Формирование межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Опанасец Анастасия Сергеевна

  • Опанасец Анастасия Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГБОУ ВО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 249
Опанасец Анастасия Сергеевна. Формирование межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого». 2023. 249 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Опанасец Анастасия Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОМПЕТЕНЦИИ

§ 1. Проблемное поле исследования

§ 2. Проектная деятельность в учебно-воспитательном процессе

§ 3. Педагогические условия и модель формирования межкультурной компетенции будущих

бакалавров в процессе реализации метода проектов

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ

§ 1. Организация опытно-экспериментальной работы

§ 2. Реализация единого комплексного подхода к формированию межкультурной

компетенции

§ 3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

191

ВВЕДЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности»

Актуальность темы исследования

В современном мультикультурном мире человеку, стремящемуся к построению бесконфликтного сосуществования в социуме, требуется сформированность навыков межкультурного взаимодействия, толерантности в отношении к инокультурным реалиям, а также осознание культурной самоидентичности. Эти качества особенно ценны в условиях многонациональной и многоконфессиональной страны, каковой является Российская Федерация, а также в условиях напряжённой ситуации в международном сообществе. Реализация успешного межкультурного взаимодействия, возможна только при условии всестороннего владения знаниями об иной культуре (истории, религии, традициях, искусстве). В то же время важно, чтобы это овладение не привело к обесцениванию и замещению роли родной культуры.

Способность к адекватному пониманию культурных ценностей своего и других народов, готовность преодолевать стереотипы и строить конструктивный диалог с представителями других культур, умение разрешать противоречия, вызванные межкультурными различиями, - являются актуальными и в профессиональной сфере.

Особенно значимыми являются вышеназванные качества для бакалавров социально-гуманитарных направлений подготовки в силу специфики их профессиональной деятельности. Эти характеристики определены во ФГОС соответствующих направлений, они нужны в работе для организации эффективного профессионального взаимодействия. Такие личностные особенности людей со склонностью к гуманитарным наукам как эмоциональность, креативность, коммуникабельность, открытость, многофункциональность благоприятствуют процессу формирования навыков межкультурного взаимодействия.

Анализ полученных данных на констатирующем этапе эксперимента в результате проведённого анкетирования студентов, преподавателей,

работодателей в профильных отраслях подтвердил значимость владения знаниями культурологической направленности и связанными с ними языковыми особенностями как иностранной, так и родной культур. Это объясняется необходимостью реализации деловой коммуникации с представителями разнообразных лингвокультурных сообществ, от успешности которой зависит в ряде случаев эффективность профессиональной деятельности в целом. Многонациональный состав трудовых коллективов, производственная необходимость осуществления международных контактов делают востребованной способность к ведению диалога с представителями инокультур.

Вышесказанное позволяет сделать вывод о возрастании значимости сформированности межкультурной компетенции будущего бакалавра, предполагающей умение осуществлять личное и деловое общение в поликультурной среде.

Несмотря на разноплановость работ, посвященных формированию межкультурной компетенции, проблема может получить дополнительное освещение в случае применения единого комплексного подхода к формированию данного качества у студентов различной культурной принадлежности, а также видов учебно-воспитательной деятельности, содержащих элементы проблемно-поискового обучения, в частности, проектной деятельности.

«Единый» в данном контексте означает «универсальный» в отношении формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности вне зависимости от их культурной принадлежности и осваиваемой культуры. Формирование данной компетенции у русскоязычных и иностранных студентов может рассматриваться как связанный и объединенный общими целями педагогический процесс. Данный процесс следует рассматривать как «комплексный» потому, что проектная деятельность реализуется в неразрывной связи обучения и воспитания.

Степень разработанности проблемы исследования

Межкультурная коммуникация является объектом многочисленных отечественных и зарубежных исследований (Т.Н. Астафурова, Е.М. Верещагин,

Н.Д. Гальскова, Т.Г. Грушевицкая, И.А. Зимняя, В.Г. Костомаров, O.A. Леонтович, Р.П. Мильруд, А.А. Миролюбов, И.Л. Плужник, А.П. Садохин, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, M. Agar, M. Bennett, S. Bochner, P. Brown, M. Byram, W. Gudykunst, M. Hammer, E. Hirsch, S. Levinson, G. Weaver).

Проблема формирования межкультурной компетенции как личностного качества, отражающего способность к межкультурной коммуникации, анализируется в диссертационных исследованиях с разных точек зрения. Рассматривается процесс ее формирования: на основе технологии смешанного обучения (Е.С. Шушарина), посредством информационно-коммуникативных технологий (Н.В. Струнина), в контексте образования для устойчивого развития (Я.С. Самошкина), средствами литературы (Е.И. Цымбалюк), в условиях профессиональной социализации студентов (Т.А. Нестерова). Также исследуются методические подходы к ее формированию у курсантов военных технических вузов (О.А. Еськина), у школьников в билингвальной среде на основе тандем-метода (М.О. Волошко), у студентов бакалавриата на междисциплинарной основе (Т.В. Овсянникова) и т.д.

В диссертационных исследованиях рассматривается проблема формирования межкультурной компетенции и связанных с ней знаний, умений, навыков и качеств личности иностранных студентов. Т.А. Меркулова анализирует пути ее развития посредством проектных технологий в российских вузах культуры и искусств. И.В. Харина делает акцент на профессиональной подготовке иностранных студентов в вузе.

Анализ работ показывает, что в имеющихся исследованиях проблема формирования межкультурной компетенции изучается в отношении чётко определённого соответствия «своя культура - иная культура», «свой язык - чужой язык». Зачастую речь идёт о формировании межкультурной компетенции при обучении русскоговорящих студентов иностранному языку. Отдельно в исследованиях рассматривается проблема формирования межкультурной компетенции у иностранных студентов, адаптирующихся в русскоязычную

культурную среду. Эти два процесса (формирование межкультурной компетенции у русскоязычных студентов и формирование межкультурной компетенции у иностранных студентов) рассматриваются как параллельные, то есть не связанные, не имеющие «точек соприкосновения» процессы. Однако в реальности эти два искусственно разделённых педагогических процесса объединены общими целями: формирование толерантного отношения к инокультуре, принятие инокультурных ценностей, более глубокое познание культуры своей страны в сравнительном ракурсе.

