Формирование готовности студентов педагогических вузов к культурно-образовательной деятельности при обучении иностранному языку тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Мурзич, Александра Николаевна

  • Мурзич, Александра Николаевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 170
Мурзич, Александра Николаевна. Формирование готовности студентов педагогических вузов к культурно-образовательной деятельности при обучении иностранному языку: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Екатеринбург. 2015. 170 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мурзич, Александра Николаевна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования готовности будущего учителя иностранного языка к культурно-образовательной деятельности

1.1 Культурно-образовательная деятельность и ее место в профессиональной подготовке учителя иностранного языка

1.2 Культурно-образовательная компетенция студентов педагогического (языкового) ВУЗа

1.3 Организационная модель подготовки студентов языкового ВУЗа к

осуществлению культурно-просветительской деятельности

Выводы по первой главе

Глава 2. Опытно-поисковая работа по формированию готовности студентов педагогического ВУЗа к культурно-образовательной деятельности на уроках иностранного языка

2.1 Анализ исходного уровня сформированности готовности студентов педагогического (языкового) ВУЗа к культурно-образовательной деятельности

2.2 Культурно-образовательный компонент как средство формирования готовности студентов педагогического (языкового) ВУЗа к культурно-образовательной деятельности

2.3 Опытная проверка эффективности культурно-образовательного компонента в подготовке студентов педагогического (языкового) ВУЗа к

культурно-образовательной деятельности

Выводы по второй главе

Заключение

Библиографический список Приложения

,130

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование готовности студентов педагогических вузов к культурно-образовательной деятельности при обучении иностранному языку»

Введение

Актуальность исследования. В Федеральном государственном образовательном стандарте среднего (полного) общего образования одним из предметных результатов освоения основной образовательной программы (иностранный язык) признана «сформированность коммуникативной иноязычной компетенции, необходимой для успешной социализации и самореализации, как инструмента межкультурного общения в современном поликультурном мире» [ФГОС СПО, 2012]. Словосочетание «межкультурное общение» подразумевает общение двух и более носителей уникальных культур, людей, не только способных воспринимать иную культуру, но также знающих и любящих культуру своей страны. Открытость современной России мировому сообществу — лишь одна из причин того, что в ФГОС нового поколения большое внимание уделяется патриотическому воспитанию молодежи. В современном мире процессы глобализации являются неотъемлемой частью жизни общества, взаимопроникновение культур очень велико, поскольку люди имеют возможность свободно общаться не только лично, но и в Интернет-пространстве, стирающем всякие границы. К тому же в настоящее время в сфере международных отношений наблюдается определенная напряженность, что требует от участников межкультурного взаимодействия большего такта и осмотрительности, а также большей компетентности. В таких условиях особенно важно, демонстрируя (и испытывая) уважение к культуре другой страны, сохранить собственную идентичность и как личности, и как представителя своего народа. Это поднимет российскую молодежь в глазах мирового сообщества и, в свою очередь, вызовет уважение к нашей стране.

Роль учителя, в частности учителя иностранного языка, в решении поставленной задачи трудно переоценить. В январе 2011 года приказом Министерства образования и науки Российской Федерации был утвержден новый Федеральный государственный образовательный стандарт высшего

профессионального образования по направлению подготовки «050100 -Педагогическое образование». Согласно ему, по окончании курса обучения выпускник, получивший квалификацию (степень) «бакалавр», должен быть готов к таким видам профессиональной деятельности, как педагогическая, культурно-просветительская и научно-исследовательская [ФГОС ВПО, 2011: 3] и обладать рядом компетенций, дающих ему способности решать задачи духовно-нравственного развития и воспитания личности обучаемых с опорой на принципы толерантности, диалога культур, уважения к историческому и культурному наследию; способности организовывать культурно-просветительскую деятельность с учётом возможностей региональной культурно-образовательной среды [ФГОС ВПО, 2011: 5-8].

Многие выпускники связывают культурно-просветительскую (или культурно-образовательную) деятельность педагога только с организацией внеклассных мероприятий, тогда как ее границы гораздо шире. Именно от учителя иностранного языка во многом зависит отношение учащихся к иной культуре. Более того, учитель сегодня должен не только познакомить учащихся с иноязычной культурой, но и определенным образом дополнить, обобщить, систематизировать их знания о родной культуре и научить достойно представлять ее в условиях межкультурного взаимодействия, что отвечает принципам целостного, интегративного подхода к формированию личности учащегося.

С иноязычной культурой будущие педагоги знакомятся (помимо занятий по практическому курсу иностранного языка) в ходе изучения таких дисциплин как лингвострановедение, литература стран изучаемого языка, теория и практика перевода и т.д., которые имеют свои специфические цели и задачи. Что же касается культуры родной страны, это остается, как правило, в сфере самообразования студентов. Поэтому представляется целесообразным сфокусировать внимание на подготовке студентов к культурно-образовательной деятельности средствами дисциплины «Практический курс иностранного языка», поскольку данная дисциплина

предполагает в известной степени свободу выбора материала для рассмотрения и обсуждения до тех пор, пока обсуждение ведется на иностранном языке. Именно в рамках практического курса иностранного языка возможно рассмотрение аспектов родной культуры наряду с иноязычной, с тем чтобы впоследствии будущие учителя иностранного языка могли полноценно перенести это на работу со школьниками.

Вопросы взаимодействия культур широко рассматриваются с точки зрения межкультурной коммуникации (М.В.Булыгина, Н.В.Барышников, С.Г.Тер-Минасова, Д.Мацумото и др.), однако дидактический аспект данной проблемы не нашел отражения в научной литературе. В результате будущие учителя иностранного языка не обучаются целенаправленно тому, как передать культуроведческий материал школьникам и как научить их представлять свою культуру средствами иностранного языка.

Все вышесказанное позволяет выделить следующие противоречия:

— между требованиями современного общества к воспитанию подрастающего поколения и неготовностью выпускника педвуза в полной мере выполнять эти требования в ходе профессионально-педагогической деятельности;

— между требованиями ФГОС ВПО нового поколения к качеству подготовки выпускника-бакалавра педагогического языкового ВУЗа и недостаточной реализацией таковых на практике;

— между необходимостью формирования определённых компетенций, отвечающих современным требованиям ФГОС ВПО, и недостаточной направленностью педагогических исследований на поиск средств обучения, обеспечивающих этот процесс.

Анализ противоречий позволяет сформулировать основную проблему диссертационного исследования, заключающуюся в поиске путей формирования готовности студентов — будущих преподавателей иностранного языка к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

Недостаточная разработанность проблемы диссертационного исследования позволила определить его тему: «Формирование готовности студентов педагогических ВУЗов к культурно-образовательной деятельности при обучении иностранному языку»1.

Цель исследования: теоретически обосновать, разработать и опытно-поисковым путём проверить культурно-образовательный компонент в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка», направленный на подготовку студентов педагогических (языковых) ВУЗов к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

Объект исследования — процесс профессиональной подготовки студентов педагогических (языковых) ВУЗов.

Предмет исследования - подготовка студентов педагогических (языковых) ВУЗов к осуществлению культурно-образовательной деятельности средствами дисциплины «Практический курс иностранного языка».

Гипотеза исследования: формирование готовности студентов педагогических (языковых) ВУЗов к осуществлению культурно-образовательной деятельности средствами дисциплины «Практический курс иностранного языка» будет результативным, если:

— в содержании дисциплины будут предусмотрены возможности освоения студентами многообразных средств распространения культурных ценностей, структурированных и эксплицированных в рамках методической типологии;

— в организационной модели подготовки студентов к осуществлению культурно-образовательной деятельности, опирающейся на структуру деятельности и комплекс принципов, найдут отражение этапы формирования

1 в связи с тем, что подготовка учителей иностранного языка, призванных научить обучающихся осуществлять межкультурную коммуникацию, ведется и в педагогических, и в языковых вузах, мы рассматриваем исследование как универсальное и для тех, и для других

культурно-образовательной компетенции, содержание которых будет конкретизировано в рамках соответствующих блоков;

— в «Практический курс иностранного языка» будет введен дополнительный культурно-образовательный компонент с соответствующим комплексом заданий для аудиторной, внеаудиторной и проектной деятельности студентов, опирающихся на положения деятельностного и социокультурного подходов и позволяющих целенаправленно готовить будущих учителей иностранного языка к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

Цель работы и рабочая гипотеза определили необходимость решения следующих задач:

1. Дать определение понятию «культурно-образовательная деятельность учителя иностранного языка».

2. Определить содержание готовности студентов педагогических (языковых) ВУЗов к осуществлению культурно-образовательной деятельности в структуре культурно-образовательной компетенции и этапы ее развития при профессиональной направленности обучения иностранному языку.

3. Предложить методическую типологию средств распространения культурных ценностей, применяемых в ходе культурно-образовательной деятельности учителем иностранного языка.

4. Разработать организационную модель подготовки студентов к осуществлению культурно-образовательной деятельности, определить подходы и принципы, на которых она будет основана.

5. Разработать и проверить в опытном обучении содержание заданий дополнительного культурно-образовательного компонента в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка», направленного на формирование готовности студентов педагогических (языковых) ВУЗов к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

Теоретико-методологическую основу исследования составили концептуальные положения теории культуры в культурологи и философии (П.С.Гуревич, Б.С.Ерасов, Л.Г.Ионин, М.И.Найдорф, Э.Б.Тейлор, А.Я.Флиер, И.Т.Фролов, С.ЮискЬоЬп, А.Ь.КгоеЬег); теория деятельности и деятельностный подход в образовании (Г.А.Атанов, Л.С.Выготский, Д.Дьюи, А.Н.Леонтьев, Е.Ю.Рогачева, С.Л.Рубинштейн, Ю.Г.Фокин, А.В.Хуторской); компетентностный подход в образовании (А.С.Белкин, В.В.Давыдов, П.Я.Гальперин, Э.Ф.Зеер, И.А.Зимняя); теория межкультурной коммуникации, социокультурный и культурологический подходы в обучении и формировании соответствующих компетенций (М.В.Булыгина, Н.А.Корнеева, А.Ю.Муратов, З.К.Сабитова, А.П.Садохин, С.Г.Тер-Минасова); теория поэтапного формирования умственных действий (П.Я.Гальперин, Н.Ф.Талызина, Л.М.Фридман); теория обучения иностранным языкам, в том числе с использованием метода проектов (Т.В.Ощепкова, Д.А.Старкова, Е.Н.Соловова, А.Н.Щукин, НХ).Вго\уп, ГНагтег).

В ходе работы были использованы следующие методы исследования: теоретические - анализ научной литературы (психолого-педагогической, методической, культурологической), нормативных документов и законодательства в области образования и культуры, синтез, обобщение и систематизация полученных данных; эмпирические — анкетирование, тестирование, моделирование, опытно-поисковая работа, педагогическое наблюдение.

База исследования: отделение английского языка Института иностранных языков ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет», факультет филологии ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет».

Исследование проводилось в три этапа:

На первом этапе (2010-2011) были проанализированы научная литература, нормативные документы и законодательство в области

образования и культуры, осуществлен синтез, обобщение и систематизация полученных данных. Также проводилось анкетирование студентов 5 курса с целью выявления их подготовленности к осуществлению культурно-образовательной деятельности как части своей будущей профессиональной деятельности и понимания необходимости такой подготовки.

На втором этапе (2012) осуществлялась разработка дополнительного культурно-образовательного компонента в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка» и ее практического содержания для первого курса английского отделения языкового ВУЗа. Также продолжалось анкетирование будущих выпускников, начатое на первом этапе исследования.

На третьем этапе (2013-2014) была проведена опытная проверка дополнительного культурно-образовательного компонента в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка»; проанализированы результаты и осуществлена их обработка с помощью методов математической статистики; оформлен текст диссертации и автореферата.

Научная новнзна исследования:

1. Разработана методическая типология средств распространения культурных ценностей: по способу коммуникации (общение со зрителем/слушателем/читателем) - «прямые» и «косвенные»; по характеру цели (наличие/отсутствие прямой цели научить и/или научиться) -«обучающие» и «мотивирующие»; по педагогическому воздействию (соотношение с основными целями обучения иностранному языку) -«образовательные», «воспитывающие», «развивающие» и «практико-ориентированные»; по форме организации учебной деятельности -«академические» и «внеклассные».

2. Определены структура и этапы формирования (базовый, пороговый и профессиональный) культурно-образовательной компетенции, в которую входит такое качество личности как готовность к культурно-образовательной деятельности.

3. Разработана организационная модель подготовки студентов к осуществлению культурно-образовательной деятельности, соответствующая структуре деятельности и базирующаяся на комплексе принципов («погружения» в культуру, профессиональной ориентации, билингвальности, учета региональных особенностей, объективности, культурно-образовательной активности), в которой последовательность подготовки соотносится с этапами формирования культурно-образовательной компетенции - базовым, пороговым и профессиональным; содержание деятельности на каждом этапе находит отражение в трех блоках — вводно-мотивационном, операционально-познавательном, контрольно-оценочном; контрольно-оценочный блок, представленный на определенном этапе развития компетенции, одновременно является вводно-мотивационным для последующего этапа.

4. Разработан на основе организационной модели дополнительный культурно-образовательный компонент в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка», позволяющий целенаправленно готовить будущих учителей иностранного языка к осуществлению культурно-образовательной деятельности и включающий три блока: аудиторный (задания, направленные на поддержание мотивации студентов к изучению культуры, актуализацию имеющихся знаний в данной области, тренировку отдельных умений и навыков, входящих в культурно-образовательную компетенцию), внеаудиторный (задания для самостоятельной работы с источниками культуроведческой информации, критического осмысления данной информации), проектный (направлен на развитие исследовательских умений в области иноязычной и родной культуры, применение полученных знаний, умений и навыков на профессиональном уровне). Тематическое содержание и информационное наполнение всех заданий соответствует темам, изучаемым на занятиях по устной речи на конкретном курсе.

Теоретическая значимость исследования:

1. Введено определение культурно-образовательной деятельности учителя иностранного языка как совокупности педагогических действий учителя иностранного языка, направленных на распространение культурных ценностей (социальных, исторических и художественных) двух стран: родной и изучаемого языка, а также на создание условий для включения данных ценностей в структуру личности учащихся.

2. Выделены и обоснованы принципы подготовки студентов к культурно-образовательной деятельности: «погружения» в культуру (непосредственное знакомство с образцами культуры при посещении музеев, галерей, экскурсий, просмотре он-лайн галерей, при наличии возможности -участие в народных праздниках); профессиональной ориентации (полученные культуроведческие знания и сформированные умения сразу применяются в учебном процессе при самостоятельной разработке уроков или фрагментов уроков и апробации их в ходе педагогической практики); билингвальности (при обсуждении культурных явлений используются оба языка - иностранный и родной); учета региональных особенностей (обязательное изучение региональных культурных феноменов с точки зрения передачи информации о них средствами изучаемого языка); объективности (информация о явлениях культуры предлагается без субъективных оценок, без сравнения с позиций «хорошо»-«плохо», что способствует формированию толерантного отношения к явлениям иной культуры); культурно-образовательной активности (нацеленность на самостоятельный поиск студентами необходимой культуроведческой информации и ее самостоятельный анализ, мотивация студентов к самообразованию в сфере культуры).

3. Структура деятельности, предложенная Л. М. Фридманом [Фридман, 1987], применена в качестве основы при разработке организационной модели подготовки студентов к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

4. Определено содержание показателей готовности к культурно-образовательной деятельности (мотивационно-ценностного, когнитивного, деятельностного и оценочного) и характеристика уровней (высокого, среднего и низкого) сформированности у студентов педагогического (языкового) ВУЗа готовности к осуществлению культурно-образовательной деятельности.

Практическая значимость исследования:

1. Осуществлен отбор культуроведческого материала на примере России, Великобритании, соответствующего тематике дисциплины «Практический курс иностранного языка» (1 курс языкового вуза).

2. Разработано содержание заданий для выполнения в ходе аудиторных занятий, самостоятельной работы, проектной деятельности на основе культуроведческого материала родной страны и страны изучаемого языка (Россия, Великобритания).

Достоверность результатов исследования обеспечивается использованием методов, соответствующих целям, задачам и предмету исследования; планомерным и поэтапным осуществлением опытно-поисковой работы; результатами внедрения разработанного культурно-образовательного компонента в процесс профессиональной подготовки студентов педагогического (языкового) ВУЗа; статистической значимостью полученных данных.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялась в ходе опытной проверки дополнительного культурно-образовательного компонента на кафедре английской филологии и сопоставительного языкознания Института иностранных языков ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет», на кафедре английской филологии и методики преподавания английского языка факультета филологии ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет» в рамках занятий по дисциплине «Практический курс иностранного языка (английский)»; в форме публикации научных статей и обсуждений докладов

на научно-практических конференциях: международных (Екатеринбург, 2012, 2013, 2014), всероссийских (Екатеринбург, 2010, 2011, 2012), региональных (Екатеринбург, 2011), межрегиональной олимпиаде аспирантов по педагогике (Челябинск, 2011).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культурно-образовательная деятельность учителя иностранного языка- это совокупность педагогических действий учителя иностранного языка, направленных на распространение культурных ценностей (социальных, исторических и художественных) двух стран: родной и изучаемого языка, а также на создание условий для включения данных ценностей в структуру личности учащихся.

2. Организационная модель подготовки студентов к осуществлению культурно-образовательной деятельности соответствует структуре деятельности и базируется на комплексе принципов («погружения» в культуру, профессиональной ориентации, билингвальности, учета региональных особенностей, объективности, культурно-образовательной активности). Последовательность подготовки в данной модели соотносится с этапами формирования культурно-образовательной компетенции - базовым, пороговым и профессиональным; содержание деятельности на каждом этапе находит отражение в трех блоках - вводно-мотивационном, операционально-познавательном, контрольно-оценочном; контрольно-оценочный блок, представленный на определенном этапе развития компетенции, одновременно является вводно-мотивационным для последующего этапа.

3. Дополнительный культурно-образовательный компонент в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка», позволяющий целенаправленно готовить будущих учителей иностранного языка к осуществлению культурно-образовательной деятельности, включает три блока: аудиторный (задания, направленные на поддержание мотивации студентов к изучению культуры, актуализацию имеющихся знаний в данной области, тренировку отдельных умений и навыков, входящих в культурно-

образовательную компетенцию), внеаудиторный (задания для самостоятельной работы с источниками культуроведческой информации, критического осмысления данной информации), проектный (направлен на развитие исследовательских умений в области иноязычной и родной культуры, применение полученных знаний, умений и навыков на профессиональном уровне). Тематическое содержание и информационное наполнение всех заданий должно соответствовать темам, изучаемым на занятиях по устной речи на конкретном курсе.

4. Сформированность готовности к культурно-образовательной деятельности (как одного из качеств личности в структуре культурно-образовательной компетенции) измеряется по совокупности четырех показателей: мотивационно-ценностного, когнитивного (включающего информационный и методологический аспекты), деятельностного и оценочного; каждый из названных показателей может быть представлен на высоком, среднем или низком уровне.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.

Глава 1. Теоретические основы формирования готовности будущего учителя иностранного языка к культурно-образовательной деятельности

1.1 Культурно-образовательная деятельность и ее место в профессиональной подготовке учителя иностранного языка

В Федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по направлению подготовки «050100 -Педагогическое образование» сказано, что бакалавр по данному направлению готовится к таким видам профессиональной деятельности как педагогическая, культурно-просветительская и научно-исследовательская [ФГОС ВПО, 2011: 3]. В учебном пособии Н.Н.Никитиной и Н.В.Кислинской «Введение в педагогическую деятельность: теория и практика» сказано, что культурно-просветительская деятельность педагога непосредственно включена в преподавательскую и воспитательную деятельность учителя и заключается в приобщении учащихся к культуре: в ознакомлении их с достижениями в различных сферах культуры общества, в развитии их культурных интересов и потребностей [Никитина, Кислинская, 2004: 25]. Однако четкого определения данному виду деятельности авторы не предлагают. А.Р.Зайнагов в диссертационном исследовании на тему «Формирование у студентов библиотечных колледжей готовности к просветительской деятельности по художественно-эстетическому воспитанию детей в семье» также использует понятия «просветительская деятельность» и «культурно-просветительская деятельность», не раскрывая их. Энциклопедические словари по культурологии и педагогике также не дают определения культурно-просветительской деятельности. Основы законодательства Российской Федерации о культуре определяют культурную деятельность как «деятельность по сохранению, созданию, распространению и освоению культурных ценностей» [Основы законодательства, 1992: 4].

Более узкого определения культурно-просветительской деятельности в Законе не найдено. Тем не менее, оно необходимо для того, чтобы с научной и практической точек зрения говорить о месте, которое данный вид деятельности занимает в профессиональной подготовке учителя иностранного языка.

Существует определение культурно-просветительной работы, оставшееся «в наследство» с советских времен: «Культурно-просветительная работа в СССР, система мероприятий, содействующих коммунистическому воспитанию и политическому просвещению трудящихся, подъему их общего культурного уровня, развитию творческих способностей, организации досуга. ...К.-п. р. в СССР имеет следующие основные направления: формирование коммунистического мировоззрения, трудовое воспитание, нравственное воспитание, атеистическое воспитание, научно-техническая пропаганда и распространение экономических знаний, эстетическое воспитание, физическое воспитание, организация художественной самодеятельности, отдыха и развлечений» [БСЭ, 2002]. Культурно-просветительная работа в СССР была нацелена на формирование личности гармонично развитой и общественно активной, сочетающей в себе высокие духовные качества и физическое совершенство; а также на то, чтобы сделать граждан образованными и воспитанными [Стрельцов, 1988: 22]. Приведенное выше определение в своем первоначальном виде не отвечает современным реалиям, однако при исключении из него идеологического компонента, вполне может использоваться и сегодня. Что касается цели, то она остается актуальной и в наши дни. Однако все сказанное в большей степени применимо к культурно-просветительной работе (культурно-просветительской деятельности) государства в целом или, по меньшей мере, отдельно взятого государственного института. Если же говорить о деятельности подобного рода, проводимой конкретным человеком, в нашем случае - учителем иностранного языка, то требуется более узкое определение.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мурзич, Александра Николаевна, 2015 год

Библиографический список

1. Атанов, Г. А. Деятельностный подход в обучении / Г. А. Атанов -Донецк: «ЕАИ-пресс», 2001. - 160 с.

2. Бадмаев, Б. Ц. Психология и методика ускоренного обучения / Б. Ц. Бадмаев - М.: Гуманит. изд.центр ВЛАДОС, 1998. - 272 с.

3. Барышников, Н. В. Межкультурная коммуникация и политические процессы: статья / Н. В. Барышников - 2010. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2010/I/uch_2010_1_ 00003.pdf (дата обращения 25.01.2015).

4. Белкин, А. С. Диссертационный совет по педагогике (опыт, проблемы, перспективы) / А. С. Белкин, Е. В. Ткаченко - Урал. гос. пед. ун-т; Рос. гос. проф.-пед. ун-т, Екатеринбург, 2005. - 298 с.

5. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б. В. Беляев. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 229 с.

6. Бенин, В. Л., Василина, Д. С., Жукова, Е. Д. Культурологическая компетентность субъекта профессионально-педагогической деятельности / В. Л. Бенин, Д. С. Василина, Е. Д. Жукова - М.: Издательство «Перо», 2014. - 205 с.

7. Болотов, В. А., Сериков, В. В. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе: статья / В. А. Болотов, В. В. Сериков // Педагогика.-2003.-№10.-С. 8-14.

8. Большая советская энциклопедия - М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 2002. - Электрон, текстовые дан. - 3 электрон, опт. диска (CD-ROM).

9. Большой энциклопедический словарь / гл. редактор Прохоров А. М. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 1456 с.

10. Булыгина, М. В. Педагогические условия развития культурологической компетенции при обучении иностранным языкам: диссертация на

соискание ученой степени кандидата педагогических наук / М. В. Булыгина. -УрГПУ, Екатеринбург, 1997.

11. Васильев, А. Разумные камни хозяйки / А. Васильев // Уральский следопыт. - 2011. - № 1. - С. 46-48. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.prvregion.narod.ru/data/lib/rkh.htm (дата обращения 25.08.2014).

12. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Индрик, 2005. - 1038 с. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.fflegiver.com/free-download/vereshchagin-ye-m-kostomarov-v-g-yazyk-i-kultura.pdf (дата обращения 16.11.2014).

13. Выгодский, Л. С. Педагогическая психология / Л. С. Выгодский -Москва: «Педагогика», 1991.- 480 с.

14. Габай, Т. В. Педагогическая психология / Т. В. Габай - М.: Академия, 2008. - 240 с.

15. Гальперин, П. Я. Введение в психологию: учеб.пособ. для вузов / П. Я. Гальперин - М.: «Книжный дом «Университет», 1999. - 332 с.

16. Гальперин, П. Я. Лекции по психологии: учеб.пособ. для студ. вузов / П. Я. Гальперин - М.: «Книжный дом «Университет»: Высшая школа, 2002. -400 с.

17. Городской округ, г. Екатерирбург, Свердловская область // Гербы России. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.heraldicum.ru/russia/index.htm (дата обращения 12.09.2014).

18. Гуревич, П. С. Культурология: учеб. для вузов /П. С. Гуревич —М.: Проект, 2003.-336 с.

19. Давыдов, В. В. О понятии развивающего обучения: сборник статей / В. В. Давыдов. - Томск: «ПