Фразеологический потенциал немецких шванков XVI века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Панкратьева, Елена Сергеевна

  • Панкратьева, Елена Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 241
Панкратьева, Елена Сергеевна. Фразеологический потенциал немецких шванков XVI века: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2016. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Панкратьева, Елена Сергеевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ В РАМКАХ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ПОДХОДА

1.1. Исторические фразеологические исследования в свете современной лингвистической парадигмы

1.2. Источники изучения исторической фразеологии

1.3. Идентификация фразеологических единиц в несовременных текстах

1.4. Диахронический подход в лингвокультурологическом освещении

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. ШВАНК СРЕДИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖАНРОВ ПОЗДНЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ И ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ

2.1. Культурно-исторические предпосылки развития жанра шванка

2.2. Шванк как жанр немецкой литературы

2.3. Некоторые композиционно-речевые и языковые особенности немецкого шванка XVI века

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2

ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РАННЕНОВОВЕРХНЕНЕМЕЦКОГО ПЕРИОДА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

НЕМЕЦКОГО ШВАНКА XVI ВЕКА

3.1. Фразеология ранненововерхненемецкого периода

3.2. Особенности фразеологии в немецких шванках XVI века

3.2.1. Тематико-идеографическая характеристика фразеологизмов в шванках

3.2.2. Семантические отношения во фразеологии шванков

3.2.3. Структурно-семантические особенности фразеологии шванков

3.2.4. Процессы фразеологизации в шванках

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3

ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИИ В НЕМЕЦКОМ ШВАНКЕ XVI ВЕКА

4.1. Особенности функционирования фразеологизмов в шванке

4.2. Процессы дефразеологизации в шванке

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологический потенциал немецких шванков XVI века»

ВВЕДЕНИЕ

Последние десятилетия отмечены стремительным развитием фразеологической науки. Начиная с середины прошлого столетия, когда фразеология сформировалась в самостоятельную лингвистическую дисциплину, интерес исследователей к ней не угасает, появляется большое количество работ, посвященных изучению структурно-семантических и прагматических свойств устойчивых словесных комплексов, их функционированию в различных типах текстов, а также рассмотрению фразеологизмов как культурно детерминированных языковых знаков в рамках лингвокультурологического подхода.

При этом, несмотря на активное синхронное исследование фразеологии, работы в области диахронического изучения фразеологических единиц (далее - ФЕ) продолжают носить фрагментарный характер, а многие вопросы исторической фразеологии до сих пор остаются недостаточно разработанными. Такое положение диахронической фразеологии можно объяснить, с одной стороны, нехваткой языкового материала, трудностью идентификации устойчивых выражений в несовременных текстах и сложностью разграничения вариантов и индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов ввиду отсутствия или несовершенства лексикографических источников.

С другой стороны, мы не можем не согласиться с тем, что выделение фразеологии в отдельную ветвь лингвистики произошло после того, как сравнительно-историческая парадигма, которая оказала существенное влияние на развитие диахронического исследования других дисциплин (например, способствовала появлению исторической фонетики, исторической лексикологии, исторической грамматики), уступила место структурно-функциональному направлению в языкознании, изучающему системные отношения языка в статике [МоЫепко 2007: 1134].

Тем самым, историческая фразеология не стала предметом пристального внимания большинства фразеологов и, как показывает обзор фразеологической литературы, диахронический аспект изучения фразеологии значительно уступает синхроническому.

Однако важность и необходимость исторического подхода к анализу языковых процессов не вызывает сомнений. Г. Пауль в работе «Принципы истории языка» (1880) подчеркивал, что язык, как и любой другой продукт человеческой культуры, «является предметом исторического рассмотрения» [Пауль 1960: 25]. Исследование языка только с позиции современного его состояния является несовершенным, так как, выходя за рамки простой констатации единичных фактов и пытаясь охватить и понять все языковые явления, мы, даже если полностью не осознаем этого, все равно обращаемся к их истории [Пауль 1960: 43].

Особенно ярко взаимосвязь синхронии и диахронии прослеживается во фразеологии, так как, «застывая» и фиксируя грамматические, лексические и семантические особенности языка в определенный период его развития, фразеологизмы всегда актуализируют хранимую в себе историческую сущность в современном языке. Следовательно, диахронический анализ фразеологических единиц, с одной стороны, способствует установлению и осмыслению механизмов формирования устойчивых словесных комплексов на любом синхронном срезе, рассмотрению факторов, определяющих природу фразеологического значения, и тем самым выявлению этапов становления современной фразеологической системы языка. С другой стороны, необходимо подчеркнуть, что исторические фразеологические исследования призваны не только изучить причины превращения свободных сочетаний слов в устойчивые и систематизировать процессы фразеологизации, но и способствовать поиску образов культуры, истории, литературы, лежащих в основе фразеологизмов, так как развитие фразеологической системы обусловлено не только внутренними процессами, происходящими в языке, но и внешними факторами. То есть, опираясь на

диахроническое изучение фразеологизмов, можно получить сведения как о лексико-грамматических или семантических изменениях в языке, так и о древнейших представлениях об окружающем мире, народных обычаях, ритуалах, религиозных воззрениях, правовых вопросах или о повседневной жизни той или иной этнической общности. Немаловажно исследовать характер устойчивых выражений не только с опорой на их культурно-историческую основу, но и в сравнении с другими родственными языками с целью определения общих этимологических черт и предпосылок их возникновения.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках диахронического подхода к изучению фразеологии немецкого языка. Теоретической и методологической основой диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области фразеологии (И. И. Чернышева, В. Н. Телия, Д. О. Добровольский, А. В. Кунин,

A. Н. Баранов, Н. Ф. Алефиренко, В. Фляйшер, Н. М. Шанский и др.), исторической фразеологии (Х. Бургер, В. М. Мокиенко, А. Г. Назарян,

B. Мидер, Н. И. Рахманова, Е. Н. Цветаева, Й. Фридрих и др.), истории немецкого языка (Г. Пауль, М. М. Гухман, О. И. Москальская, В. М. Жирмунский, Н. С. Бабенко, Н. Н. Семенюк, А. Бах и др.), лингвокультурологии и исследований языковой картины мира (В. Н. Телия, Ю. М. Караулов, М. Л. Ковшова, И. В. Зыкова, Е. Г. Беляевская, В. В. Красных, В. А. Маслова и др.), литературоведения и теории интертекстуальности (М. М. Бахтин, Ю. Кристева и др.), медиевистики (Ж. Ле Гофф, А. Я. Гуревич и др.).

У истоков изучения фразеологии в диахронии стояли выдающиеся ученые-германисты И. И. Чернышева и О. И. Москальская, которые руководили рядом научно-исследовательских работ в этой области и отмечали необходимость и важность развития данного направления, которое последние десятилетия разрабатывается на кафедре грамматики и истории немецкого языка федерального государственного бюджетного

образовательного учреждения высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» (ФГБОУ ВО МГЛУ). В настоящее время широкий круг вопросов, связанных с исследованием исторической фразеологии, исторической лексикологии, исторической семантики изучается под руководством Н. И. Рахмановой и ее учеников.

Предлагаемая работа является логическим продолжением историко-фразеологических исследований кафедры грамматики и истории немецкого языка ФГБОУ ВО МГЛУ (более подробный список см. на с. 20) и посвящена рассмотрению функционирования устойчивых словесных комплексов на материале произведений одного из типичных жанров массовой литературы ранненововерхненемецкого периода - шванка.

Произведения шванковой литературы XVI в. были выбраны в качестве источника фразеологического материала не случайно. Жанровая специфика шванка (умелое сочетание увеселительной и развлекательной функции с дидактическим началом), наличие оборотов разговорно-бытового характера позволяют авторам произведений использовать в качестве одного из основных композиционно-речевых приемов широкий спектр устойчивых выражений идиоматического и неидиоматического характера, пословиц и поговорок.

Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости всестороннего изучения фразеологических единиц в диахроническом аспекте с целью выделения корпуса устойчивых словесных комплексов, характерных для ранних этапов развития немецкого языка, выявления закономерностей функционирования фразеологизмов в несовременных текстах, выработки методики идентификации устойчивых выражений в несовременных текстах и определяется интегрированием научных подходов разных дисциплин: исторической фразеологии, лингвокультурологии, литературоведения, что позволяет дать комплексное представление анализируемых явлений.

В качестве объекта исследования выступает фразеология в шванках XVI в., относящихся к ранненововерхненемецкому периоду.

Предметом диссертационного исследования является структурно-семантический и прагмастилистический потенциал фразеологии в шванках XVI в.

В данной работе принято широкое понимание фразеологии, то есть наряду с традиционными идиомами и паремиями исследуются сочетания с малой степенью идиоматичности. Это обусловлено тем, что существующие сегодня приемы анализа фразеологизмов не всегда можно применить к историческому материалу вследствие недостаточной изученности лексико-фразеологической системы языка прошлых эпох, нестабильности устойчивых выражений, неполного отражения их в лексикографических и фразеографических источниках, а также в связи с мало разработанными способами идентификации фразеологизмов в несовременных текстах и приемами разграничения вариантных и модифицированных устойчивых словесных комплексов в условиях формирующейся фразеологической нормы.

В качестве языкового материала настоящего исследования послужили немецкоязычные шванки XVI в.: «В шутку и всерьез» («Schimpf und Ernst») И. Паули, «Дорожная книжица» («Rollwagenbüchlein») Г. Викрама, «Общество в саду» («Gartengesellschaft») Я. Фрея, «Отврати печаль» («Wendunmuth») К.-В. Кирхгофа, шванки Г. Сакса. Исследование строится на анализе более 1500 шванков, в которых было выявлено более 3000 микроконтекстов использования фразеологизмов, количество последних превышает 460. Фразеологические выражения были отобраны для исследования методом сплошной выборки.

Цель диссертации заключается в изучении функционирования устойчивых выражений в анализируемых литературных памятниках, их систематизации, а также в установлении лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих природу

фразеологического значения и оказывающих влияние на механизмы его формирования.

Для достижения намеченной цели в работе предполагается решение следующих задач:

1. Обобщить современные подходы к исследованию исторической фразеологии.

2. Представить развернутую характеристику жанра «шванк».

3. Определить фразеологический фонд немецких шванков XVI в.

4. Систематизировать типы фразеологических единиц, характерных для жанра шванка.

5. Рассмотреть особенности модифицированных фразеологических оборотов, в том числе авторских.

6. Установить языковые и внеязыковые факторы, способствующие дефразеологизации устойчивых выражений в немецком шванке XVI в.

7. Выявить функции устойчивых словесных комплексов в анализируемых исторических памятниках.

Гипотеза исследования состоит в том, что фразеологическая система немецкого шванка XVI в. обнаруживает как регулярные черты фразеосистемы ранненововерхненемецкого периода развития языка, так и отличительные признаки, присущие фразеологии только этого жанра.

Для решения поставленных задач в работе использовались общенаучные методы познания (анализ, синтез, наблюдение, сравнение, обобщение), комплексные методы лингвистического анализа, в том числе метод компонентного анализа, лингвостилистический, интертекстуальный анализ, метод построения поля, метод лингвокультурологического декодирования и интерпретации культурного содержания фразеологического знака, метод фразеологической идентификации.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования состоит в том, что впервые анализ фразеологических единиц и особенностей их функционирования проводится на материале большого корпуса текстов, относящихся к жанру немецкого шванка XVI в. Его результатом является пополнение описанного корпуса устойчивых единиц XVI в. Таким образом,

впервые выделена фразеологическая система немецкого шванка XVI в. Также в работе впервые к историческому материалу применен метод лингвокультурологического декодирования.

Теоретическая значимость работы состоит в расширении методологии исторической фразеологии немецкого языка, в обосновании лингвокультурологического подхода в исторической фразеологии, а также в выявлении общих закономерностей развития системы фразеологии немецкого языка в рамках конкретного литературного жанра.

Практическая ценность исследования заключается в анализе и систематизации эмпирического материала, что делает возможным его дальнейшее применение в исторических изысканиях, а также лексикографической и фразеографической практике. Разработанная в диссертации методика исследования фразеологических единиц в несовременных текстах может использоваться с целью изучения других литературных жанров на материале не только немецкого, но и других языков. Результаты научного исследования могут найти практическое применение в преподавании курсов истории немецкого языка, истории литературы, лексикологии, стилистики, а также при разработке различных типов учебных пособий и справочников по указанной тематике.

Апробация работы проводилась на заседаниях кафедры грамматики и истории немецкого языка и коллоквиума по германистике федерального государственного образовательного учреждения высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» (ФГБОУ ВО МГЛУ), на научно-практических конференциях: Четвертые лингвистические чтения памяти В. Н. Ярцевой «Динамические процессы в германских языках» (Институт языкознания РАН, г. Москва, 06.11.2012 г.); «Информационная структура текстов разных жанров и эпох» (Институт языкознания РАН, г. Москва, 15-17.05.2013 г.); Всероссийская научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения О. И. Москальской (ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический

униврситет», 27-28.11.2014 г.); Международная научная конференция «Устойчивые фразы в парадигмах науки», посвященная 100-летию со дня рождения В. Л. Архангельского (ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого», 8-11.06.2015 г.); Международная научная конференция «Язык лингвокультурологии: теория уб. эмпирия» (Институт языкознания РАН, г. Москва, 19-21.11.2015 г.); Международная научно-практическая конференция «Фразеологизм и слово в художественном, публицистическом и народно-разговорном дискурсах» (ФГБОУ ВО «Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова, 21-23.03.2016); Международная научная конференция «Язык, коммуникация, перевод» (Военный университет МО РФ, г. Москва, 01.07.2016).

Содержание диссертационного исследования отражено в 10 публикациях общим объемом 3,4 п. л.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Жанровое своеобразие немецкого шванка XVI в., в частности специфика его основных композиционно-речевых форм, обусловлены применением широкого диапазона устойчивых словесных комплексов идиоматического и неидиоматического характера.

2. Интерпретация устойчивых выражений в несовременных текстах должна проводиться в соответствии с категориями культуры рассматриваемых исторических периодов и базироваться на всестороннем анализе лежащих в основе исследуемых ФЕ фразеологических образов, репрезентирующих модель мира и культурные особенности предшествующих эпох. В основе систематизации идентифицированных в литературных памятниках фразеологизмов лежит тематико-идеографический принцип, позволяющий учесть систему образов и категорий культуры предшествующих эпох.

3. В основе процесса фразеологизации лежит переосмысление свободного сочетания слов и превращение его в устойчивое вследствие

семантического преобразования. Степень фразеологизации устойчивых единиц в анализируемом корпусе текстов варьируется от обычной устойчивости компонентов выражения до их полной десемантизации и появления идиомы.

4. Устойчивые выражения в немецких шванках ХVI в. обладают широким функционально-прагматическим потенциалом, реализуя который выполняют в тексте различные функции и используются авторами исследуемых произведений в стилистических целях как без изменения лексико-грамматической формы, так и в модифицированном виде.

5. Одной из характерных особенностей фразеологического корпуса немецких шванков XVI в. является дефразеологизация устойчивых единиц, в частности прием двойной актуализации, активно использовавшийся авторами художественных произведений в рассматриваемое время.

Цели и задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

Во Введении определены объект, предмет исследования, сформулированы цель и задачи работы, обоснована актуальность, научная новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность, перечислены материалы и методы исследования, указаны выносимые на защиту теоретические положения.

В Первой главе рассматриваются основные направления исследований в области исторической фразеологии, указывается фрагментарность работ в области диахронического изучения ФЕ; внимание уделяется источникам изучения устойчивых словесных комплексов в диахронии; выявляются способы идентификации ФЕ в исторических текстах; отмечается важность диахронического анализа устойчивых выражений, особенно в лингвокультурологическом аспекте.

Во Второй главе дается характеристика литературного жанра шванка XVI в., анализируются свойственные ему композиционно-речевые и

языковые особенности, а также возможности использования в нем фразеологических единиц как неотъемлемого элемента жанра.

Третья глава посвящена рассмотрению немецкой фразеологической системы в жанре шванка, представляются тематико-идеографическая и связанная с ней полевая организация фразеологизмов в шванке, а также структурно-семантическая классификации устойчивых выражений, идентифицированных в исследуемых исторических текстах, описываются особенности процессов фразеологизации в анализируемых произведениях.

В Четвертой главе исследуется функциональный потенциал фразеологии в немецком шванке XVI в., в том числе возможности применения методов дефразеологизации в рассматриваемых литературных памятниках.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшей работы.

Список использованной литературы включает работы отечественных и зарубежных ученых по проблематике исследования, список лексикографических источников и источников исследовательского материала.

В Приложении 1 приведены избранные шванки XVI в., используемые в анализе диссертационного исследования, в Приложении 2 представлен алфавитный перечень фразеологических единиц, идентифицированных в анализируемых литературных произведениях.

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ В РАМКАХ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ПОДХОДА

Возникновение фразеологии как научной дисциплины связывают обычно с именем швейцарского языковеда Ш. Балли. Однако основы фразеологической науки были заложены в отечественной филологической традиции, благодаря чему фразеология смогла выделиться в самостоятельную лингвистическую дисциплину [Назарян 1987: 6], [Баранов, Добровольский 2013: 7].

Отечественные языковеды внесли большой вклад в разработку теоретических основ и изучение отдельных направлений фразеологической науки, развитие приемов анализа фразеологических единиц, совершенствование методов фразеографического описания. Исследования советских и российских ученых проводились не только на основе фразеологического материала русского языка (В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, Б. А. Ларин, А. М. Бабкин, Ю. А. Гвоздарев, В. П. Жуков, С. И. Ожегов, Л. И. Ройзензон, В. Н. Телия, В. М. Мокиенко, А. Н. Баранов, Н. Ф. Алефиренко, М. Л. Ковшова и др.), но и на основе английского (Н. Н. Амосова, А. В. Кунин и др.), немецкого (И. И. Чернышева, А. Д. Райхштейн, Д. О. Добровольский и др.), французского (В. Г. Гак, А. Г. Назарян и др.) и других языков.

В 80-е годы ХХ в. центр исследований по фразеологии постепенно перемещается из СССР в Западную Европу, о чем свидетельствует проведение регулярных международных конференций «Еврофраз» (EUROPHRAS), выпуск энциклопедии «Фразеология», а также ежегодная публикация «Yearbook of Phraseology» [Баранов, Добровольский 2013: 7].

Однако заслуги отечественных ученых в области фразеологии не подвергаются сомнениям. Так, по мнению В. Фляйшера, первое обширное исследование в области немецкой фразеологии представила И. И. Чернышева

[Fleischer 1982: 14], на работы которой опирались многие немецкоязычные исследователи фразеологии (в частности, Х. Бургер, В. Фляйшер и др.).

Нередко зарубежные ученые приводят обзор значимых трудов, посвященных истории развития советской и российской фразеологической науки, и рассматривают теоретические основы изучения устойчивых единиц, нашедших в ней свое отражение, в том числе вопросы диахронного анализа ФЕ, например, А. Сиальм в [Burger et al. 1982], В. Фляйшер в [Fleischer 1982] и др.