Отдельным аспектом, заслуживающим внимания, являются методы формирования межкультурной компетенции. Так как способность к осуществлению взаимодействия проявляется в условиях межкультурных контактов, то есть, в реальной ситуации, то формировать её посредством использования только традиционных аудиторных методов обучения не всегда эффективно. Необходимо применение методов, имеющих целью максимально возможное отображение практической деятельности в учебной деятельности, и показывающих результат. К числу таких методов можно отнести метод проектов.

Проектная деятельность как средство формирования методических умений, профессионально значимых качеств, той или иной компетенции, личностных качеств рассматривались в работах отечественных и зарубежных исследователей. Философско-методологические основы проектной деятельности раскрыты в работах Дж. Дьюи, В.Х. Килпатрика, Е.Г. Кагарова, П.П. Блонского, С.Т. Шацкого; в исследованиях Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркиной, М.В. Моисеевой, А.Е. Петрова, Н.Ю. Пахомовой, И.Д. Чечель.

В современных диссертационных исследованиях проектная деятельность изучается как средство развития управленческих методических умений будущего учителя иностранного языка (Д.А. Старкова), в качестве средства формирования профессиональной компетентности специалистов неязыкового вуза (Н.А. Газова), как средства формирования методических умений студентов (Ж.С. Фрицко), в аспекте самоактуализации старших подростков (О.В. Ляпина), как средство формирования единства индивидуальности и коллективизма студентов педвуза

(Т.П. Резник), в аспекте развития познавательных интересов старшеклассников (О.А. Гребенникова), в качестве средства организации образовательной среды (И.В. Никитина), в социальном аспекте как средство формирования профессиональной компетентности будущего учителя (В.Г. Веселова), а также в аспекте социальной работы будущих специалистов с мигрантами (А.Н. Ковтунова).

Несмотря на разностороннее рассмотрение проблемы, научно-методические аспекты формирования межкультурной компетенции посредством применения проектной деятельности исследовались недостаточно.

Вышеизложенное позволяет констатировать наличие противоречий:

- между потребностью общества в специалистах, демонстрирующих высокий уровень сформированности межкультурной компетенции, способных ориентироваться в поликультурной среде, готовых к деловому, профессиональному и личностному взаимодействию, с одной стороны, и недостаточным уровнем их подготовки в современных вузах - с другой;

- между признанием необходимости формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров как личностно и профессионально значимого качества и отсутствием единого подхода к организации этого процесса вне зависимости от национальной принадлежности и изучаемой культуры;

- между высоким педагогическим потенциалом проектной деятельности в учебно-воспитательном процессе и недостаточным уровнем её применения в процессе формирования межкультурной компетенции.

Выявленные противоречия обусловили актуальность исследования и позволили сформулировать его проблему: каковы педагогические условия эффективного формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности?

Исходя из востребованности поиска путей устранения вышеуказанных противоречий и разрешения обозначенной проблемы определена тема исследования: Формирование межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности.

Цель исследования: выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности.

Объектом данного исследования является процесс формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров.

Предмет исследования - проектная деятельность как средство формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности.

Гипотеза исследования: формирование межкультурной компетенции будущих бакалавров будет успешным если:

1) реализована педагогическая модель формирования межкультурной компетенции как интегративного качества личности, не зависящего от национальной принадлежности и изучаемой культуры;

2) смысловое наполнение содержания проектной деятельности базируется на основе межкультурных ценностей;

3) проектная деятельность реализуется в неразрывной связи обучения и воспитания;

4) организация проектной деятельности способствует усилению субъектной позиции её участников.

В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой определены следующие задачи исследования:

1. Уточнить сущность и компонентный состав межкультурной компетенции, критерии и уровни её сформированности.

2. Выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия, способствующие эффективному формированию межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности.

3. Разработать и реализовать модель формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе осуществления проектной деятельности.

4. Опробовать единый комплексный подход по формированию межкультурной компетенции, основанный на использовании метода проектов.

Методологическую основу исследования составляют основные положения методологии проведения педагогических исследований, дидактики, педагогики высшей школы, лингвистики, методики обучения иностранным языкам в единстве личностно-ориентированного, аксиологического, компетентностного подходов.

Личностно-ориентированный подход (Б.Г. Ананьев, Е.В. Бондаревская, В.В. Давыдов, А.А. Реан, В.В. Сериков, Ю.И. Турчанинова, И.С. Якиманская и др.) основан на переносе акцента с субъект-объектных отношений на субъект-субъектные отношения, базирующиеся на принципах сотрудничества. Данный подход применён в работе в силу его ориентированности на признание уникальности субъектного опыта обучаемого, как важного источника его жизнедеятельности, проявляемой, в частности, в познании.

Аксиологический подход (Н.А. Асташова, А.А. Ивин, В.В. Ильин, М.С. Каган, В.И. Карасик, Н.Д. Никандров, В.А. Сластенин и др.) является связующим звеном между познавательной и практической деятельностью человека в формировании его мировоззренческой оценки, в том числе, в отношении понимания и уважения чужой точки зрения, иной культуры, иных ценностей. Данный подход актуален для работы, так как смысловое наполнение содержания проектной деятельности базируется на основе межкультурных ценностей.

Компетентностный подход (В.И. Байденко, А.А. Вербицкий, И.А. Зимняя, Дж. Равен, Н.А. Селезнева, Ю.Г. Татур, А.В. Хуторской и др.) определяет организацию учебно-профессиональной деятельности обучающихся с целью развития, формирования личностных качеств будущих бакалавров. В работе

рассмотрен процесс формирования межкультурной компетенции как личностно и профессионально значимого качества.

Теоретическую основу исследования составляют следующие идеи и положения:

- теоретические основы научно-исследовательской педагогической деятельности, методологические основы построения педагогического эксперимента (Р. Атаханов, Ю.К. Бабанский, Н.М. Борытко, В.И. Загвязинский, Н.В. Кузьмина, А.А. Кыверялг, А.М. Новиков и др.);

- современные исследования теории межкультурной коммуникации (Т.Н. Астафурова, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Т.Г. Грушевицкая, И.А. Зимняя, В.Г. Костомаров, О.А. Леонтович, И.Л. Плужник, А.П. Садохин, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова и др.);

- исследования вопросов взаимосвязи языка и культуры в содержании иноязычного образования (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, К. Леви-Стросс, А.А. Миролюбов, Э. Сепир и др.);

- теоретические основы применения проектной деятельности в образовании (П.П. Блонский, Дж. Дьюи, Е.Г. Кагаров, А.Г. Калашников, В.Х. Килпатрик, Е. Коллингс, Н.Ю. Пахомова, Е.С. Полат, И.Д. Чечель, С.Т. Шацкий и др.);

- современные подходы к реализации проектной деятельности в разных образовательных сферах, в том числе, в ходе обучения иностранному языку (Л.Г. Аверкиева, Д.Ж. Давыдов, Ю.М. Ибрагимов, О.В. Ляпина, И.В. Никитина, Л.А. Радченко, О.Н. Сапронова, Д.А. Старкова, В.М. Филиппова, О.В. Харапудченко и др.);

- компетентностно-ориентированная парадигма образования (В.И. Байденко, А.А. Вербицкий, И.А. Зимняя, Дж. Равен, Ю.Г. Татур, А.В. Хуторской и др.).

Решение поставленных задач обусловило применение разнообразных методов исследования: методы теоретического исследования (анализ, синтез, сравнение, абстрагирование, обобщение, классификация, систематизация, моделирование и др.); методы эмпирического познания (педагогическое

наблюдение, педагогический эксперимент, педагогическое тестирование, индивидуальные беседы, анкетирование, опрос, психодиагностическое тестирование); методы математической статистики и др. Методологический инструментарий: экспресс-опросник «Индекс толерантности» Г.У. Солдатовой, О.А. Кравцовой, О.Е. Хухлаева, Л.А. Шайгеровой, методика К. Замфир «Мотивация профессиональной деятельности» (в модификации А.А. Реана), модифицированный опросник А.В. Карпова.

Организация и этапы исследования. Исследование осуществлялось на базе ФГБОУ ВПО «Тульский государственный университет», ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого», Тульский государственный музей оружия, филиал Государственного исторического музея в Туле, газета «Аргументы и Факты в Туле», туристическое агентство «Виктория-тур» (г. Тула). Всего в опытно-экспериментальной работе в рамках констатирующего, формирующего и контрольного экспериментов участвовало 236 студентов, 35 преподавателей, 18 представителей работодателей. Исследование проводилось с 2017 по 2023 годы в три этапа.

На первом этапе исследования (2017 - 2018 гг.) определялась проблема, предмет и задачи исследования; проводился анализ научной литературы по теме исследования. Результатом работы явилась формулировка методологического аппарата. Осуществлялся констатирующий этап экспериментальной части исследования, подтвердивший актуальность избранной темы диссертации.

На втором этапе исследования (2018 - 2020 гг.) разрабатывалась и реализовывалась модель формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров. Осуществлялась экспериментальная проверка гипотезы. Был проведен формирующий эксперимент. В ходе опытно-экспериментальной работы были экспериментально проверены педагогические условия, способствующие формированию межкультурной компетенции.

На третьем этапе исследования (2020 - 2023 гг.) были проведены систематизация, обобщение результатов исследования и окончательное

оформление диссертации. Был проведен контрольный этап эксперимента, а также сделаны выводы и определены перспективы дальнейших исследований.

Научная новизна исследования:

- межкультурная компетенция рассматривается как интегративное (включающее когнитивный, аксиологический, поведенческий, мотивационно-рефлексивный компоненты) качество личности, не зависящее от национальной принадлежности и изучаемой культуры;

- предложен единый комплексный подход (для русских студентов, изучающих иностранный язык, и для иностранных студентов, адаптирующихся в русскоязычную культурную среду) к формированию межкультурной компетенции будущих бакалавров в ходе реализации проектной деятельности, предлагающий организацию формирования компетенции как связанного и объединенного общими целями педагогического процесса в неразрывной связи обучения и воспитания вне зависимости от культурной принадлежности студентов и осваиваемой культуры;

- выявлены, теоретически обоснованы и экспериментально проверены педагогические условия формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности, доказана их эффективность: 1) смысловое наполнение содержания проектной деятельности базируется на основе межкультурных ценностей; 2) проектная деятельность реализуется в неразрывной связи обучения и воспитания; 3) организация проектной деятельности способствует усилению субъектной позиции её участников;

- разработана и реализована с учётом социального заказа, требований работодателей и ориентиров личностно-профессионального развития модель формирования межкультурной компетенции будущего бакалавра как интегративного качества личности, не зависящего от национальной принадлежности и изучаемой культуры, включающая целевой, содержательный, технологический и оценочно-результативный блоки;

- выявлен и реализован научно-практический потенциал проектной деятельности как средства формирования межкультурной компетенции;

- предложена оригинальная, методологически обоснованная типология проектов для реализации единого комплексного подхода к формированию межкультурной компетенции будущих бакалавров.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке новых научно обоснованных решений в области теории и методики профессионального образования в отношении формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности: уточнены сущность и компонентный состав межкультурной компетенции, критерии и уровни её сформированности; выявлены и теоретически обоснованы педагогические условия, способствующие эффективному формированию межкультурной компетенции.

Полученные результаты исследования расширяют научные представления о рассматриваемой проблеме вследствие применения единого комплексного подхода (для русских студентов, изучающих иностранный язык, и для иностранных студентов, адаптирующихся в русскоязычную культурную среду) к формированию межкультурной компетенции будущего бакалавра социально-гуманитарного направления подготовки.

Дополнены теоретические основы процесса формирования межкультурной компетенции, которые позволяют сконструировать модель её формирования у будущих бакалавров в учебно-воспитательном процессе вуза.

Представлено научное обоснование потенциала проектной деятельности в процессе формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров; расширен спектр оценочных форм, выявляющих динамику сформированности компетенции.

Практическая значимость. Выявленные, теоретически обоснованные и экспериментально проверенные педагогические условия, а также разработанная и реализованная модель формирования межкультурной компетенции могут применяться в учебном процессе вузов. Создан банк дидактических ресурсов для

аудиторной и самостоятельной работы студентов. Контрольно-диагностирующий дидактический материал в части оценочных средств для диагностики уровня сформированности межкультурной компетенции может быть использован преподавателями высшей школы в процессе аудиторной работы, а также обучаемыми в рамках самостоятельной контролируемой работы.

Достоверность и обоснованность исследования и выводов исследования обеспечиваются корректным выбором научно-методологического аппарата, адекватного цели, задачам, логике построения диссертационной работы; опытно-экспериментальным подтверждением теоретических выводов; апробацией педагогических условий и разработанной модели в естественных условиях обучения в вузе; применением взаимодополняющих методов исследования; проверкой результатов исследования на всех этапах экспериментальной работы; использованием методов математической статистики для обработки данных; репрезентативностью объема выборки и статистической значимостью полученных результатов.

Личный вклад автора состоит в непосредственной реализации всех этапов диссертационного исследования, в формулировке категориального аппарата, в получении, обработке, статистическом анализе экспериментальных данных, в разработке критериально-диагностического инструментария, в выявлении, теоретическом обосновании и экспериментальной проверке педагогических условий формирования межкультурной компетенции, а также обосновании научно-методических подходов к реализации выявленных условий, в подготовке основных публикаций по теме исследования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Формирование межкультурной компетенции как интегративного (включающего когнитивный, аксиологический, поведенческий, мотивационно-рефлексивный компоненты) качества личности, определяющего готовность к принятию инокультурных ценностей, способность к налаживанию межкультурного, межконфессионального взаимодействия в условиях мультикультурализма, возможно на основе реализации единого комплексного

подхода для студентов вне зависимости от их национальной и культурной принадлежности.

2. Единый комплексный подход к формированию межкультурной компетенции будущих бакалавров в ходе реализации проектной деятельности предлагает организацию формирования компетенции как связанного и объединенного общими целями педагогического процесса в неразрывной связи обучения и воспитания вне зависимости от культурной принадлежности студентов и осваиваемой культуры.

3. Педагогическими условиями формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров в процессе реализации проектной деятельности выступают: 1) смысловое наполнение содержания проектной деятельности базируется на основе межкультурных ценностей; 2) проектная деятельность реализуется в неразрывной связи обучения и воспитания; 3) организация проектной деятельности способствует усилению субъектной позиции её участников.

4. Модель формирования межкультурной компетенции будущих бакалавров, как интегративного качества личности, не зависящего от национальной принадлежности и изучаемой культуры, представляет совокупность взаимосвязанных блоков: целевого, отражающего целевые аспекты, теоретико-методологические подходы и дидактические принципы формирования компетенции; содержательного, отражающего компонентный состав формируемой компетенции; технологического в единстве ресурсной, процессуальной, результативной составляющей и оценочно-результативного, содержащего контрольно-диагностические средства для определения уровня сформированности компетенции.

5. Научно-практический потенциал проектной деятельности для формирования межкультурной компетенции реализуется с опорой на оригинальную типологию проектов, с учётом формируемого компонента межкультурной компетенции:

1) проекты, направленные на повышение уровня осведомлённости о культурно-исторических реалиях мирового сообщества в процессе формирования

межкультурной компетенции ((проект «Museum Marathon» («Музейный марафон»), кинематографический онлайн-проект «The museum: on the other side of the screen» («Музей: по ту сторону экрана»), проект «Travel booklet» («Туристический буклет»), проект «Historical Tour» («Историческая экскурсия»));

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Опанасец Анастасия Сергеевна, 2023 год

Г. Научная литература

Д. Публицистические тексты

Е. Все выше перечисленные варианты верны

20. Слово «the Crucifixion» в следующей строке из рассказа Майкла Маклаверти «The road to the shore»: «He told us it was from an aspen that Our Saviour's rood was made, and because their leaves remember the Crucifixion they are always trembling» [Enright, 2010, p. 6], является примером.

A. Библейской текстовой аллюзии

Б. Мифологической текстовой аллюзии

B. Фольклорной текстовой аллюзии Г. Исторической текстовой аллюзии

21. Сколько Кремлей в России?

A. Около 50 Б. Около 40

B. Около 10

А.

В.

Б.

Г. Около 22

22. Какое значения у слова «mince pie»?

A. Пирог с фаршем

Б. Пирог с субпродуктами

B. Пирог с сухофруктами Г. Пирог с овощами

23. В каком музее долгое время поддерживалась традиция вместо билетов выдавать посетителям разноцветные значки, но затем их заменили наклейками?

A. Музей Риверсайд (Глазго, Шотландия) Б. Метрополитен-музей (Нью-Йорк, США)

B. Национальный музей Австралии (Канберра, Австралия) Г. Национальная галерея (Лондон, Англия)

24. Во что традиционно одет и на каком транспорте передвигается австралийский Санта-Клаус на Рождество?

A. кожаная куртка и мотоцикл Б. красный пиджак и яхта

B. плавки и скутер

Г. плавки и доска для сёрфинга

25. Как считают американцы в отличие от русских?

A. Отгибают пальцы по направлению от кулака Б. Загибают пальцы по направлению к кулаку

B. Загибают сначала мизинец, а после пяти начинают обратный отсчет

Г. Загибают сначала большой палец, а после пяти начинают обратный отсчет

26. Какой из традиционных русских жестов выражает сердечность и чистоту намерений?

A. Поклон

Б. Рука на сердце

B. Руки в боки

Г. Руки крестом на груди

27. Какое из следующих утверждений не является стереотипом (о шотландцах)?

A. Шотландцы слушают волынку дни напролет

Б. Шотландцы танцуют народные танцы по вечерам

B. Шотландцы носят обычную одежду

Г. Современная шотландская культура завязана на клановости

28. Что делает русский человек, если пришлось вернуться домой за забытой вещью?

A. Смотрится в зеркало Б. Стучит по дереву

B. Плюет через левое плечо Г. Крестится

29. Рассмотрение текста как «мозаики цитат» (по Ю.Кристевой) соответствует термину.

A. Интертекстуальность Б. Прецедентный текст

B. Структурность Г. Целостность

30. Иностилевые вкрапления, а именно религиозную лексику принадлежащей к различным тематическим группам (церковные должности и звания, сакральные понятия, предметы и артефакты, церковные таинства и обряды, устройство церкви) в рассказе Эдны О'Брайен «Sister Imelda» [Enright, 2010], можно отнести к ...

А. Текстовой интертекстуальности Б. Кодовой интертекстуальности

31. Сколько штатов в США?

