ФОРМИРОВАНИЕ ИЛЛОКУТИВНОЙ\nКОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат наук СУШКО Виктория Юрьевна

  • СУШКО Виктория Юрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, ФГАОУ ВО «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта»
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 397
СУШКО Виктория Юрьевна. ФОРМИРОВАНИЕ ИЛЛОКУТИВНОЙ\nКОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ: дис. кандидат наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. ФГАОУ ВО «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта». 2015. 397 с.

Оглавление диссертации кандидат наук СУШКО Виктория Юрьевна

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования иллокутивной компетенции бакалавров

лингвистики

1.1. Педагогический ракурс осмысления категорий лингвистики в аспекте профессиональной подготовки бакалавров лингвистики

1.2. Содержание понятия «иллокутивная компетенция бакалавра лингвистики»

Выводы по первой главе

Глава 2. Экспериментальная проверка эффективности модели формирования

иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики

2.1. Модель формирования иллокутивной компетенции

2.2. Организация экспериментальной работы по формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики

2.3. Результативность экспериментальной работы по формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики

Выводы по второй главе

Заключение

Список использованной литературы Приложение

164

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «ФОРМИРОВАНИЕ ИЛЛОКУТИВНОЙ\nКОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ»

Введение

Актуальность исследования. Профессиональная подготовка лингвистов является одним из приоритетных направлений на государственном, общественном и личностном уровнях. В условиях динамичного развития современного мира английский язык, обладающий статусом lingua franca, выполняет множество общественных функций. В связи с этим, в системе высшего профессионального образования важное место занимает проблема эффективного функционирования бакалавров лингвистики, способных отвечать на вызовы современного общества на межкультурной арене. Следовательно, возрастает роль иллокутивного аспекта в профессиональной деятельности лингвиста как специалиста, осуществляющего свою профессиональную деятельность на английском языке. «Есть люди, которые умеют говорить, но не умеют ничего сказать. Это ветряные мельницы, которые вечно машут крыльями, но никогда не летают» (В.О. Ключевский). Иллокутивная составляющая профессиональной деятельности позволяет бакалаврам лингвистики понимать механизмы речевого функционирования для осуществления эффективной и уместной в рамках ситуации профессиональной коммуникации на иностранном языке для достижения и понимания поставленной коммуникативной цели. Реформирование системы образования и смена приоритетных направлений государственной политики в сфере образования определяют необходимость формирования компетенций, значимых для профессиональной среды бакалавров лингвистики во всем многообразии многоязычной и поликультурной деятельности. Такая необходимость обусловлена появляющимся дисбалансом между потребностью сферы образования в лингвистах и возможностью их подготовки, привлечения к педагогической деятельности.

В условиях расширения области профессиональной деятельности лингвиста (лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурная коммуникация, теоретическая и прикладная лингвистика, новые информационные технологии) приоритетное значение приобретают лингводидактический,

переводческий, консультативно-коммуникативный, информационно-

лингвистический и научно-исследовательский виды профессиональной деятельности. В видах профессиональной деятельности лингвистов имплицитно присутствует иллокутивная компетенция, овладение которой особенно важно для каждого конкретного специалиста и выражается в готовности бакалавров лингвистики решать профессиональные задачи, такие как обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах; выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации; участие в деловых переговорах, конференциях, симпозиумах, семинарах; применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации; выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, качество обучения иностранным языкам; участие в проведении эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации.

Модернизация и интеграция отечественного образования в мировое образовательное пространство, а также развитие межкультурной коммуникации обусловливают создание различных концепций формирования коммуникативной компетенции обучающихся, коммуникативной и профессиональной культуры личности в целом и требуют расширения диапазона знаний, умений и навыков, необходимых бакалаврам лингвистики для использования иностранного языка как средства иноязычного профессионального общения во всех видах их профессиональной деятельности. «Роль лингвиста в межъязыковой и межкультурной коммуникации возрастает, так как он выполняет важнейшую глобальную универсальную функцию - социальную - посредника между разноязычными и поликультурными социальными общностями в разнообразных ситуациях межкультурного общения. Именно межкультурное общение способно обеспечить широкий социальный смысл осуществляемых профессиональных функций» (А.О. Бударина).

Как показывает анализ научной литературы, проблема профессиональных компетенций (В.Н. Введенский, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, Е.И. Пассов, А.В. Хуторской, G. Le Boterf, D. Christensen, P. Grossman, L. Ingvarson, F.K.A. Oser, G. Whitty и др.), коммуникативной компетенции (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, А.В. Хуторской, L.F. Bachman, M. Canale, M. Celce-Murcia, S. Savignon, M. Swain и др.), прагматической компетенции (В.Г. Гак, И.А. Зимняя, K. Bardovi-Harlig, S. Blum-Kulka, J.D. Brown, B. Fraser, J. House, G. Kasper, S. Levinson, S. Savignon, D. Tatsuki и др.) - далеко не новая проблема, в то время, как проблема иллокутивной компетенции (А.О. Бударина, L.F. Bachman, M. Celce-Murcia, A. Palmer и др.) стала разрабатываться совсем недавно.

Анализ современной отечественной и зарубежной литературы в области профессионального лингвистического образования свидетельствует о методических и содержательных проблемах в области формирования иллокутивной компетенции. Принимая во внимание опыт зарубежной лингвистики и теории обучения иностранным языкам (L.F. Bachman, K. Bardovi-Harlig, S. Blum-Kulka, M. Celce-Murcia, A.D. Cohen, Z. Dörnyei, E. Olshtain и др.), отечественная лингводидактика ставит вопрос о возможности и необходимости выделения понятия иллокутивной компетенции в качестве отдельного компонента коммуникативной компетенции и о перспективах его формирования в рамках системы высшего профессионального образования.