К основным проблемам, изучением которых занимается фразеологическая наука, относятся вопросы классификации и вариативности ФЕ, описание структурно-семантических особенностей устойчивых выражений, сопоставительный и лингвокультурологический анализ фразеологизмов, фразеологическая стилистика и идеография, лексикографическая обработка фразеологического материала и многие другие.

Одним из важных, но пока еще недостаточно разработанных направлений современной фразеологической науки является исследование фразеологии в диахроническом аспекте.

Так как настоящая работа выполнена в русле исторической фразеологии, представляется необходимым рассмотреть важность исследования фразеологических единиц в диахронии, проследить этапы становления данного направления, выявить источники изучения фразеологического материала, остановиться на проблемах идентификации устойчивых единиц в несовременных текстах, а также указать на значимость историко-культурологического подхода в исторических фразеологических изысканиях.

Отдельно оговорим, что в данном исследовании в качестве синонимов для избежания повторов используются термины фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот, фразеологическое

выражение, устойчивое сочетание, устойчивое выражение, устойчивая единица, устойчивый словесный комплекс, фразема.

Вслед за М. Л. Ковшовой под фразеологизмом или фразеологической единицей мы понимаем «особые единицы языка, сверхсловное наименование, значение которого не выводится из прямого значения составляющих его компонентов», так как «они утратили в составе фразеологизма свое лексическое, грамматическое и словообразовательное значение» [Ковшова 2012: 11].

Уточним некоторые другие термины, которые используются в настоящем диссертационном исследовании для анализа фразеологических единиц.

Под идиомами, или идиоматическими сочетаниями вслед за А. Н. Барановым и Д. О. Добровольским понимаются «сверхсловные образования, которым свойственна высокая степень идиоматичности и устойчивости» [Баранов, Добровольский 2013: 69].

Хотя некоторые исследователи включают в состав идиом поговорки (например, [Баранов, Добровольский 2008]), зачастую их изучают вместе с пословицами, которые рассматриваются как фразеологизмы, имеющие структуру предложения, с семантикой всеобщности, выражающие рекомендацию (совет, нравоучение или запрет) и/или объясняющие обсуждаемое положение дел с точки зрения правил наивной логики [Баранов, Добровольский 2013: 79]. Традиционно пословицы и поговорки объединяют термином паремия.

Меньшей идиоматичностью обладают коллокации. В трактовке вопроса о коллокациях автор диссертации опирается на определение А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского и понимает под ними «слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент (база) употреблен в своем прямом значении, а сочетаемость со вспомогательным компонентом (коллокатором) может быть задана в терминах семантического класса, но выбор конкретного

слова предопределен узусом» [Баранов, Добровольский 2013: 73]. Подобные устойчивые единицы в исследовании также называются слабоидиоматическими и неидиоматическими (устойчивыми) сочетаниями.

1.1. Исторические фразеологические исследования в свете современной

лингвистической парадигмы

Как отмечалось выше, традиционно исследование фразеологии осуществляется в рамках синхронного изучения. Вместе с тем, «постоянная актуализация диахронического плана устойчивых образных выражений и его важное значение для функционирования фразеологизмов как экспрессивных единиц особенно остро ставит проблему исторической фразеологии» [Мокиенко 1989: 245].

По мнению А. Г. Назаряна, главная причина игнорирования исторического развития фразеологии в 50-70-е гг. ХХ в. заключается в том, что в это время исторические исследования в области языка считались несвоевременными и неактуальными [Назарян 1981: 6]. Данную идею развивает и В. М. Мокиенко. Согласно ученому, фразеология не была затронута «сравнительно-историческим скальпелем» и с точки зрения диахронического анализа осталась уделом культурологов, этнографов и фольклористов [МоЫепко 2002: 231].

До сих пор не решен вопрос о том, что следует понимать под «исторической фразеологией». Данное понятие в зависимости от угла рассмотрения нередко расценивается по-разному не в последнюю очередь потому, что фразеология находится в тесной взаимосвязи с другими лингвистическими дисциплинами, такими как, например, история языка, стилистика, лексикография, паремиология [Бг^ег 2012: 196].

В настоящем исследовании вслед за А. Г. Назаряном под «исторической фразеологией» понимается «определенный методологический принцип, основанный на всестороннем подходе к фразеологическим

явлениям и позволяющий изучать эти явления в процессе их развития, в их взаимосвязи, многообразии и противоречиях» [Назарян 1981: 7].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Панкратьева, Елена Сергеевна, 2016 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. - М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. -271 с.

2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика: аспекты сопряжения // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Междунар.научн.конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 года): в 2 т. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008 б. - Т. 1. Идиоматика и познание. - С. 27-32.

3. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

4. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2010. - 288 с.

5. Алефиренко Н. Ф. Фраземообразующий потенциал дискурсивно-модусного концепта // Устойчивые фразы в парадигмах науки: Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. - Тула: Издательско-полиграфическое объединение С-принт, 2015. - С. 217-224.

6. Амосова Н. Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Исследования по английской филологии. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1965, сб. 3. - С. 101-106.

7. Бабенко Н. С. Особенности взаимодействия устного и письменного языка в Германии XVI века // Устные формы литературного языка [Текст] = Oral forms of stanlart languages: история и современность: [сборник статей] / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред.: В. Я. Порхомовский, Н. Н. Семенюк. - М.: Эдиториал УРСС, 1999. - С. 87-105.

8. Бабенко Н. С. Массовая литература в немецкой письменности XVI века: от шванка к роману (опыт исторической лингвопрагматики) //

Культурно-историческая парадигма и языковые процессы: Слово, язык, словесность в истории и культуре - М .-Калуга: Издательство «Эйдос» (ИП Кошелев А. Б.), 2011. - С. 352-371.

9. Бабенко Н. С. Развитие жанровых форм массовой литературы в постреформационной Германии (1550 - 1618) // Динамика культурно-исторической парадигмы: человек, слово, текст: сборник статей. - М.Калуга: ИП Стрельцов И. А. (Издательство «Эйдос»), 2014. - С. 146-155.

10. Багана Ж., Бондаренко Е. В., Федорова И. А. Единство в многообразии (путь развития английского и немецкого языков): Монография / Ж. Багана, Е. В. Бондаренко, И. А. Федорова. - М.: ИНФРА-М, 2012. - 261 с. - (Научная мысль).

11. Бакмансурова А. Б. Диахронический анализ концепта «игра»: на материале древне- и средневерхненемецкого периодов: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. - М., 2011. - 209 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Издательство Иностранной литературы, 1955. - 416 с.

13. Баранов А. М., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии.

- М.: Знак, 2008. - 656 с. - (БШ&а рЫ1о^1са).

14. Баранов А. Н. Основы фразеологии (краткий курс): учеб. пособие / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 312 с.

15. Бах А. История немецкого языка: Пер. с. нем. / Под ред., с предисл. и примеч. М. М. Гухман. Изд. 6-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.

- 344 с. (История языков народов Европы.)

16. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - М.: Художественная литература, 1965. - 525 с.

17. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. - М.: Художественная литература, 1975. - 500 с.

18. Беляевская Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых знаков // Вестник МГЛУ. № 9 (642). - М., 2012. - С. 85-96.

19. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей // Вопросы языкознания. № 4. - М.: Наука, 1995. - С. 14-24.

20. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. АН СССР, Отд-ние литературы и языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 2 - 391 с.

21. Будагов Р. А. Проблемы развития языка. - М., Л.: Издательство «Наука», 1965. - 74 с.

22. Васина Н. Н. Проблема стабильности и вариативности устойчивых словосочетаний в языке средневерхненемецкого периода: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М., 1999. - 207 с.

23. Вальтер Х., Малински Т., Мокиенко В., Степанова Л. Русская фразеология для немцев. - СПб.: Златоуст, 2005. - 232 с.

24. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

25. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. - М.: «Индрик», 2005. - 1040 с.

26. Городникова М. Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - 70 с.

27. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 396 с.

28. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. -

449 с.

29. Гуревич А. Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников: Ехетр1а XII в. - М.: Искусство, 1989. - 368 с.

30. Гуревич А. Я. Избранные труды. Культура средневековой Европы. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун.-та, 2007. - 544 с. (Серия «Письмена времени»).

31. Гуревич А. Я. Избранные труды. Средневековый мир. - 3-е изд. -М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив; Университетская книга, 2014. -560 с. (Серия «Письмена времени»)

32. Гухман М. М., Семенюк Н. Н., Бабенко Н. С. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв. - М.: Наука, 1984. - 245 с.

33. Гухман М. М. Литературный язык и культура // Вопросы языкознания. № 5. - М.: Наука, 1991. - С. 115-126.

34. Данилова В. А. Композиционно-речевая реализация концептуальной области «брак и семья» в немецких шванках XVI - XVIII веков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - СПб., 2007. - 216 с.

35. Данилова В. А. Композиционно-речевая реализация концептуальной области «брак и семья» в немецких шванках XVI - XVIII веков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 2007 б. - 21 с.

36. Даркевич В. П. Народная культура Средневековья: Пародия в литературе и искусстве IX-XVI вв. - М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. - 328 с., ил.

37. Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове. - М.: Языки славянской культуры, 2013. - 752 с. - (БШ&а РЫ1о^1са)

38. Дубинин С. И. Немецкий литературный язык позднего средневековья: юго-западный ареал. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2000. - 200 с.

39. Елина Е. А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства: Номинативно-коммуникативный аспект: автореферат дис. ... доктора филологических наук: 10.02.19 / Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2003. - 48 с.

40. Елина Е. А. Креолизация текста в сфере искусства // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика,

вып. 2. - Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевскго, (Научный журнал), 2009. Т.9 - С. 18-23.

41. Емельянова С. Е. Процессы формирования фразеологической нормы в деловой прозе ранненововерхненемецкого периода: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04. - М., 2002. - 194 с.

42. Жирмунский В. М. История немецкого языка: Учебник. Изд. 6-е. -М.: ЛЕНАНД, 2015. - 416 с. (История языков народов Европы.)

43. Захаренко И. В. Архетипическая оппозиция «свой - чужой» в пространственном коде культуры // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов, И. В. Зыкова. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 17-33.

44. Зыкова И. В. Роль концептосферы культуры в формировании фразеологизмов как культурно-языковых знаков: диссертация . доктора филологических наук: 10.02.19 [Место защиты: Ин-т языкознания РАН]. -М., 2014. - 510 с. ил.

45. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология: Теория и методы лингвокультурологического изучения. - М.: ЛЕНАНД, 2015. - 380 с.

46. История немецкой литературы. Т.1 1Х-ХУ11 вв. - М.: Академия наук СССР, 1962. - 471 с.

47. История зарубежной литературы: Античность. Средневековье. Возрождение. XVII век: Учебник. - СПб: Изд-во СПбГАТИ, 2011. - 18 с., 622 с.

48. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

49. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. - М.: Издательство «Наука», 1976. - 356 с.

50. Касевич В. Б. Еще о письменном и устном тексте // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос, теория и

прагматика». - М.: Российская Академия наук, Институт языкознания, 1994.

- С. 26-28.

51. Коваль В. И. Языковая картина мира и ее отражение в славянской этнофразеологии // Славянская фразеология в синхронии и диахронии: сб. научн. статей. Вып. 1 / М-во образования РБ, Гомельский гос. ун-т им. Ф. Скорины / редкол.: В. И. Коваль (отв. ред.) [и др.]. - Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2011. - С. 29-32.

52. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. - М.: Гнозис, 2007.

- 320 с.

53. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 456 с.

54. Ковшова М. Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов, И. В. Зыкова. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 50-59.

55. Ковшова М. Л. Фразеологические коды и их роль в семиозисе культуры // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии. Коллективная монография / Отв. ред. В. В. Фещенко.

- М.: Культурная революция, 2016. - С. 468-498.

56. Кораблина Л. П. Развитие средств фразеологической номинации современного немецкого языка (XIX - XX вв.): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - 25 с.

57. Кошкина Е. Г. Развитие способов вербализации концепта «пространство» в диахронии: на материале немецкого языка: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т.]. - М., 2008. - 26 с.

58. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

59. Красных В. В. Потяни за ниточку - клубок и размотается... (к вопросу о предметном коде культуры) // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов, И. В. Зыкова. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 60-69.

60. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. - М.: Языки славянской культуры, 2004. -560 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

61. Кунин A. B. Фразеологизация и источники фразеологических единиц // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. - М., 1979. - С. 146-149.

62. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.

63. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. (Избранные работы.) Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. Сост. проф. Б. Л. Богородский, проф. Н. А. Мещерский. - М.: «Просвещение», 1977. -224 с.

64. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада: Пер. с фр. / Общ. ред. Ю. Л. Бессмертного; Послесл. А. Я. Гуревича. - М.: Издательская группа Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. - 376 с.