A. 49 Б. 5C

B. 55 Г. 51

32. Какое первоначальное значения у слова wishbone? А. Ключица

Б. Вилочковая кость

В. Прыгательная вилка Г. Тимус

33. В сувенирной лавке какой из достопримечательностей Уэльса можно приобрести одеяло, являющееся символом местности?

A. Национальный музей шерсти

Б. Национальный музей истории Сент-Фаганс

B. Средневековая деревня Косместон Г. Национальный музей шифера

34. Из каких ингредиентов состоит традиционный рождественский «eggnog» (гоголь-моголь)?

A. Молоко, сахар, яйца, ром

Б. Молоко, сахар, яйца, коньяк

B. Сливки, сахар, яйца, ром Г. Молоко, яйца, бренди

35. Какое приветствие является обыденным в США и Великобритании, но в России - табу?

A. Рукопожатие через порог Б. Поцелуй в шеку

B. Дружеское объятие Г. Кивок головой

36. Как на Руси приветствовали уважаемого в обществе человека?

A. Поясным поклоном

Б. Низким поклоном до земли

B. Прикладывая руку к сердцу

Г. Поясным поклоном с прикладыванием руки к сердцу

37. Согласно общеизвестному стереотипу, представители какой страны Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии считают, что любая еда (даже батончик Марс) становится лучше, если пожарить ее во фритюре?

A. Шотландцы Б. Англичане

B. Ирландцы Г. Валлийцы

38. Кому в Англии неуместно дарить красные розы?

A. Предмету своего обожания Б. Коллеге по работе

B. Родственнику Г. Вдове/Вдовце

39. Какой(-ие) вид(-ы) интертекстуальности обеспечивает(-ют) единство и упорядоченность структуры текста

A. Текстовая интертекстуальность Б. Кодовая интертекстуальность

B. Текстовая и кодовая интертекстуальность Г. Ни один из видов не этого не обеспечивает

40. Следующие строки из рассказа О. Генри «A service of love»: «.money won't buy time?», «gold cannot bring happiness», являются примерами следующей фигуры речи.

A. Персонификация (Олицитворение) Б. Метонимия

B. Образное сравнение Г. Гипербола

41. Сколько полос на флаге США?

A. 13 Б. 15

B. 10 Г. 12

42. Какое первоначальное значение Дня благодарения (Thanksgiving Day)?

A. Празднование примирения коренных жителей Америки и колонистов Б. Празднование урожая

B. Празднование переселения британских колонистов на территорию Америки Г. Празднование удачной охоты

43. Коллектив какого российского музея был награжден медалью «Символ науки» за особый вклад в науку?

A. Третьяковская галерея

Б. Государственный Эрмитаж

B. Тульский государственный музей оружия Г. Государственный исторический музей

44. Во время какого праздника, чтобы выяснить чье желание сбудется, двое людей разламывают кость?

A. День благодарения Б. Рождество

B. Новый год Г. Хэллоуин

45. Как, в отличие от американцев, ведут себя за столом русские в процессе приема пищи?

A. вгрызаются в сэндвичи и уничтожают их с огромной скоростью, не отвлекаясь на разговоры

Б. вгрызаются в сэндвичи и уничтожают их с огромной скоростью, отвлекаясь на разговоры

B. едят сэндвичи медленно, наслаждаясь, растягивая удовольствие, отвлекаясь на разговоры Г. едят сэндвичи быстро, не растягивая удовольствие, но отвлекаясь на разговоры

46. Какой из традиционных русских жестов выражает уверенность человека в заданной ситуации?

A. Поклон

Б. Рука на сердце

B. Руки в боки

Г. Руки крестом на груди

47. Согласно общеизвестному стереотипу, представители какой страны Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии считают, что флаг их страны самый крутой?

A. Шотландцы Б. Англичане

B. Ирландцы Г. Валлийцы

48. Если в США приезжает делегация, кому преподносят цветы в рамках делового этикета?

A. женщине, главе делегации Б. мужчине, главе делегации

B. супруге главы делегации Г. супругу главы делегации

49. Картины мира англоязычного и русскоязычного читателей.

A. Не имеют никаких общих черт Б. Значительно отличаются

B. Незначительно отличаются Г. Не отличаются совсем

50. Следующие строки из рассказа О. Генри «Mammon and the Archer»: «as a girl at her first party», «this town is a blackjack swamp foremore», являются примерами следующей фигуры речи.

A. Персонификация (Олицитворение) Б. Метонимия

B. Образное сравнение Г. Гипербола

51. Что является официальной Лондонской резиденцией Британского монарха?

A. Замок Балморал

Б. Букингемский дворец

B. Холирудский дворец Г. Лондонский Тауэр

52. Какое современное значение Дня благодарения (Thanksgiving Day)?

A. Празднование примирения коренных жителей Америки и колонистов Б. Празднование урожая

B. Празднование благодарности и признательности

Г. Празднование удачной охоты

53. На какой из фотографий изображен знаменитый Музей Естествознания, который находится в Лондоне?

54. Если во время гадания на Святки в варенике попадется лавровый лист, то в следующем году Вас будет ждать.

A. неожиданная прибыль Б. успех в карьере

B. дальнее путешествие Г. удачный год

55. Как американцы для удобства едят бифштекс в отличие от русских?

A. режут весь бифштекс, держа вилку в правой, а нож - в левой руке, а потом перекладывают вилку в левую руку и съедают нарезанное

Б. режут и съедают постепенно бифштекс, держа вилку в левой, а нож - в правой руке

B. режут весь бифштекс, держа вилку в левой, а нож - в правой руке, а потом перекладывают вилку в правую руку и съедают нарезанное

Г. режут и съедают постепенно бифштекс, держа вилку в правой, а нож - в левой руке

56. Какой из жестов является миролюбивым знаком в Англии и Австралии?

A. Два поднятых в виде буквы V пальца, ладонь повернута от себя Б. Два поднятых в виде буквы V пальца, ладонь повернута на себя

B. Оттопыренный мизинец Г. Открытая ладонь

57. Представителям какой нации приписывают страстность, доброжелательность, «широту души» и свободолюбие?

A. Британцам Б. Ирландцам

B. Русским

Г. Австралийцам

58. Оптимальным количеством цветов в букете в США принято считать.

59. Какую фигуру интертекста принято считать основным знаком текстовой интертекстуальности?