Среди многих проблем, возникающих при изучении процесса формирования иллокутивной компетенции, необходимо исследовать такие, которые связаны с конкретизацией научного представления о содержании понятия «иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики»; с раскрытием и детализацией содержания понятия «иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики»; с выявлением структуры иллокутивной компетенции и обоснованием содержания её компонентов; с определением подходов, принципов и методов формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

Имеются противоречия между существующими негативными явлениями в лингвистической профессиональной среде, вызванными необходимостью эф-

фективной иноязычной профессиональной деятельности, и задачами университета в ориентации будущих бакалавров лингвистики на овладение адекватными, уместными и эффективными способами использования языковых функций в процессе профессиональной иноязычной деятельности; между практической необходимостью формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики и недостаточной представленностью в педагогической науке теоретических оснований для разработки модели формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

Стремление найти пути разрешения данных противоречий определило проблему нашего исследования. В теоретическом плане - это проблема разработки модели формирования иллокутивной компетенции. В практическом плане - проблема определения педагогических условий формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

Цель исследования - разработка и теоретико-методологическое обоснование эффективности модели формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики, а также выявление условий ее реализации.

Объект исследования - процесс профессиональной лингвистической подготовки бакалавров лингвистики в вузе.

Предмет исследования - подходы, принципы, методы и условия формирования иллокутивной компетенции в процессе профессиональной лингвистической подготовки.

Гипотеза исследования. Формирование иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики, базирующееся на реализации модели формирования иллокутивной компетенции лингвистов, будет успешным, если:

- определено содержание понятия «иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики»;

- установлены подходы, принципы и методы формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики;

- обоснованы педагогические условия формирования иллокутивной компетенции в процессе профессиональной лингвистической подготовки;

- выявлены компоненты и критерии, позволяющие определить уровень сформированности иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики и ее компонентов.

Задачи исследования:

1. Осмыслить категории лингвистики в педагогическом ракурсе формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

2. Раскрыть содержание понятия «иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики».

3. Определить педагогические условия формирования иллокутивной компетенции.

4. Организовать экспериментальную работу по формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

5. Оценить результативность экспериментальной работы по формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики.

Основная идея исследования заключается в последовательном раскрытии способности адекватного, уместного и эффективного использования речевых актов в контексте профессиональной деятельности бакалавров лингвистики (лингводидактической, переводческой, консультативно-коммуникативной, информационно-лингвистической и научно-исследовательской) для их будущего осмысленного существования в профессиональной среде и предопределения их конкурентоспособности на рынке труда, успеха в межкультурной и профессиональной деятельности.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. На современном этапе развития общества на лингвистическое образование возлагаются особые надежды, связанные, с одной стороны, с устранением «пробелов» в деятельности педагогов по формированию профессиональных компетенций обучающихся, с другой - с установлением межкультурных контактов и укреплением функциональной роли специалиста в сфере профессионального лингвистического образования. Как показывает анализ опыта работы высших учебных заведений, даже те преподаватели, которые

целенаправленно и сознательно формируют иллокутивную компетенцию бакалавров лингвистики, не в полной мере осознают, что данная компетенция необходима для идентификации и реализации речевых актов в ситуациях профессиональной и межкультурной деятельности.

2. Иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики есть интегративная способность личности, заключающаяся: 1) в готовности выполнять лингводидактическую, переводческую, консультативно-коммуникативную, информационно-лингвистическую и научно-исследовательскую деятельность; 2) в совокупности знаний прагматических условностей речевой деятельности на иностранном языке, способствующей пониманию и продуцированию языковых и речевых функций в зависимости от контекстуальных факторов ситуаций профессионального общения; 3) в умениях идентифицировать, понимать, интерпретировать и осуществлять иллокутивные акты с учетом иллокутивной силы высказывания и коммуни-кативных намерений собеседников, позволяющих достичь взаимопонимания и успеха в профессиональной и межкультурной коммуникации. Значение и функции иллокутивной компетенции детерминированы профессиональной деятельностью лингвиста, обеспечивающей его успешное функционирование в универсальной образовательной и профессиональной среде посредством выявленной системы взаимосвязанных компонентов - коммуникативного, когнитивного, самоорганизационного, акционального, отражающих идею интерсубъективности в профессиональной лингвистической деятельности.

3. Положение о необходимости формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики не может быть просто дополнено тезисом о важности разработки модели формирования иллокутивной компетенции, реализация которой позволяет устанавливать интерсубъективные отношения в ситуациях межкультурной профессиональной деятельности за счет осуществления речевых актов, а также мыслительной, манипулятивной, эвристической и художественной иллокутивных функций. В современных условиях в основу разработки данной модели должна быть положена идея интерсубъективности взаимоотношений

участников коммуникации и утверждения необходимости иллокутивного использования речи как базиса профессиональной деятельности бакалавров лингвистики. Данная интерсубъективная идея, содержащая возможность интегрирования когнитивного, акционального, коммуникативного и самоорганизационного знания, отражая реально существующие проблемы герменевтического и методологического характера, заключает в себе прогноз того, какой является профессиональная среда бакалавров лингвистики, построенная на основе модели формирования иллокутивной компетенции. Интерсубъективность предстает как стратегическое направление педагогического мышления, вектор которому задает функционально-процессуальный ярус коммуникативно-лингвистической сферы, предписывающий, какими иллокутивными функциями должны владеть бакалавры лингвистики, и проясняющий условия успешной, эффективной и уместной коммуникации на иностранном языке в сфере профессиональной и межкультурной деятельности, а также позволяющий достичь взаимопонимания относительно определенного прагматического смысла речи, пространство которой составляет метакоммуникация.

