Булыгина, Шмелев 1993 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Гипотеза как мыслительный акт//Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993.

28. Булыгина, Шмелев 1994 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

29. Булыгина, Шмелев 1997 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.

30. Вежбицка 1986 Вежбицка А. Восприятие: семантика абстрактного словаря//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18.

31. Вендлер 1987 Вендлер 3. Факты в языке//Философия. Логика. Язык. М., 1987.

32. Витгенштейн 1984 Витгенштейн Л. О достоверности//Вопросы философии. 1984. №8.

33. Витгенштейн 1984 Витгенштейн Л. Философские исследования//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

34. Вольф 1988 Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции//Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

35. Гак 1977 Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.

36. Гак 1979 Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология. М., 1979.

37. Гак 1987 Гак В.Г. О логическом исчислении семантических типов пропозициональных глаголов/ЛТропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы рабочего совещания. М., 1987.

38. Гак 1994 Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

39. Гак 1999 Гак В.Г. Человек в языке//Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999.

40. Головнева 1989 — Головнева Е.В. Обстоятельственная сочетаемость ментальных глаголов французского языка. Дис. .канд; филол. наук. М., 1989.

41. Голубева-Монаткина 1985 Голубева-Монаткина Н.И. Французская диалогическая речь: вопросительное предложение. М., 1985.

42. Гордон, Лакофф 1985 Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения// Новое в зарубежной лингвистике. 1985. Вып. 16.

43. Грайс 1985 Грайс Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике. 1985. Вып. 16.

44. Джусти-Фичи 1994 Джусти-Фичи Ф. Чужая речь в балканославянскх языках.//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

45. Дмитровская 1985а Дмитровская М.А. Глаголы знания и мнения (значение и употребление). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.

46. Дмитровская 19856 Дмитровская М.А. Глаголы знания и мнения (значение и употребление). Дис. канд. филол. наук. М., 1985.

47. Дмитровская 1985в Дмитровская М.А. Механизмы понимания и употребление глагола понимать//Вопросы языкознания. №2, 1985.

48. Дмитровская 1988 Дмитровская М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

49. Зализняк 1985 Зализняк A.A. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния: (на материале французского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1985.

50. Зализняк 1987 Зализняк A.A. К проблеме фактивности глаголов пропозициональной установки//Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987.

51. Зализняк 1988 Зализняк A.A. О понятии импликативного типа (для глаголов с пропозициональным актантом)//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

52. Зализняк 1990 Зализняк A.A. Концепт ГОВОРИТЬ: семантические свидетельства семиотической природы языка//Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

53. Зализняк, Падучева 1987 Зализняк A.A., Падучева Е.В. О семантике вводного употребления гл aro л ов//В опросы кибернетики: Прикладные аспекты лингвистической теории. М.,1987.

54. Зализняк, Падучева 1989 Зализняк A.A., Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте//Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

55. Ильчук 1990 Ильчук Е.В. Некоторые типы эпистемической модальности в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. Наук. М., 1990.

56. Иоанесян 1986 Иоанесян Е.Р. Функционально-семантические особенности глаголов движения во французском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1986.

57. Иоанесян 1988а Иоанесян Е.Р. Знание и восприятие//Прагматика и проблемы интенсиональности. М.,1988.

58. Иоанесян 19886 Иоанесян Е.Р. Некоторые особенности функционирования предиката не знать//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

59. Иоанесян 1988в Иоанесян Е.Р. Эпистемические параметры высказывания//Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность. М., 1988.

60. Иоанесян 1989а Иоанесян Е.Р. Аргументативный аспект высказывания//Функциональная семантика: структура значения и прагматика. М., 1989.

61. Иоанесян 19896 Иоанесян Е.Р. Проблемы эпистемического согласования//Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

62. Иоанесян 1991 Иоанесян Е.Р. Предикаты незнания в логическом и аргументативном аспекте//Романские языки: семантика и перевод. М., 1991.

63. Иоанесян 1996 Иоанесян Е.Р. Сюбжонктив в контексте эпистемических предикатов//Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996.

64. Иоанесян 2000 Иоанесян Е.Р. Функциональная семантика эпистемических предикатов (на материале французского языка). М., 2000.

65. Карлсон 1986 Карлсон Л. Соединительный союз Ьш/.Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18.

66. Карттунен 1985 Карттунен Л. Логика английских конструкций с сентенциональным дополнением// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

67. Кобозева 1988 Кобозева И.М. Отрицание в предложениях с предикатами восприятия, мнения и знания//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

68. Кобозева, Лауфер 1994 Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

69. Кодзасов 1987 Кодзасов С. В. Коммуникативная и интонационная структура предложений с пропозициональными предикатами мышления//Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987.

70. Кодзасов 1988 Кодзасов С. В. Интонация предложений с пропозициональными предикатами мышления//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

71. Корди 1988 Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. Л., 1988.

72. Кравцова 1990 Кравцова Л.И. Грамматизация конструкций с модальными глаголами (на материале английского языка с привлечением данных других германских языков). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1990.

73. Кустова 1999 Кустова Г.И. Перцептивные события: участники, наблюдатели, локусы//Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999.

74. Ладомирский 1990 Ладомирский H.A. Португальские прилагательные с модальными значениями возможности, способности и достоверности. Дис. . канд филол. наук. М., 1990.

75. Лауфер 1987 Лауфер Н.И. Об одном способе выражения мнения//Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987.

76. Левин 1995 Левин Ю.И. Истина в дискурсе//Семиотика и информатика. Вып. 34. М., 1995.

77. Малькольм 1987 Малькольм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения "Я знаю'7/Философия. Логика. Язык. М., 1987.

78. Муравьева 1988 Муравьева И. А. Вопросительные предложения разных типов и понятие презумпции//Синхрония и диахрония в лингвистических исследованиях. М. 1988. Т.1.

79. Николаева 1985 Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании. М., 1985.

80. Остин 1987 Остин Дж. Чужое сознание//Философия. Логика. Язык. М., 1987.

81. Падучева 1985 Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.,1985.

82. Падучева 1987 Падучева Е.В. Предложения тождества: семантика и коммуникативная структура//Язык и логическая структура. М., 1987.

83. Падучева 1988 Падучева Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова// Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

84. Падучева 1990 Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи, субъект сознания, физическое тело//Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

85. Падучева 1996 Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М., 1996.

86. Петрова 1989 Петрова Г.В. Глаголы зрительной перцепции ver и olhar в функции эпистемических предикатов//Функциональная семантика: структура значения и прагматика. М., 1989.

87. Поляк 1998 Поляк O.E. Когнитивная модель иллокутивной составляющей дискурсной аргументативной единицы. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1998.

88. Разлогова 1988 Разлогова Е.Э. Эксплицитные и имплицитные пропозициональные установки в причинно-следственных и условных конструкциях//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

89. Реферовская, Васильева 1983 Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Часть 2. Синтаксис простого и сложного предложений. М., 1983. Изд.2.

90. Рябцева 1994 Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и метаречь//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

91. Рябцева 1997 Рябцева Н.К. Аксиологические модели времени//Логический анализ языка: Язык и время.М., 1997.

92. Сабанеева 1980 Сабанеева М.К. О содержании понятия «модальность»//Проблемы синтаксиса простого предложения. Институт им. А.И.Герцена. Л., 1980.

93. Сабанеева 1981 Сабанеева М.К. Генезис косвенных наклонений французского глагола. Л., 1981.

94. Сабанеева 1984 Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л., 1984.

95. Санников 1986 Санников В.З. Значение союза но: нарушение нормального положения вещей//Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1986. №3.

96. Санников 1987 Санников В.З. Русские сочинительные конструкции (семантика, прагматика, синтаксис). Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1987.

97. Сахно 1990 Сахно С. Л. Наивные определения слов общекультурного тезауруса: свое и чужое//Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

98. Селезнев 1988 Селезнев М.Г. Вера сквозь призму языка//Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

99. Селезнев 1990 Селезнев М.Г. Знать/узнать, верить/поверить//Концептуальный анализ языка: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

100. Степанов 1981 Степанов Ю.С. В поисках прагматики: Проблемы субъекта//Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. №4.

101. Столнейкер 1985 Столнейкер P.C. Прагматика//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

102. Таривердиева 1988 Таривердиева М.А. Функциональная семантика модальных структур в латинском языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1989.

103. Теньер 1988 Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.

104. Труб 1997 Труб В.М. О семантической интерпретации высказываний с частицами//Логический анализ языка: Язык и время. М., 1997.

105. Туровский 1990 Туровский B.B. Память в наивной картине мира: данные о глаголах//Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

106. Урмсон 1985 Урмсон Дж.О. Парентетические глаголы//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

107. Успенский 1970 Успенский Б.А. Поэтика композиции. М., 1970.

108. Фанян 1989 Фанян Н.Ю. Аргументирующий дискурс во французской диалогической речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989.

109. Филлмор 1981 Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып. 10.

110. Фреге 1977 Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика. 1977. №8.

111. Хинтикка 1980 Хинтикка Я. Логико-эпистемиологические исследования. М., 1980.

112. Циммерлинг 1999 Циммерлинг A.B. Объект состояния и субъект оценки//Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999.

113. Человеческий фактор 1992 Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

114. Шатуновский 1988а Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы (коммуникативная перспектива, презумпции, прагматика)//Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

115. Шатуновский 1990 Шатуновский И.Б. От истины к добру//Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1990.

116. Шатуновский 1996 Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.

117. Штейнберг 1972 Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка. 4.1. Л., 1972.

118. Яковлева 1987а Яковлева Е.С. О природе языковой гиперболы (на материале употребления слова буквально в модальном значении)//Русский язык за рубежом. 1987. №6.

119. Яковлева 19886 Яковлева Е.С. Согласование модусных характеристик в высказывании//Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

120. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994.

121. Янко 1994 Янко Т.Е. Описания мира и речевые действия//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

122. Янко 1997 Янко Т.Е. Обстоятельства времени в коммуникативной структуре предложения//Логический анализ языка: Язык и Время. М., 1997.

123. Anscombre, Ducrot 1979 Anscombre J.C., Ducrot 0. Lois logiques et lois argumentatives//Le Français moderne. 1978. №4. 1979. №1.

124. Anscombre , Ducrot 1983. Anscombre J.C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue. P., 1983.

125. Apresjan 1986 Apresjan J.D. On the structure of explications//Journal of Pragmatics. 1986. V.10. N 5.

126. Ariel 1988 Ariel M. Retrieving propositions from context// Journal of Pragmatics. 1988. V.12. N5/6.

127. Bailly 1971 — Bailly R. Dictionnaire des synonymes de la langue française. P., 1971.

128. Bally 1909 Bally Ch. Traité de stylistique française. Heidelberg 1909. Ed.II. V.II.

129. Bally 1932 Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. P., 1932.

130. Banfield 1979 Banfield A. Où l'épistémologie, le style et le grammaire rencontrent l'histoire littéraire: le développement de la parole et de la pensée représentées // Langue française. 1979. №44.

131. Barnes 1984 Barnes J. Evidentials in the Tuyuca Verb//International Journal of Américain Linguistics. 1984. V.50. № 3.

132. Bartsh 1976 Bartsh. The grammar of Adverbials. Amsterdam, 1976.

133. Borillo 1976 Borillo A. Les adverbes et la modalisation de l'assertion // Langue française. 1976. №3.

134. Borillo 1979 Borillo A. La négation et l'orientation de la demande de la confirmation // Langue française. 1979. №44.

135. Borillo 1982 Borillo A. Deux aspects de la modalité assertive: croire et savoir II Langages. 1982. №67.

136. Boysen 1971 Boysen G. Subjonctif et hiérarchie: Etude sur l'emploi du subjonctif dans les propositions complétives objets de verbes en français moderne. Odense University Press. 1971.

137. Brunot 1953 Brunot F. La pensée et la langue. P. 1953.

138. Brunot 1957 Brunot F. Histoire de la langue française. P., 1957, V.l.

139. Cohen 1961 Cohen M. Le subjonctif en français contemporain. P., 1961.

140. Cornulier 1982 Cornulier B. de. Sur le sens des questions totales et alternatives // Langages. 1982. №67.

141. Cresswell 1985 Cresswell. Structural Meaning: the Semantics of Propositional Attitudes. L., 1985.

142. Culioli 1978 Culioli A. Valeurs modales et opérations énonciatives // Langue française. 1978. № 4.

143. Dowty 1982 Dowty D.R. Tenses. Time, Adverbs and Compositional Semantic Theory // Linguistics and Philosophy. 1982. V.5. № 1.

144. Dubois 1967 Dubois J. Grammaire structurale du français: le verbe. P., 1967. V.I.

145. Dubois 1969 Dubois J. Grammaire structurale du français: la phrase et les transformations. P., 1969.

146. Ducrot 1972 Ducrot 0. Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique. P., 1972.

147. Ducrot 1980 Ducrot O.et al. Les mots du discours. P., 1980.

148. Fauçonnier 1979 Fauçonnier G. Implication Reversal in a Natural Language // Formal Semantics and Pragmatics for Natural Languages. Dordrecht/Boston, L., 1979.

149. Fillmore, Kay 1992 ~ Fillmore Ch., Kay P. Construction Grammar Course Book. Berkeley, 1992.

150. Gibbs 1988 Gibbs R., Mueller R, Cox R. Common Ground in Asking and Understanding Questions // Language and Speech. 1988. V.31. Part.4.

151. Givon 1978 Givon T. Negation in language: pragmatics, function, ontology // Syntax and Semantics. N.Y. etc. 1978. V.9: Pragmatics.

152. Grammaire 1936 Grammaire Larousse du XXe siècle. P., Warszawa, 1936.

153. Grevisse 1959 Grevisse M. Précis de grammaire française. P., 1959. 25 éd.

154. Grevisse 1982 Grevisse M. Le français correct. P., 1982.

155. Gross 1975 Gross M. Méthodes en syntaxe. Régime des constructions complétives. P., 1975.

156. Gsell, Wandruszka 1986 Gsell O., Wandruszka U. Der romaniscne Konjunktiv // Romanische Arbeitshefte. 1986. 26.

157. Guillaume 1929 Guillaume G. Temps et verbe. P., .929

158. Harkins 1986 Harkins J. Semantics and the Language Learner // Journal of Pragmatics. 1986. V.10. № 5.

159. Hartmann 1986 Hartmann D. Modal particles In German // Journal of Pragmatics. 1986. V.10. № 5.

160. Hoffmann 1989 Hoffmann T.R. La transformation de replacement du constituent Passé et ses rapports avec le système modal de l'anglais. //Langages. 1969. № 14.

161. Hübler 1983 Hübler A. Understatements and hedges in English // Pragmatics and Beyond. IV: 6. Amsterdam/Philadelphia. 1983.1.bs 1953 Imbs P. Le Subjonctif en Français moderne. Strasbourg, 1953.

162. Kleiber 1983 Kleiber G. L'emploi "sporadique" du verbe pouvoir en français // 1983.

163. Maingueneau 1981 Maingueneau D. Approche de l'énonciation en linguistique française: Embrayeurs, "Temps", Discours rapporté. P., 1981.

164. Malone 1988 Malone O. The Origin and Development of Tuyuca Evidentials // International Journal of American Linguistics. 1988. V. 54. № 2.