Г.

В.

A. 12 Б. 11

B. 9 Г. 8

A. Реминисценция Б. Перифраз

B. Цитата Г. Аллюзия

60. Следующая строка из рассказа О.Генри «The gift of the Magi»: «a stone's throw», является примером следующей фигуры речи.

A. Литота

Б. Метонимия

B. Образное сравнение Г. Гипербола

61. Какой век можно назвать началом отношений между Англией и Киевской Русью?

A. II век до н.э. Б. VII век н.э.

B. XI век н.э. Г. XV век н.э.

62. Хранителями какого русского праздника являются Дед-зазывала и Петрушка?

A. Масленицы Б. Иван Купала

B. Спаса Г. Святок

63. В каком из музеев представлен полномасштабный макет орбитального комплекса «Мир»?

A. Центральный дом авиации и космонавтики ДОСААФ России (Москва)

Б. Центр «Космонавтика и авиация» (Москва (ранее известен как 32-й павильон ВДНХ «Космос/Машиностроение»))

B. Музей космонавтики (Москва)

Г. Государственный музей истории космонавтики имени К.Э. Циолковского (Калуга)

64. От чего зависит дата празднования Масленицы?

A. От даты празднования Пасхи Б. От погоды

B. От даты празднования Рождества Г. От даты окончания Великого поста

65. Если вам в России предложат чашку чаю, то будьте готовы.

A. К плотному приему пищи, так как к чаю вам всегда предложат что-нибудь Б. Наколоть дров для самовара

B. Съездить в Тулу за пряниками

Г. Слегка перекусить, например, сэндвичами и сладким

66. Кто из знаменитых английских политических деятелей часто неправильно использовал миролюбивый знак (два поднятых в виде буквы V пальца)?

A. Маргарет Тэтчер Б. Борис Джонсон

B. Уинстон Черчилль Г. Невилл Чемберлен

67. Какое из следующих утверждений является правдивым фактом (об американцах)?

A. Все американцы очень толстые Б. Все американцы богатые

B. Американцы не интересуются другими странами Г. Улыбка американцев фальшива

68. По правилам этикета в России, если женщине предстоит поход в ресторан, она может оставить сумку.

A. На столе возле себя Б. На соседнем сидении

B. У себя на ногах Г. На полу

69. Из каких компонентов должна состоять каждая цитата?

A. Идентификация, дословность и ссылка на источник Б. Идентификация и ссылка на источник

B. Идентификация и дословность

Г. дословность и ссылка на источник

70. В следующих строках из рассказа О.Генри «The gift of the Magi»: «Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Delia's hair» («The gift of the Magi»), сравнение волос с одной из самых важных ценностей главного героя, является примером следующей фигуры речи:

A. Персонификация (Олицитворение) Б. Метонимия

B. Образное сравнение Г. Гипербола

71. Кого принято считать первой русской императрицей?

A. Екатерина Великая

Б. Екатерина I Алексеевна

B. Елизавета I Алексеевна Г. Екатерина II

72. Какое название у второго дня Масленицы?

A. Разгуляй Б. Встреча

B. Заигрыши Г. Лакомка

73. На территории какого музея официально содержатся кошки со времени его постройки в целях предотвращения интенсивного размножения крыс и мышей?

A. Третьяковская галерея

Б. Государственный Эрмитаж

B. Тульский государственный музей оружия Г. Государственный исторический музей

74. Откуда пошло название праздника «Сочельник»?

A. В честь города Сочи

Б. В честь постной каши с медом, орехами и маком

B. В честь лепешки с творогом «сочень»

Г. В честь птицы «сыч» из семейства совиных

75. Какой вид семечек выберет в магазине человек с Великобритании?

A. только очищенные семечки, так как нет смысла в покупке неочищенных семечек Б. только неочищенные семечки, так как нет смысла в покупке очищенных семечек

B. неочищенные семечки, чтобы можно было убить время и занять руки Г. не купит семечки, так как в них нет смысла

76. Какой жест используют американцы, когда хотят показать, что считают кого-то хитрым?

A. Стучат указательным пальцем себе по виску Б. Вздергивают вверх головой

B. Крутят указательным пальцем у виска

Г. Вздергивают вверх головой, оттопыривая нижнюю губу

77. В американском сознании Россия это синоним слова.

A. Хакер

Б. Алкоголь

B. Медведь Г. Балалайка

78. С какого возраста, по правилам этикета в России, принято обращаться на «Вы» к человеку?

A. 30 Б. 12

B. 18 Г. 14

79. Какие графические стилистические средства могут помочь читателю идентифицировать интертекстуальные включения?

A. Графическая сегментация текста (деление на строки, строфы, абзацы и главы) Б. Расположение и длина строк

B. Выделение заглавия, эпиграфа, рефрена Г. Курсив, знаки препинания

Д. Заглавные буквы

Е. Все выше перечисленные варианты верны

80. Какая фигура речи используется А.Чеховым в заглавиях своих рассказов «Холодная кровь», «Двое в одном», «Интеллигентное бревно»?

A. Образное сравнение Б. Гипербола

B. Оксюморон Г. Антитеза

81. Какой город можно назвать родным городом Альбрехта Дюрера?

A. Антверпен (Бельгия)

Б. Ротенбург-об-дер-Таубер (Германия)

B. Нюрнберг (Германия) Г. Бамберг (Германия)

82. На какой из фотографий представлен падуб (традиционное для англоговорящих стран рождественское растение)?

А.

В.

Г.

83. Создатель данной галереи подарил ее Москве в XIX веке, за что получил от императора дворянство, от которого он решил отказаться. О какой галерее идет речь?

A. Кукольная Галерея Вахтановъ Б. Галерея Царицыно

B. Третьяковская галерея Г. Народная галерея

84. На какой праздник есть традиция гадать по ромашке на будущего супруга?

A. Иван Купала Б. Святки

B. Сочельник

Г. День Петра и Февронии

85. Какое слово в английском языке используют для обозначения русской кабачковой икры?

A. Squash caviar

Б. Vegetable marrow paste

B. Zucchini paste Г. Eggplant pate

86. Какой жест может втянуть Вас в драку в Австралии?

A. Оттопыренный мизинец Б. Высунутый язык

B. Руки крестом на груди

Г. Указательный палец у виска

87. Какое из следующих утверждений является правдивым стереотипом (о русских)?

A. Русские пьют чай из блюдца Б. У каждого русского есть дача

B. Русские недружелюбны

Г. У каждой девушки в шкафу есть кокошник

88. Если в России мужчина и женщина собрались в кино или театр, а ряд, где находятся их места, уже почти полностью занят, пробраться к своему месту нужно...

A. Лицом к сидящим, мужчине первым Б. Лицом к сидящим, женщине первой

B. Спиной к сидящим, мужчине первым Г. Спиной к сидящим, женщине первой

89. Достаточно ли только графических стилистических средств для проведения качественного анализа интертекстуального вкрапления?

A. Да, достаточно

Б. Скорее да, чем нет

B. Скорее нет, чем да Г. Нет, недостаточно

90. Следующие строки из рассказа А.Фета «Кактус»: «безмолвное торжество», «зовущие звуки», «тоскующие напевы», являются примерами следующей фигуры речи.

A. Эпитет

Б. Образное сравнение

B. Гипербола Г. Антитеза

91. Как выглядит флаг Австралии?

А.

Б.

В.

А.

Г.

92. На какой из фотографий представлена пуансеттия (традиционное для англоговорящих стран рождественское растение)?

Б.

*

В.

Г.

93. На какой из фотографий изображен Государственный мемориальный историко-художественный и природный музей-заповедник Василия Дмитриевича Поленова?

А.

Б.

В.

Г.

94. Что нельзя есть на медовый спас?

A. Мясо и рыбу

Б. Мучное и сладкое

B. Только сладкое Г. Только мучное

95. Какое слово в английском языке соответствует русскому «бисквитный торт»?

A. sponge biscuit Б. fruit-cake

B. biscuit cake Г. sponge cake

96. Если шотландец в процессе разговора начинает тыкать Вас в грудь указательным пальцем это является признаком.

A. Симпатии Б. Уважения

B. Раздражения Г. Доверия

97. Согласно общеизвестному стереотипу, представители какой нации являются очень серьезными?

А. Шотландцы Б. Русские

В. Ирландцы Г. Австралийцы

98. Бокал с шампанским согласно этикету в России нужно держать.

A. в правой руке, приподнимая его за нижнюю часть чаши Б. в левой руке, приподнимая его за нижнюю часть чаши

B. в левой руке, держа его за тонкую ножку Г. в правой руке, держа его за тонкую ножку

99. Как в научной литературе принято называть трансформированный набор цитируемых автором слов?

A. Цитата Б. Аллюзия

B. Аппликация Г. Квазицитата

100. Следующие строки из рассказа А.Фета «Кактус»: «горы яблок», «запах нищеты», «глубокая тишина», являются примерами следующей фигуры речи.

A. Эпитет

Б. Метафора

B. Гипербола Г. Антитеза

Тематический банк мультимедийных и печатных дидактических ресурсов

_Творческий проект «Board Game» («Настольная игра»)_

_HALLOWEEN_

Аудио и видео подкасты из обучающих сайтов_

Holiday Vocabulary in English - Halloween (and idioms about DEATH) https://www.engvid.com/halloween-vocabulary/

What the hell is Halloween? https://www.engvid.com/what-the-hell-is-halloween/

Are Halloween costumes too scary? https://www.bbc.co.uk/programmes/p0d9xvgf

Eek! Ghosts in our Expressions https://learningenglish.voanews.com/a/eek-ghosts-in-our-expressions-

/6288107.html

Jack-o'-Lantern: Why Is It Named 'Jack'? https://learningenglish.voanews.com/a/jack-o--lantern-why-is-it-named-j ack-/5630153 .html

Halloween: The Night of Frights and Fun https://tv-english.club/articles-en/entertainment/halloween-

the-night-of-frights-and-fun/_

Раздаточный материал с упражнениями разного типа (отработка материала)_

Статьи из порталов средств массовой информации_

Halloween pumpkins: What should I do with the leftovers? https://www.bbc.co.uk/newsround/63457109

The 10 best things to do this Halloween https://www.thetimes.co.uk/article/best-theatre-television-concerts-art-comedy-books-film-halloween-x6pwzj5jn

How Ireland gave birth to Halloween https://www.independent.co.uk/travel/europe/ireland-halloween-oweynagat-cave-samhain-b 1451113.html

History of Halloween: The origins of the holiday https://www.foxnews.com/lifestyle/history-

halloween-origins-holiday_

Раздаточный материал с упражнениями разного типа (отработка материала)_

Тематический глоссарий «Halloween vocabulary»_

Подтемы для освещения в настольной игре_

Исторические аспекты создания Символы праздника

Традиции празднования (Костюмы, «souling», Праздничный стол

«trick-or-treating»/«guising»)_ Празднование в других странах_

Рекомендуемые для самостоятельного просмотра фильмы_

«Кошмар перед Рождеством» (1993)

«Фокус-Покус» (1993)_

_Проект-клуб «Cultural Kaleidoscope» («Культурный калейдоскоп»)_

_ДЕНЬ РОССИИ_

Аудио и видео подкасты из обучающих сайтов_

Молодой праздник - День России https://kolezev.mave.digital/ep-3

День России https://www.calend.ru/holidays/0/0/54/_

Раздаточный материал с упражнениями разного типа (отработка материала)_

Статьи из порталов средств массовой информации_

12 июня отмечается государственный праздник - День России https://historyrussia.org/sobytiya/ 12-iyunya-otmechaetsya-den-rossii .html История празднования Дня России https://tass.ru/info/14886739 День России: история праздника https://ria.ru/20130612/942565882.html Независимая и суверенная: День России, суть и история праздника https://ria.ru/20220601/rossiya-1792393660.html

12 июня - День России: история, традиции и программа самого молодого праздника страны https://ug.ru/12-iyunya-den-rossii-istoriya-tradiczii-i-programma-samogo-molodogo-prazdnika-strany/

Раздаточный материал с упражнениями разного типа (отработка материала)_

Тематический глоссарий «День России»_

Подтемы для освещения в кроссворде_

История. Традиции. Что празднуется?_ Как отмечается? Государственная символика.

Рекомендуемые для самостоятельного просмотра фильмы

«Экипаж» (2016) «Движение вверх» (2017)

Анкета на выявление уровня сформированности межкультурной компетенции относительно

аксиологического компонента

Экспресс-опросник «Индекс толерантности» (Г.У. Солдатова, О.А. Кравцова, О.Е. Хухлаев, Л.А. Шайгерова)

Инструкция

Прочитайте нижеперечисленные утверждения и дайте оценку того, насколько Вы согласны с каждым из них по шестибалльной шкале, где 1 - это то утверждение, с которым Вы абсолютно не можете согласиться, а 6 - утверждение, с которым Вы полностью согласны.

Лист ответов

Утверждения 1 2 3 4 5 6

1. В СМИ может быть представлена любая точка зрения

2. В межкультурных браках у супругов обычно больше проблем, чем у партнеров, принадлежащих к одной культуре

3. Если меня предаст друг, мне необходимо будет ему отомстить

4. Кавказцам необходимо изменить свое поведение, чтобы к ним начали относиться лучше

5. В случае возникновения спора, правильной является только одна точка зрения

6. Неимущие люди, а также люди без определенного места жительства сами виноваты в своих проблемах

7. Считается нормальным ставить свой народ выше и лучше других народов

8. Мне неприятно общаться с нечистоплотными людьми

9. При наличии у меня своей точки зрения, я обязательно выслушаю и мнения других

10. Психически больные люди должны быть изолированы от общества

11. Если так сложатся обстоятельства, представитель любой национальности будет принят мной в семью

12. Беженцы не нуждаются в особой помощи так как и у представителей местного сообщества есть свои проблемы, которые нужно решать

13. Если ко мне грубо отнесутся, я отплачу той же монетой

14. Было бы хорошо, если бы среди моих друзей были представители разных культур

15. Чтобы в стране был порядок, ее жители нуждаются в «сильной руке»

16. У приезжих и местных должны быть равные права

17. Меня раздражают люди, чье мнение отличается от моего

18. К представителям некоторых лингвокультурных сообществ сложно относиться хорошо

19. Я терпеть не могу беспорядок

20. Любые вероисповедания имеют право на существование

21. Моим другом может спокойно стать человек с отличающимся от моего цветом кожи

22. Было бы хорошо стать более терпимым человеком

Обработка и интерпретация результатов

Прямые утверждения (1, 9, 11, 14, 16, 20, 21, 22), при подсчете ориентируемся на выставленные студентами баллы (1=1, 2=2, 3=3, 4=4, 5=5, 6=6).

Обратным утверждениям (2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 15, 17, 18, 19) соответствуют реверсивные баллы (1=6, 2=5, 3=4, 4=3, 5=2, 6=1). Уровни толерантности:

Низкий уровень (22-60 баллов) - наличие у респондента интолерантных установок по отношению к окружающим людям, принимающим участие в межкультурной коммуникации. Средний уровень (61-99) - наличие у респондента как интолерантных, так и толерантных установок по отношению к окружающим людям, принимающим участие в межкультурной коммуникации. Его поведение зависит от возникающей в ходе межкультурного взаимодействия ситуации.

Высокий уровень толерантности (100-132) - наличие у респондента четко выраженных толерантных установок по отношению к окружающим людям, принимающим участие в межкультурной коммуникации. Следует отметить, что результаты больше 115 баллов, по мнению авторов опросника, свидетельствуют о том, что у респондента могут быть размыты «границы толерантности». Это может быть связано с наличием представлений о целях исследования, в рамках которого используется опросник, а также с тенденциями к попустительству или безразличию в ходе заполнения опросника.

Примеры речевых ситуаций для проведения ролевых и деловых игр, инсценировок и дискуссий (направленных на выявление уровня сформированности межкультурной компетенции

относительно поведенческого компонента)

Речевые ситуации для деловой игры №1

Вы - менеджер по набору персонала крупной PR-компании. Ваша компания выходит на международный рынок и открывает офис в другой стране. Вас отправили в данную страну в командировку для набора персонала. Перед Вами поставлена задача - набрать персонал в данной стране, для качественного выполнения работы по продвижению компании на

международном рынке.

Создайте объявление о доступных вакансиях, включая их описание, требуемые качества от кандидатов и функции, которые они будут выполнять. Составьте список вопросов, для проведения интервью с потенциальным кандидатом на

доступную вакансию.

Проведите интервью с потенциальным кандидатом на доступную вакансию (узнайте о личных качествах кандидата, его сильных и слабых сторонах, опыте, достижениях, навыках, интересах и

т.д.).

№2

Вы проживаете в стране, в которой крупная иностранная PR-компания открывает офис для выхода на международный рынок. Вы увидели объявление о доступных вакансиях в данной компании, нашли должность, которая подходит Вам, связались с менеджером по набору персонала и Вас

пригласили на интервью.

Ознакомьтесь с объявлением о доступных вакансиях в данной PR-компании и выберите должность

из предлагаемых в объявлении. Продумайте свой образ и составьте резюме, в котором отражены Ваши личные качества, сильные и слабые стороны, опыт, достижения, навыки, интересы и т.д.). Примите участие в интервью с менеджером по набору персонала и ответьте на ряд вопросов.

Речевые ситуации для ролевой игры

Бронь столика в ресторане для мультикультурного коллектива с разными вкусовыми предпочтениями

Роли: организатор ужина в ресторане из России, коллега-вегетарианец из Англии, коллега-веган из Австралии, коллега с непереносимостью лактозы из США, коллега, который не употребляет сахар из Новой Зеландии, администратор ресторана.

Время подготовки: 25 минут

Время для презентации ролевой игры: 10 минут

Речевые ситуации для ролей:

№1

Вы планируете организовать прощальный неофициальный ужин в ресторане для коллег из офиса Вашей компании в другой стране, с которыми Вы познакомились в ходе командировки. Вы планируете пригласить 4 человека (среди которых есть: вегетарианец (1), веган (1), человек с непереносимостью лактозы (1), человек, который не употребляет сахар (1). Пообщайтесь с каждым человеком, на счет их предпочтений в еде. Забронируйте столик в ресторане на 5 человек. Уточните наличие блюд, исходя из предпочтений, для всех людей, приглашенных на ужин, среди которых есть: вегетарианец (1), веган (1), человек с непереносимостью лактозы (1), человек, который не употребляет сахар (1), свободных столиков и доступного для брони времени.

№2

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.