65. Ле Гофф Ж. Рождение Европы / Серия «Становление Европы». -СПб.: «Александрия», 2014. - 398 с.

66. Любимова Н. В. Устойчивые словесные комплексы в пространстве большого города // Вестник МГЛУ. Выпуск 18 (624), 2011. - С.102-110.

67. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. - М.: Наследие, 1997. - 208 с.

68. Маслова В. А. Homo lingualis в культуре: Монография. - М.: Гнозис, 2007. - 320 с.

69. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 287 с.

70. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. № 4. - М.: Наука, 1995. - С.3-13.

71. Мокиенко В. М. Современная русская и славянская фразеология (синхрония и диахрония). Przeg1ad Кшусув1ус2пу. № 4 (124). - КаШ'тсе, 2008. - С. 9-26.

72. Мокиенко В. М. Когнитивное и акогнитивное во фразеологии // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Междунар.научн.конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 года): в 2 т. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2008 б. - Т. 1. Идиоматика и познание. - С. 13-26.

73. Мокиенко В. М. Фразеология и языковая игра: Динамика формы и смысла // Учет записки Тавршского нацюнального утвкрситету 1м. В. I. Вернадського. Сер1я: Фшолопя. Сощальш комушкацп. - 2012. - Т. 25 (64), № 2 (1). - С. 100-109.

74. Мокиенко В. М. Аспекты исследования славянской паремиологии // Паремиология в дискурсе: Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и тексте. Пословица и языковая картина мира. / Под ред. О. В. Ломакиной. - М.: ЛЕНАНД, 2015. - С. 4-25.

75. Назарян А. Г. История развития французской фразеологии: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. школа, 1981. - 189 с.

76. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка: Учеб. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1987. - 288 с.

77. Орлов Ю. В. Семантико-функциональная характеристика аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком языке XVIII-ХХ веков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвистич. ун-т. - М., 1993. - 24 с.

78. Пальм Л. И. Устойчивые глагольные словосочетания в немецком языке VIII - XIV веков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М.: Моск. гос. лингв. ун-т, 1994. - 23 с.

79. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 500 с.

80. Померанцева Э. В. Мифологические персонажи в русском фольклоре. - М.: Наука, 1975. - 192 с.

81. Попова Л. В. О дефразеологизации устойчивых сочетаний // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: материалы межвузовского симпозиума. - Тула: Тульский государственный педагогический институт им. Л. Н. Толстого, 1968. Вып.1. - С. 115-119.

82. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). (Собрание трудов В.Я. Проппа) Научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. - М.: Издательство «Лабиринт», 1999. - 288 с.

83. Пуришев Б. И. Очерки немецкой литературы XV - XVI вв. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. - 392 с.

84. Пуришев Б. И. Своеобразие немецкого Возрождения. (Из истории немецкой литературы, искусства и науки XV и XVI веков) // Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. - М.: Наука, 1967. -С. 212-244.

85. Пуришев Б. И. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения // Немецкие шванки и народные книги XVI в. - М.: Художественная литература, 1990. - с. 7-22.

86. Рахманова Н. И. Устойчивые словесные комплексы в средневерхненемецкой прозе: диссертация . кандидата филологических наук. - М.: МГПИИЯ, 1982. - 167 с.

87. Рахманова Н. И. Историческая семантика как объект концептуального анализа // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.2 - М.: Языки славянской культуры, 2006. - С. 204-211.

88. Рахманова Н. И. Явление десемантизации и его отражение в лексике и грамматическом строе немецкого языка // Вестник МГЛУ. № 560. - М., 2009.- С. 199-210.

89. Реутин М. Ю. Народная культура Германии: Позднее средневековье и Возрождение. - М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1996. - 217 с.

90. Рыжкина Е. В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: Когнитивно-коммуникативные аспекты: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист. ун-т. - М., 2003. - 236 с.

91. Саванкова Е. В. Семантические процессы в слово- и фразеообразовании в диахронии: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М.: Моск. гос. лингвист. ун-т., 2004. - 23 с.

92. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 2002. -240 с.

93. Савицкий В. М. Основы общей теории идиоматики. - М.: Гнозис, 2006. - 208 с.

94. Силантьева О. Ю. Легенда о стране Шлараффии в немецкой литературе. - М.: ЗАО «МСНК-пресс», 2006. - 76 с.

95. Скоробогатова Т. И. Фразеология и историческая память: интериоризация нового знания в лингвистике: на материале французского языка: автореферат дис. ... доктора филологических наук: 10.02.19 [Место защиты: Адыг. гос. ун-т]. - Майкоп, 2013. - 50 с.

96. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975. - 312 с.

97. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

98. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации: Сб. докладов (Отд. лит-ры и языка РАН; Национальный комитет славистов

Российской Федерации) / Отв. ред. Н. И. Толстой. - М.: Наука, 1993. - С. 302-314.

99. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 288 с.

100. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 13-24.

101. Телия В. Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В. Н. Телия. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С.19-30.

102. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е издание. - М.: Изд-во МГУ, 2008. - 352 с; ил. -(Классический университетский учебник).

103. Тимашева О. В. От Рабле до Уэльбека. - СПб.: Алетейя, 2012. -

336 с.

104. Тоичкина Л. Я. Фразеология языка литературных памятников немецкого языка XVII века: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1977. - 23 с.

105. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Издательство «Индрик», 1995. - 512 с. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.)

106. Фатеева Н. А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. - М.: Комкнига, 2006. - 280 с.

107. Хейзинга Й. Осень средневековья: Соч. в 3-х тт. Т.1: Пер. с нидерланд. Вступ. ст. и общ. ред. Уколовой В. И. - М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. - 416 с.

108. Хейзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. / Сост., предисл. и пер. с нидерл. Д. В. Сильверстова; Коммент., указатель Д. Э. Харитоновича. -СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. - 416 с.

109. Цветаева Е. Н. Процессы фразеологизации в литературном языке ранненововерхненемецкого периода: на материале произведений сатирической литературы: С. Брант, Г. Сакс, И. Паули: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М., 1995. - 142 с. Прил. (147 с.).

110. Цветаева Е. Н. Процессы фразеологизации в литературном языке ранненововерхненемецкого периода: на материале произведений сатирической литературы: С. Брант, Г. Сакс, И. Паули: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - М., 1995 б. - 23 с. ил

111. Цветаева Е. Н. Об идентификации идиоматических выражений в исторической фразеологии // Вестник МГУ. Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2001. № 4. - С. 182-191.

112. Цивьян Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

113. Чернышева И. И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1976, вып. 103. - С. 256-263.

114. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. - М.: Либроком, 2009. - 247 с.

115. Чернявская В. Е. Текст в медиальном пространстве: Учебное пособие. - М.: Книжный дом «Либроком», 2013. - 232 с.

116. Чернявская Е. С. Дискурсивная интерпретация нарративного текста // Германистика: состояние и перспективы развития. Материалы межд. конф. 24-25 мая 2004 г. - М.: МГЛУ, 2005. - С. 209-217.

117. Чертов Л. Ф. Знаковая призма: статьи по общей и пространственной семиотике. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 320 с. - (Язык. Семиотика. Культура)

118. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие / Предисл. Т. А. Бобровой. Изд. 6-е - М.: Книжный дом «Либроком», 2012. - 272 с.

119. Шевлякова Н. Н. Отражение Реформации в бюргерской культуре XV-XVI вв. (на материале творчества поэта немецкого бюргерства Ганса Сакса). - Вестник Адыгейского государственного университета. Вып. 2, 2006. - С. 194-197.

120. Шулежкова С. Г. Варьирование устойчивой фразы - угроза ее устойчивости или залог долговечности (к проблеме вклада

B. Л. Архангельского в развитие фразеологии) // Устойчивые фразы в парадигмах науки: Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. - Тула: Издательско-полиграфическое объединение С-принт, 2015. - С. 35-41.

121. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР. - М., 1957. - 188 с.

122. Эразм Роттердамский. Разговоры запросто. - М.: Художественная литература, 1969. - 703 с.

123. Ярцева В. Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. - М.: Наука, 1990. -

C. 4-35.

124. Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. (Hrsg. Burger H., Filatkina N., Kleine-Engel A., Dräger M.) - Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - VIII, 328 S.

125. Bausinger H. Formen der „Volkspoesie". 2., verbesserte und vermehrte Auflage. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1980. - 312 S.

126. Bernsen M. Der Petrarkismus, eine lingua franca der europäischen Zivilisation // Der Petrarkismus - ein europäischer Gründungsmythos. - Universität Bonn, V&R unipress in Göttingen, 2011. - S. 15-30.

127. Burger H., Dobrovol'skij D., Kühn P., Norrick N.-R. Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 1-10.

128. Burger H. Probleme einer historischen Phraseologie // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd. 99. - Tübingen, 1977. - S. 124.

129. Burger H. Handbuch der deutschen Phraseologie / von Harald Burger, Annelies Buhofer u. Ambros Sialm. - Berlin; New-York: de Gruyter, 1982. - 433 S.

130. Burger H., Linke A. Historische Phraseologie des Deutschen // Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung / Hrsg. von W. Besch et. al. Bd. 2. - Berlin; New-York:Walter de Gruyter, 1985. - S. 2018-2026.

131. Burger H. Alte und neue Fragen, alte und neue Methoden der historischen Phraseologie // Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H. (Hg.): Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. - Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - S. 1-20.

132. Cernyseva I. I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. - M.: Verlag „Vyssaja skola", 1980. - 141 S.

133. Deufert W. Narr, Moral und Gesellschaft: Grundtendenzen im Prosaschwank des 16. Jahrhunderts. - Bern: Herbert Lang; Frankfurt/M.: Peter Lang, 1975 (Reihe I. Deutsche Literatur und Germanistik. Bd. 131). - 164 S.

134. Dobrovol'skij D. O. Zur Typologie der Idiom-Modifikationen // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр. к 100-летию проф. И. И. Чернышевой / отв. ред. Г. М. Фадеева = Aktuelle Probleme der modernen Lexikologie und Phraseologie. Festschrift für Professor I. I. Cernyseva zum 100. Geburtstag / Hrsg. v. G. Fadeeva et al. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 57-88.

135. Doyle Ch.-C. Historical phraseology of English // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 1078-1092.

136. Dräger M. Der phraseologische Wandel und seine lexikographische Erfassung. Konzept des „Online-Lexikons zur diachronen Phraseologie (OldPhras). Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der philologischen Fakultät der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., 2011. - 285 S.

137. Dräger M. Plädoyer für eine diachrone Perspektive in der Phraseologie // Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H. (Hg.): Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. - Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - S. 193-226.

138. Eckert R. Studien zur historischen Phraseologie der slawischen Sprachen (unter Berücksichtigung des Baltischen). - München: Verlag Otto Sagner, 1991. - 266 S.

139. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982. - 250 S.

140. Formelhaftigkeit in Text und Bild. Herausgegeben von Natalia Filatkina, Birgit Ulrike Münch und Ane Kleine-Engel. - Wiesbaden: Reichert Verlag, 2012. - 302 S.

141. Friedrich J. Historische Phraseologie des Deutschen // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 1092-1106.

142. Grimm J. Geschichte der deutschen Sprache. Bd.1. - Leipzig, in der Weidmannschen Buchhandlung, 1848. - 564 S.

143. Große E.-U. Text und Kommunikation: eine linguistische Einführung in die Funktionen der Texte. 1. Aufl. - Stuttgart; Berlin; Köln; Mainz: Kohlhammer, 1976. - 164 S.

144. Hagen R.-M. und R. Pieter Bruegel d. Ä.: um 1525-1569. Bauern, Narren und Dämonen. - Köln: Taschen GmbH, 2007. - 95 S.

145. Hanauska M. thin herza mir giloube thaz managfalta thaz ih thir hiar nu zalta - diskursive Routineformeln in Otfrids Evangelienbuch und im Heliand // Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. - Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012. - S. 45-65.

146. Honcamp F.-C. Das Sprichwort, sein Werth und seine Bedeutung (1861) // Deutsche Sprichwörterforschung des 19. [neunzehnten] Jahrhunderts / Wolfgang Mieder (Hrsg.) - Bern; Frankfurt am Main; New York: Lang, 1984. (Sprichwörterforschung; Bd. 2). - S. 45-66.

147. Kiesant K. Kalenderliteratur und Sprichwortsammlungen // Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit. - München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. - S. 596-616.

148. Kolb H. Die nationalen Sprachleistungen der Zeit. Rolle der Stadt und neue literarische Formen // Propyläen. Geschichte der Literatur. Literatur und Gesellschaft der westlichen Welt. Bd. 3: Renaissance und Barock, 1400-1700. -Berlin: Propyläen Verlag, 1984. - S. 179-195.

149. Kühn P. Phraseologie des Deutschen: Zur Forschingsgeschichte // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. -Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 619-643.

150. Lüger H.-H. Pragmatische Phraseme: Routineformeln // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 444-459.

151. Mieder W. Rund um das Sprichwort „Morgenstunde hat Gold im Munde" // Deutsche Sprichwörter in Literatur, Politik, Presse und Werbung. -Hamburg: Buske, 1983. - S. 105-112.

152. Mieder W. „Andere Zeiten, andere Lehren". Zur Sprach- und Kulturgeschichte des Sprichwortes, in: Mider, W. (Hg.): „Andere Zeiten, andere

Lehren". Sprichwörter zwischen Tradition und Innovation. - Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2006. - S. 40-64.

153. Mieder W. Grundzüge einer Geschichte des Sprichwortes und der Redensart // Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. 2., vollständig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. 3. Teilband. - Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co., 2003. - S. 25592569.

154. Mokienko V. M. Prinzipien einer historisch-etymologischen Analyse der Phraseologie // Wer A sagt, muss auch B sagen. Beitrage zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfalischen Arbeitskreis / Hrsg. von Dietrich Hartmann und Jan Wirrer. - Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2002. - S. 231-254.

155. Mokienko V. Historische Phraseologie der slawischen Sprachen // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. -Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 1134-1145.

156. Moser-Rath E. „Lustige Gesellschaft": Schwank und Witz des 17. und 18. Jahrhunderts in kultur- und sozialgeschichtlichen Kontext. - Stuttgart: Metzler, 1984. - 511 S.

157. Moskalskaja O. I. Deutsche Sprachgeschichte (Москальская О. И. История немецкого языка): Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 288 с.

158. Müller J.-D. Formen literarischer Kommunikation im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit // Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit. -München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. - S. 21-53.

159. Müller H.-G. Adleraug und Luchsenohr. Deutsche Zwillingsformeln und ihr Gebrauch. - Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH. Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2009. - 581 S. (Linguistik International. Bd. 22).

160. Neumann N. Vom Schwank zum Witz: Zum Wandel der Pointe seit dem 16. Jahrhundert. - Frankfurt/Main; New York: Campus Verlag, 1986. - 173 S.

161. Pradel E. Scherz und Ernst: Deutsche Schwänke des 16. Jahrhunderts. Ausgwählt von Elvira Prade. Mit einem Nachwort „Die Schwankliteratur im 16. Jahrhundert" von Günter Albrecht. - Leipzig: Verlag Philipp Reclam Jun., 1962. -352 S.

162. Röcke W., Münkler M. Vorwort zum Buch: Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit. - München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. - S. 920.

163. Röcke W. Fiktionale Literatur und literarischer Markt: Schwankliteratur und Prosaroman // Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit. - München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. - S. 463-506.

164. Röhrich L. Erzählungen des späten Mittelalters und ihr Weiterleben in Literatur und Volksdichtung bis zur Gegenwart. Sagen, Märchen, Exempel und Schwänke mit einem Kommentar herausgegeben von Lutz Röhrich. Bd 1. - Bern und München: Franke Verlag, 1962. - 312 S.

165. Van Pottelberge J. Funktionsverbgefüge und verwandte Erscheinungen // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1. -Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 436-444.

166. Weber L.-F. Märchen und Schwank: Eine stilkritische Studie zu Volksdichtung: Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde der hohen philosophischen Fakultät. - Kiel, 1904. - 84 S.

167. Wodarz-Eichner E. Narrenweisheit im Priesregewand: zur Interpretation des spätmittelalterlichen Schwankromans „Die geschicht und histori des pfaffen von Kalenberg". - München: Herbert Utz Verlag, 2007. - 495 S.

168. Zielske H. Drama und Theater in England, den Niederlanden und Deutschland // Propyläen. Geschichte der Literatur. Literatur und Gesellschaft der westlichen Welt. Bd. 3: Renaissance und Barock, 1400-1700. - Berlin: Propyläen Verlag, 1984. - S. 131-173.

Список использованных лексикографических источников

1. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. - М.: Русские словари, Астрель, 2001. - 856 с.

2. Adelung J.-Ch. Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart. Elektronische Volltext- und Faksimile-Edition nach der Ausgabe letzter Hand Leipzig 1793-1801. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.zeno.org/Adelung-1793 (дата обращения: 10.09.2016).

3. Agricola J. Die Sprichwörtersammlungen. Hrsg. von Sander L. Gilman. -Berlin; New York, 1971. Bd. 1 (555 S., 1 L.Ill.), Bd. 2 (433 S.)

4. Enzyklopädie des Märchens: Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung. 15 Bde. Hrsg. Kurt Ranke et. al. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1977-2015.

5. Der Duden. - Band. 7: Das Herkunftswörterbuch. - 4. Auflage. -Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 2007. - 960 S.

6. DWB = Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. 16 Bde. In 32 Teilbänden. - Leipzig 1854-1961.

7. Eiselein J. Die Sprichwörter und Sinnreden des deutschen Volkes in alter und neuer Zeit. (Fotomechanischer Neudruck der Originalausgabe 1840). - Leipzig, 1980. - 675 S.

8. Lexer Matthias: Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. 3 Bde. - Leipzig, 1872-1878. [Электронный ресурс]. - URL: http://woerterbuchnetz.de/Lexer/ (дата обращения 10.09.2016)

9. Lexikon Literatur des Mittelalters / [Zusammenstellung der Art. und Red.: Charlotte Bretscher-Gisiger]. - Stuttgart; Weimar: Metzler, 2002. Bd1. Themen und Gattungen. - 530 S.

10. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. - Freiburg; Basel; Wien: Herder, 1973. Bd. 1 624 S., Bd. 2 1256 S.

11. Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.). Deutsches SprichwörterLexikon. - Leipzig, 1870. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.zeno.org (дата обращения: 10.09.2016).

12. Zingerle I. v. Die deutschen Sprichwörter im Mittelalter. - Wien: Wilhelm Braumüller, 1864. - 200 S.

Список использованных литературных источников

1. Frey J. Gartengesellschaft. - Tübingen, 1896. - 334 S.

2. Kirchhof H.-W. Wendunmuth. - Tübingen, 1869. - 568 S.

3. Pauli, J. Schimpf und Ernst. - Berlin, 1924. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.zeno.org (дата обращения: 10.09.2016).

4. Sachs, H. Dichtungen. - Leipzig: Zweiter Theil: Spruchgedichte, 1885. -

266 S.

5. Wickram, G. Werke. - B. 3. - Tübingen, 1903. - 142 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.