165. Mann, Matthiessen, Thompson 1992 ~ Mann W.C., Matthiessen Ch.M.I., Thompson S.A. Rhetorical Structure Theory and Text Analysis //Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a Fund-Raising Text. Amsterdam, 1992.

166. Martin 1981 Martin R. Le futur linguistique: temps linéaire ou temps ramifié // Langages. 1981. № 64.

167. Martin 1983a Martin R. Pour une logique du sens. P., 1983.

168. Martin 19836 Martin R. Subjonctif et vérité // David et Kleiber, 1983.

169. Martin 1987 Martin R. Langage et croyance, les "univers de croyance" dans la théorie sémantique. P., 1987.

170. Meunier 1974 Meunier A. Modalités et communication // Langue française. 1974. №2.

171. Millner 1978 Miliner J.C. De la syntaxe à l'interprétation: Quantité, insultes, exclamations. P., 1978.

172. Moeschier 1986 Moeschier J. Answers to Questions about Questions and Answers // Journal of Pragmatics. 1986. V.10. № 2.

173. Nef 1986 Nef F. Sémantique de la référence temporelle en français moderne. Berne, 1986.

174. N0lke 1985 Nelke H. Le subjonctif. Fragments d'une théorie énonciative // Langage. 1985. № 80.

175. Oehrle 1987 Oehrle R.T. Boolean Properties in Gapping // Syntax and Semantics. 1987. V.20.

176. Olivier 1985 Olivier Cl. L'art et la manière. Comment dans les stratégies discoursives //Langages. 1985. №80.

177. Perret 1974 Perret D. Les verbes "pouvoir" et "vouloir" dans les énoncés de proposition // Langue française. 1974. № 2.

178. Pottier 1983 Pottier B. Chronologie des modalités // La notion sémantico-logique de modalité. Metz. 1983.

179. Rastier 1987-RastierF. Sémantique interprétative. P., 1987.

180. Recanati 1984 Recanati F. Remarques sur les verbes parenthétiques // Linguisticae Investigationes Supplementa. Studies in French and General Linquistics. 1984. V.8.

181. Richards 1987 Richards B. Tenses, Temporal Quantifiers and Semantic Innocence // New directions in Semantics. L., 1987.

182. Russell 1956 Russell B. Logic and knowledge. L., 1956.

183. Schiffer 1987 Schiffer S. Extensionalist Semantics and sententialist Theories of Belief // New directions in Semantics. L., 1987.

184. Searle 1983 Searle J.R. Intentionality. An essay in the philosophy of mind. Cambridge Univ. Press. 1983.

185. Sueur 1977 Sueur J.P. Quantificateurs et modalités // Langages. 1977. №48.

186. Sueur 1979 Sueur J.P. Une analyse sémantique des verbes devoir et pouvoir II Français moderne. 1979. № 2.

187. Sueur 1983 Sueur J.P. Les verbes modaux sont-ils ambigus? Il David, Kleiber 1983.

188. Vanderveken 1988 Vanderveken D. Les actes de discours: Essai de la philosophie du langage et de l'esprit sur la signification des énonciations. Liège-Bruxelles. 1988.

189. Vendler Z. Linguistics in philosophy. Ithaca, N.Y. 1967.

190. Vet 1981 Vet C. La notion "du monde possible" et le système temporel et aspectuel du français // Langages. 1981. № 64.

191. Wierzbicka 1986 Wierzbicka A. A Semantic Metalanguage for Description and Comparison of Illocutionnary Meanings // Journal of Pragmatics. 1986. V.10. № 1.

192. Wierzbicka 1986 Wierzbicka A. Precision in Vagueness. The Semantics of English Approximatives // Journal of Pragmatics. 1986. V.10. №5.

193. Wierzbicka 1992 Semantics and Culture. N.Y. 1992.

194. Wierzbicka 1996 Semantics : Primes and Universals. Oxford, New York, 1996.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.