4. Стратегия деятельности преподавателя вуза по формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики базируется на модели её формирования в процессе языковой подготовки. Основными направлениями являются лингводидактическая деятельность в части проведения информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области теории и методики преподавания изучаемого иностранного языка; переводческая деятельность в части обеспечения межкультурного общения в различных профессиональных сферах, выполнения функций посредника в сфере межкультурной коммуникации, проведения информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода; консультативно-коммуникативная деятельность в части применения тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации в процессе деловых переговоров, конференций, симпозиумов,

семинаров с использованием нескольких рабочих языков; а также в части проведения информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области межкультурной коммуникации; информационно-лингвистическая деятельность в части экспертного лингвистического анализа звучащей речи и письменных текстов в производственно-практических целях; научно-исследовательская деятельность в части выявления и критического анализа конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, участия в проведении эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации. Функционирование разработанной на основе личностно-ориентированного, компетентностно-деятельностного, коммуникативного и функционального подходов модели базируется на структурных компонентах иллокутивной компетенции (когнитивном, коммуникативном, акциональном и самоорганизационном), а также критериях сформированности иллокутивной компетенции: интеллектуальная лабильность, глубина мышления, внимательность, информированность, вербальный интеллект, оригинальность вербального воображения, продуктивность вербального воображения, эмпатия, коммуникативная толерантность, педагогические способности, коммуникативные умения, кинесический критерий, невербальная чувствительность, перцептивно-невербальная компетентность, ассертивность, директивность, декларативность, комиссивность, экспрессивность, фатичность, самоконтроль, самоорганизация деятельности, планомерность, целеустремленность, настойчивость и фиксация - и осуществляется в рамках направлений деятельности преподавателя вуза. Соприсутствие критериев сформированности иллокутивной компетенции в компонентах модели обеспечивает их взаимосвязь и дополнительность, благодаря чему структурные компоненты иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики формируются системным образом, а процесс их формирования носит совместный характер.

5. В ходе реализации модели формирования иллокутивной компетенции в содержание учебного процесса в рамках учебных дисциплин «Практический курс первого иностранного языка», «Культура иноязычной речи (первый иностранный язык)», «Теория обучения иностранным языкам» внедряются и актуализируются когнитивный, коммуникативный, акциональный и самоорганизационный компоненты. Результативность деятельности преподавателей осуществляется при соблюдении следующих педагогических условий: а) в когнитивном аспекте при интеграции знаний будущих бакалавров о теоретических и методологических основах формирования иллокутивной компетенции с развитием интеллектуальной лабильности, глубины мышления, интегральных интеллектуальных способностей (внимательности, информированности и вербального интеллекта) на основе эвристических методов обучения иностранному языку; б) в коммуникативном аспекте при диалогизации учебно-воспитательного процесса, определяющей способы взаимодействия бакалавров лингвистики с их профессиональной и межкультурной деятельностью на основе интерактивных и коммуникативных методов обучения иностранным языкам; в) в акциональном аспекте при аккумуляции и углублении манипулятивной, мыслительной, творческой и художественной функций иллокутивной компетенции на основе коммуникативных и диалогических методов обучения иностранным языкам; г) в самоорганизационном аспекте при сочетании эвристической активности студентов с организацией смыслопоисковой деятельности по интерпретации проблемных ситуаций учебного и межкультурного взаимодействия и моделируемых ситуаций профессиональной деятельности в проектируемой образовательной среде на основе методов активизации учебного процесса, интерактивных и проблемных методов обучения иностранным языкам.

6. Педагогическая целесообразность формирования иллокутивной компетенции создается с помощью личностно-ориентированного, компетентностно-деятельностного, коммуникативного и функционального подходов. Взаимосвязь и дополнительность данных подходов к формированию

иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики обеспечивается сопряжением теории речевых актов с теорией коммуникативной компетенции в части, относящейся к переходу от мысли к действию, к «выращиванию» интегральных интеллектуальных способностей, которые позволяют вырабатывать у будущих бакалавров лингвистики умение осуществлять эффективную коммуникацию в ситуациях профессионального общения. Данные подходы реализуются с помощью следующих принципов: коммуникативно-когнитивного, функциональности, ситуативности, личностно-ролевого принципа, разграничения лингвистических явлений на уровне языка и речи, сознательности, активности, самостоятельности, творчества и инициативы обучающихся, перехода от обучения к самообразованию, инициативности и последовательности, схематичности и интерактивности, структурности. Педагогическая интерпретация данных принципов должна быть осуществлена в рамках исследуемых подходов к формированию иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики, обеспечивающих сопряжение, взаимодействие лингвистического и педагогического знания.

Научная новизна исследования:

- раскрыто содержание понятия «иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики» как интегративной способности личности к выполнению лингводидактической, переводческой, консультативно-коммуникативной, информационно-лингвистической и научно-исследовательской видов профессиональной деятельности, которая базируется на совокупности знаний прагматических условностей употребления языковых и речевых функций и умений идентифицировать, понимать, интерпретировать и осуществлять иллокутивные акты наиболее эффективным и уместным образом с учетом иллокутивной силы высказывания и коммуникативных намерений собеседников в ситуациях профессионального и межкультурного общения;

- выявлена структура иллокутивной компетенции и обосновано содержание её компонентов (содержание когнитивного компонента образует знание о процессах овладения иностранным языком, от которых зависит его скорость,

глубина, легкость и прочность; содержание акционального компонента образует знание о деятельностном характере коммуникации, зависящей от уместного, правильного и эффективного употребления речевых актов и передачи иллокутивных функций; содержание коммуникативного подхода образует знание о вербальных и невербальных аспектах коммуникации, от которых зависит достижение коммуникативной цели высказывания и установление социальных контактов; самоорганизационный компонент образует знание о способах коммуникативного контроля, само-раскрытии и самовыражении в ситуациях профессионального общения, об организации самостоятельной образовательной деятельности, основывающейся на умениях целеполагания, планирования, структурирования и переключения в видах учебной и профессиональной деятельности);

- определены функции иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики (манипулятивная, эвристическая, художественная, мыслительная функции), которые позволяют им осуществлять эффективное управление профессиональной деятельностью. Суть манипулятивной функции заключается в оказании влияния на окружающую действительность в части использования языковых средств для достижения поставленной коммуникативной цели, относящейся к контролю и воздействию на поведение собеседников, а также в части создания, поддержания и изменения интерперсональных отношений. Суть эвристической функции состоит в расширении знаний о языке и мире посредством обучения и самообучения. Суть художественной функции - в рассмотрении и использовании языка как творческого средства при создании определенного окружения в эстетических целях. Суть мыслительной функции заключается в использовании языка для обмена информацией и выражения чувств;

- разработана модель формирования иллокутивной компетенции [Модель включает: 1) цель (формирование иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики); 2) иллокутивную компетенцию бакалавров лингвистики и содержание её компонентов; 3) функции иллокутивной компетенции; 4) подходы; 5) принципы; 6) этапы формирования иллокутивной компетенции; 7) средства и

методы формирования иллокутивной компетенции; 8) прогнозируемый результат (иллокутивная компетенция бакалавров лингвистики)];

- определены подходы и принципы формирования иллокутивной компетенции бакалавров лингвистики (подходы: личностно-ориентированный, коммуникативный, компетентностно-деятельностный, функциональный [Личностно-ориентированный подход направляет цели и содержание обучения иностранному языку на личность обучающегося, тем самым создавая для него личностный смысл, что приводит к развитию мотивационной сферы личности. Коммуникативный подход ориентирует процесс обучения иностранному языку на обучение реальному общению, постановку и решение учебных задач в конкретных ситуациях общения, на использование языка с целью обмена мыслями. Компетентностно-деятельностный подход заключается в овладении иностранным языком как средством общения в процессе профессиональной деятельности и воссоздании на занятиях ситуаций общения, способствующих формированию всех компонентов коммуникативной компетенции обучающихся. Функциональный подход состоит в постановке и решении определенных коммуникативных задач, осуществляемых бакалаврами путем апелляции к функциям языка посредством речевых актов]; принципы: коммуникативно-когнитивный, функциональности, ситуативности, личностно-ролевой, разграничения лингвистических явлений на уровне языка и речи, сознательности, активности, самостоятельности, творчества и инициативы обучающихся, перехода от обучения к самообразованию, инициативности и последовательности, схематичности и интерактивности, структурности);

- определены средства и методы формирования иллокутивной компетенции (средства: словари, учебные пособия, ситуационно-ролевые карточки, фреймовые опоры, аудиозаписи диалогов на иностранном языке, подкасты радиопрограмм, записи выступлений исследователей по проблематике речевых актов, вербальных интервью носителей и изучающих иностранный язык, дискуссий и индивидуальных выступлений студентов для самоанализа, видеоролики, интерактивная доска и другие технические средства обучения, компьютерные

обучающие программы, включающие в себя электронные учебники, электронные образовательные ресурсы, тренажеры, базы данных корпусной лингвистики, обучающие онлайн-игры, электронные средства коммуникации, социальные сети, электронные библиотеки; методы: педагогической эвристики (мозговой штурм, ментальные карты, метод аналогии, метод ассоциаций, мнемотехника, фреймовые опоры) и комму-никативные (интерактивные: метод ситуационного анализа, проектный метод, проблемный метод, метод ассоциаций и аналогии и др.; диалогические: метод сократовской беседы, герменевтического обучения и др.);

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук СУШКО Виктория Юрьевна, 2015 год

Список источников

527. Акимова М.К. Психологическая диагностика: Учебное пособие. / Под редакцией М. К. Акимовой — СПб.: Питер, 2005. - 304 с.

528. Анастази А. Психологическое тестирование. Кн.1. - М., 1982. - С.

205.

529. Бузин В.Н. Практикум по психодиагностике. Конкретные психодиагностические материалы. - М.: МГУ, 1989.

530. Государственные образовательные стандарты, примерные учебные планы и программы высшего профессионального образования // Архив гос. образов. стандартов, примерных учеб. планов и программ ВПО. URL: http://www.edu.ru/db/portal/spe/index.htm (дата обращения: 08.10.2014).

531. Добелли Р. Территория заблуждений. Какие ошибки совершают умные люди. - М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014. - 256 с.

532. Министерство Образования и Науки РФ. Официальный сайт. URL: http://mon.gov.ru. (дата обращения: 18.05.2015).

533. Михельсон Л. Тест коммуникативных умений. Перевод и адаптация Ю.З. Гильбуха. URL: http://azps.ru/tests/5/mihelson.html (дата обращения 01.10.2012)

534. Райгородский Д. Я. Практическая психодиагностика. Методики и тесты. Учебное пособие.- Самара: Издательский Дом «БАХРАХ», 1998-672 с.

535. Ратанова Т.А., Шляхта Н.Ф. Психодиагностические методы изучения личности: Учеб. пособие. 4-е изд. М.: МПСИ; Флинта, 2005. 320 с.

536. Русалов В.М. Опросник формально-динамических свойств индивидуальности (ОФДСИ): Методическое пособие. М.: Институт психологии РАН, 1997.

537. Совет Европы. Официальный сайт. URL: http://www.coe.int. (дата обращения: 16.06.2015).

538. Тест Масселона (метод трёх слов). Студопедия. URL: studopedia.ru/7_65865_test-masselona-metod-treh-slov.html (дата обращения: 05.04.2015).

539. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата). URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgos/3/20111115120152.pdf (дата обращения: 02.02.2015).

540. Федеральный закон от 29.12.2012 N 273-Ф3 (ред. от 13.07.2015) «Об образовании в Российской Федерации». Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс» URL: http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 140174/ (дата обращения 01.08.2015).

541. Фетискин Н.П., Козлов В.В., Мануйлов Г.М. Социально-психологическая диагностика развития личности и малых групп. - М., Издательство Института Психотерапии. 2005. - 490 с.

542. Фокина Т.А. Кинесика. Учебно-методическое пособие. Н. Новгород: НГПУ, 2008. - 60 с.

543. MacMillan Life Skills Resources. Pragmatics. URL: http://www.macmillandictionary.com/learn/pragmatics2014.html (дата обращения 02.01.2015)

ПРИЛОЖЕНИЕ

Дж. Л. Остин (1962)

Вердиктивы Экзерситивы Комиссивы Бехабитивы Экспозитивы

акты- акты-функции акты - акты, акты,

действия (с их обязательств связанные с посредством

(вынесение помощью а (выражают взаимоотно которых

приговора; реализуются обещания и шениями говорящие

положительн права и другие людей и их обозначают

ой или авторитет взятые на общественн степень

отрицательно говорящего) себя ым участия в

й оценки и Пример: обязательств поведением беседе)

т.п.) Я назначаю а) Пример: Пример:

Пример: Вас своим Пример: Поздравляю Я

Я считаю его полномочным Я клянусь тебя с постулирую,

виновным. представител служить защитой что

ем в округе. отечеству диссертаци обращение к

Я советую верой и и. деятельност

умеренно правдой. Сочувствую ному

проявлять Вам в принципу

свои чувства. Вашем горе. положило

начало

лингвистичес

кой

прагматике.

Д. Вундерлих (1976)

Директивы Комиссивы Эротетивы Репрезентат Сатисфактив

ивы ы

требования, обещания, вопросы утверждени извинения,

просьбы, объявления, я, благодарност

приказы, угрозы констатаци и, ответы,

указания, и, отчёты, обоснования,

инструкции, описания, оправдания

распоряжени объяснения,

я, гарантии

установление

норм).

Ретрактивы Декларации Вокативы

взятие назад обещания, корректировк а утверждения, разрешения присвоение имени, дефиниции, назначения, обвинение, утверждение повестки дня, открытие заседания оклики, призывы, обращения

К. Бах и Р.М. Харниш (1979)

Констативы Директивы Комиссивы Признания Эффективы

утверждение, подтвержден ие, объявление, ответ, классификац ия, согласие, предположен ие, отрицание, информирова ние, предсказание, заявление совет, замечание, вопрос, мольба, отговорка, запрет, инструктиров ание, распоряжение, разрешение, просьба, требование, предложение, предупрежден ие согласовани е, пари, гарантирова ние, приглашени е, предложени е, обещание, клятва, предложени е услуг извинение, соболезнова ние, поздравлен ие, приветствие , выражение благодарнос ти, согласие принять предложени е осуждение, посвящение в рыцари, предписание, обвинение, извинение, назначение наказания, продвижение в должности, оглашение приговора, наложение вето

Вердиктивы

оправдание, оценивание, удостоверени е, осуждение, ранжировани е, предание суду, акты управления

Г.Г. Почепцов (1981)

Констатив Промиссив Перформатв Директив Квеситив

Менасив

Инъюнктив

Реквестив

утверждения предложение-обещание или предложение-угроза поздравление, благодарност ь, извинение, гарантия, назначение предложени е-приказ или предложени е-просьба вопросител ьное предложени е

Дж. Н. Лич (1986)

Конкурирую щий Компанейский Коллаборатив ный Конфликтный

(иллокутивна я цель конкурирует с социальной целью): распоряжени е, просьба, приказ, мольба (иллокутивная цель совпадает с социальной целью): предложение приглашение приветствие, выражение благодарности , поздравление (иллокутивна я цель безразлична по отношению к социальной цели):объявле ние, инструктаж. (иллокутивная цель конфликтует с социальной целью): угроза, обвинение, проклятие, выговор.

В.В. Богданов (1990)

Декларативы Комиссивы Интеррогатив ы Инъюнктив ы Реквестивы

институциона льный тип неинституцион альный, побуждающий, адресантно- инициирующий тип неинституцион альный, побуждающий, адресатно- инициирующи й, информационн о- побудительны й тип неинституци ональный, адресатно- инициирую щий, неинформац ионно-побудительн ый, основанный на власти тип неинституци ональный, адресатно- инициирую щий, неинформац ионно-побудительн ый, не основанный на власти (направленн ый) в пользу адресата тип

Адвисивы Экспрессивы Констативы Аффирмативы

неинституцио нальный, адресатно- инициирующ ий, неинформаци онно- побудительн ый, не основанный на власти (ориентирова нный) не в пользу адресата тип неинституцио нальный, непобуждающ ий, психологичес ки выражающий тип неинституцио нальный, непобуждаю щий, непсихологич ески выражающий, сообщающий известную информацию тип неинституциональный, непсихологически выражающий, сообщающий неизвестную информацию тип

С.А. Сухих (2004)

декларативы эротативы структивы контактивы регулятивы

«создание» положения дел запрос информации сегментация диалога поддержани е уровня отношений между партнерами прямое и косвенное регулирова ние предметног о поведения и состояния партнера

экспрессивы и квазиэкспрес сивы констативы

выражение внутреннего состояния партнера функция - представление положения дел с большей или меньшей степенью убежденности

Canal« and Swain (19Я0)

CaBale(19»J)

НасЫшш and Palmer (19«)

Okvir (20« 5)

Cpnimniatkal conipctcnce

Socio linguist i и conipctcnce

Strategie

CÜDipCtCnCC

Strategie pompctcncc: -goal setting -assessment - planning

Приложение 4 Микрофункции функциональной компетенции

Language functions for Threshold Lewi including recommended exponents

1 Imparting and steking factual information

1.1 Identifying (defining}

1.1.1 (with suitable gesture) this (onei, thaHoneJ these, those

1.1.2 lU* + №,vwlhlm<htt,husl chem

1.U ilie + NP/tliis. that, these* those (+NP) + fw+NP

'This i? the ,bedroom, Th&vanim3i№.th&ri is miy.dog.

1.14 tyoii.h^sk.it.^llrtyf^ + NP

'He is the .owner of the -restaurant

1.2 reporting (dHoMrg and narrating)

11.2.1 diiliritLv(Mnt(n«i

'tran has left.

12.2 MP + say.think + complement riiuje

He-says the 'shop is .shut 13 iarrstting

1.5.1 Ai 1,1 and 1.2, with iontrastive &treu

'This is bedroom Thwe 'train 'tias 'left,

1.3.2 {correct>ig a positive statement)

(e.g.Wlettiiis in ,Italy.)

Nbtftag)

'Noirisnt

1.3.3 negative sentences

Va-hiita'isnl in Italy.

1.3.4 (correcting ui negative statement

(eg we'cidn'tgolo.Londorv) Tfei (+ lag) 'Yes yOLv did.

1.3.5 positive statement* (with intensifying do) You ""did go tD ■ London.

liking

14. 1 ffor conf ligation)

14. 1.1 inter rogat ive sente ntes 'Did you .see him?

1.4.1.2 declarative sentence with high-rising intonation

V0u saw h mT

1.4.1.3 rtatament and question taç TTiey lost the -match. |

jlfdn't the/?

1.4,2 for Information

1.4.2.1 wh queit uns (time) when?

'№tn willl the ^guests arrive? (placed where? Wiere ¡5 my .purse?

(manner) tww? 'Hew dû you - make an .omelette?

(degree) bowikr/aiud^iaiig bot. etc,?

'How -fa' i5itto,Vbrk? (reason) why? 'Why aid you -say .fiat7

1.4.2.2 Flease («m you) tell me + subordinate da jSé/ -h NP ■Please can you -tell me- the way io the station?

14.3 se&king identification (person) who? ■Who is that? (possession) whose + NP"? 'Whose - gloves are .these? (thing) what? which + MP? ■what is .this?

"Which „si. it vvrll yo u -wear lomghi?

(event) What happened? 15 answering quertwri

15-1 (for {onfirmatior) V«, No <+ tag) .YKj I he ,is. .Mo, | he ..ism.

1.5.2 (for information)

dec'arat vesentences, clauses, phrases and single words

1.5.2.1 (time) ('When wifI it .happen?) At '6 p,,m.

1.5.2.2 (place) ('Wtentfi my .box?) 'On the .table

1.5.2 J (manner) ("How do you .■drive?)

'Hot veiy .fast-

1,5.2.4 (digreeKHowJaris it?: 'Not very.Mr

15-2.& treason) ('WlKy ane you ..here?) (because +) declarative sentence

Be cause I am a .member

1.5.3 (seeking identification) 5ee 1.1.

2 Expressi ng an d fin d i n g out attitudes

Factual:agreement, etc.

2.1 expressing agreement with a statement

2.1.1 I ('quiw) a gree.

2.1.2 Tliaft .right.

2.1.3 'That's correct

2.1.4 Indeed.

2.1.5 E.Kactly.

2.1.6 (with a positive statement^

Ofou-work "hard.)

2.1.6.1 Yea f+ tag)

,Ves, | we ,do.

2.1.6.2 Of course.

2.1.6.3 Certainly.

1.1.6.4 (.Y«4l ■ihinlqbf'Lieve so.

2.11 {with а n e-gative statement)

I.1.7,1 No(+tag)

(You 'can't - step ""new) No. | ле 'can':.

II.7 2 Of шине'Hot 2.1,73 'Certainly not.

11.7A (No) 1 don't think so.

2.1.7.5 Ibe'He« not.

2,2 »xpiesilng diiagniem^t with a statement

2.2.1 I 'don't a.jree.

2-2.2 Th.it'fi 'not .right.

2.2.3 Yon are ^vrongf. there).

2.2.4 (with a positive statem«it}

2 24 1 No{+tag)

C'Sp n^th is hcrr ble ) 'No it isn't.

1.2 A.1 Not so.

'Certainly not. 2 2 J 4 ] rion t thinli so

2.2.5 {with a negative statement^

22 5-1 Y«s (+tagj

(To. moinow' isn't "Wednesday.) ■Vis it viJ.

2,2-5-2 [ think (+ positive statement)

I -think he "will -come

23 enquirin g a bout a greement and disagreement

23.1 statement + question tag

She is frercfi. | ,isnt she?

2 3.2 ' Don't you agree (+ thaf

clause)?

1 Don't you э- gnee tha; she is .beaut ful7

2.1.3 Dm'n'i: you thirtk + complement clause

'Dor'l you -think it^s .nice?

2.4 denying statements

2.4.1 That isn't .true.

2A2 No {+ negative tag) (You '■saw me there.) Nor didn't.

2 A3 N egative senten es (with not. never, nowhere, nobody, nothing, ot not + ever, Anybody, anywhere, anything) I saw nothing I "d -an t «e anything

factual: k nnwl Edg-e, etc.

2.5 itati ng whether o ne k now* or does not know a pereonr thing or fact

2.5.1 1 ('don't) know

2.5 1,1 + complement dame

'know she vteftT I but I 'don't know why (she eft)

2.5.1.2 + clause)

2.5.1.3

know - Mrs Thatdier

2 fi enquiring whethersomeone krow$ or do&5 not know a person, thing or fact

2,6.1 Da yau know

2.6.1.1 + com pi ement d ause?

'Do you ,know that she is dead?

2.6 T. 2 + NP?

'DoyoL know .Kenya?

2.6.1,3 + wh t* clause)?

Do you-know where he lives? 'Do you - know ,vvhy he d,3 ;nat?

2.6-2 Have you heard

2,6-2. l + com pi e nent cta use t 'have you -heard that the ,PrK dene has died7

2.6.2.2 + of + NP?

'Have you - heard of an.opera called 'DIs.Nachtschwalbe^

3,6.2,3 + wh dau»

lHaveyou 'heard what ■ laownecitoday?

2,6.3 You know

2.6.3.1 + conn pi ement d ause,. + doirt you?

You 'know it 5 -sia o'clock. □ on'tyoL?

2.6.3.2 + NR + don't you?

Vcw .know -Mrs,jam«r | .don't you?

2,6.3 .4 + wti 11 ause, + dontyoti?

You. .know where he .hvci, | don't you?

2.7 stating whether one

remembers or has forgotten a peri on, thing or fact or action

2 J. 1 I (dont^caii't) rem«rr ber

2.7.1.1 + VP gerund

J "don't rernembEr -saying "that.

2.7.1.2 clause

I "can't ne-member -where I -put my ,handbag.

2.7.1.3 ■* camp lenrentc 'ause ire'mprrber chat he -g&rf n,bdik.

2.7.1.4 + NP

I F^'mprnber our hoi 3-=^ ir „Spa n.

2,7.2 Ifcr.get-

2-7,3 I haven't) forgotten

2-7,3,1 +tO+Vfinf

I've fOr'^Ohsd to lOCk the .door.

2.7,3.2 + NP

I 'haven't for-go^en your birthday.

I na ve for'gotten my panport.

2,7,3-3 + VP gerund

'I have 'not for-gotten ■cTimbing -Mont.Blanc.

2,7,3.4 + wh clause

IVo forgotten икЪеге t is

2.3 enquiring whether s-omeone remembers or has forgotten a personj thing., fact or action

2 A, 1 Dotllt) you Ktoi mber? 2.8.2 Dnin't) ytfu гетешЪст

2.3.2 .1 + VP gerund

'Don't you re-member coming ,horne-kast night?

2.3.2.2 + w/» clause

'Doyou re-member where yoj .1 »ft t?

2.3.2.3 + complement clause

'Don't you re-member that .James was -there, | .too?

2.8.2.4 + NP

'Do you ni-member Ca.pri?

2.5.3 Have you remembered

2,3,3,1 + to -f VPlnf

'Have you те-memftjered to 'fsed the ¿at?

2.8.3 2 + NP

have you re-membered her .brthtiay?

2.9 енргенing degrees of probability

¿9,1 (certain Ly)

He will 'ierta nly be .there.

2$.2 probably

They will 'probably Jom. I

2.9.3 possibly

¿l: they may 'oosiibly 'win.

2.9.4 (nor) (vetyl likely

№ "not wr> "likely,... i

2-Э. 5 N P + lie + ftrlainriikt'Ly + to + VPinf«

The mu-seuiTi 15 'certain to be dosed,

2.9.7 It is certaLnj'probableililoely,1 p oss ible/inipoasible

* complement clause

It s "I kely you wil I pass

2.9.8 N P will/mustimay/can/cannot + VPinf

~nat -painting "canno: be by Pi casso.

2.10 enquiring as.to degrees of probability

2.Ю-1 i» + MP rertainillkelv + to + VPinf 7

is th£ -story -I kely "jo be .true?

J, 10.2 Is it certain/probablc,likely possible + complement clause?

Is it 'likely to Гс n?

2.10.3 WLlL."t[iusi,jMAy.cai] + NP + VPinf?

'Can .oil and .water .mijc-

2.10-4 seitsnceb in 2.9 — nigi ris ng Intonation

The museum is certain to be ■closed?

2-11 Expressing or denying

necessity (including logical deduction)

2.11.1 (not| necessary.'neCessarily

'Good shoes | are necessarily expensive.

2.11.2 MP + mu stiL-anuot + VPi nf

People'must slEep ■ sometimes.

3.113 NP + need not finf

"Classical .music | Teed -not be boring

2.11.4 so'therefore + declarative sentences

'I am th пк по | -therefore 'I exist

2-12 enq uiring as to necessity

[ in с lu ding logical dedu tti On)

2.12.1 neoessaiyfnec essarily (i n interrogative sentences)

Is 'that necessarily .so?

2.12J must+ NP +VPinf?

"Must -things be -black or ^vfrte?

2.13 express in g deg rees of certainty

2.15.1 confident assert ion (positive or negative)

2.13-1-1 certainly (i n ded a ra live sentences)

She is "-certainiv О'нег .thily.

2.13.1.2 l am (quite) oenainj&ure (* complement clause)

I am qL-te .sure | that 1 Stf! n died -n ,19-5.2

2.13.1.3 declarative sente nces w ith stressed d&f be or a ljx i I iary

i .did -pest the letter.

2-13-1 -4 detlarat ve sentences f+ tag) (with low falling intonation}

'Ankara-s in Tu-key. .isn't it?

2.13-1-5 declarative sentence* {-+' ihmkjsuppase unstressed) "Rome is r llaly. | l-think.

2,13 .1.6 I know + thst dause

I "knowl runisin Spa n ■not France

2,13.1.7 declarative sentence + tag with low falling/high falling intonation

You're Fdisti, ■ 'aren'tyou?

2.13.2 te ntat ve assertl on

2 .13-2-1 to »em

The uans-latior 's^err.ito be cor/ect

2.13-2-2 pcrhap5,'irLayt№(ahoin

declarative sentences)

'MayDeyou're/ight-

2.13 2 3 1 don't chink so

2.13.2.4 I [don'tf rlibikdl№lk'vh: + ibat clause

I -don't think he has 'ever .been -heie.

2.13.2.5 I'm not (quite! sure, but 4 declarative sentence

I'ti 'not -quite 'sure. I but I Hunt he has ¿1-ready .gone.

2.13.2 6 dedarative sentence + I

think | Willi rising faJJiitg—ti^llt^ in tnJial LOrtJ

He^ "French, 11 .think.

2.13-2-7 declarative ientences + tag with low-rising intonation

You'.re corning on Thursday. | .aren't you?

2.13.3 complete uncertainty

2.13.3.1 I don't know | ■ ¡fc\a\Mfwh da us*)

I 'dor't-knowirhe wil „cr^ne,

2.13.3.2 Fm not (atall) sure f+ rf cl&useMtfr Clause)

l m 'rot at all -sure what ne wants.

2.13.3.3 I wonder+/fc I ause/wip dau»

I 'wondfi' why they go to ■ London tiv .car.

2.14 enquiring about degrees of certainty

2.14.1 Are you [qiiltef sure j+ that dausetff dause/wfr cteus*

Are you sura the -fooc is .cooked?

2.14.2 Do you I really) think/twi levé suppose clause?

'Do you think thib is real silk?

2.14.3 How sure mt you + that clause?

Hcrtv ..sure are you that ■ Etasieisii -Switzerrand?

factual: modality

2.15 expressing obligation

2.15.1 NP + have to/must + VPinf

We 'must be -hornp before midnight

2.16 enquiring about obligation

2,16.1 interrogative ¿entente* and wh questions corresponding lo 2.1 S

'Must we fi'l in this "torn now? when -nave to .leave?

2.17 ы pressing ablllty/i nab i lity to do something

2.17.1 NP + tin^nocf +VPinf

I tan understand -Spanish I but I 'can't .speak it -well.

2.17.7 NP + be (not] able to 4 VPinf lam 'able to -r de a .hcyse.

2.17.3 NP+ iw unable to+ VPin^ 'John s un-able to .read -yet.

2. \ S enq uirin g a bout a bi I Ity о r inability to do something

2.18.1 i nterfogative sentences and wh questions corresponding to 2.17

Car. you .-speafc Spanish? 'Ara you -abieto >rdea .Ivxse?

2.19 ex près s in g that sometb i ng is Or is hot permitted, or permissible

2,19Л NP+iw(aot> allowed

'Smohng ■dal.loweci

2.19.2 NP + iw (nou permitted *

Photography is -not permitted in the thedrai

2,1 S3 Pwpk/VaVi'cqiviMylmuit not ♦ VPInf

You must 'nol bi .kazy

2-1 F№ple/You are nut tuppdsd to + VPinf

"People are "notsup-posed to -wa *.on the grass.

2.20 enquiring whether something is or is not permitted or permissible (including seeking permission)

2.20.1 Canjuay + + VPinf?

'May I -come in?

2.20.2 Do you mind (+■ if dau&e)?

'Do you Ti.nc if I -sir .down?

2.20.3 Is ii al£ right (■+ if cl au»}? 'Lsrtal -right if I ..smoke?

2-21 granting permission

2 21.1 ,Yes.

2,21.2 Certainly.

2.21 3 Please do.

1 21 J Ihat's all right,

2.21.5 Thar* quite all righr,

2.21.6 Of reuTie,

2.22 withholding permission 2-22.1 No.

2-22.2 You .-can't,

222-3 rm afraid, not.

2-22.4 rm sorry {+ but clause)

I'm "sorry, | buttti'too.late

2.22-5 Itis not alJowed/perimtted

Nnt + aduerbial (nwv/toniaht) JltreJLn thli amntry tt(.] {'Can l bpark, he's?) 'Not unli. ■ 6. -30 p in

volitional 2.23 ex pressing wants/desire j

2.23.1 FdHfae+NP

'd "I kean ¡серит

2.23 2 I'd Нкв-t- to + VPinf

lrd 'I'ke to -^«h глу h^^ids

2.33 3 I want + NR please

I want a 'Cup of .tea, -piease.

223,4 I want + to + VPinf, pleasi-

"want to-goto the toilet, -please.

2.23.5 (piease) may I {+ VPi nf)

'Please may navaa^drink

2.23.6 Сол J have + NP (please) 'Can l - have my.bi lr - please?

2.24 enq ulring a boot wanta/desires

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.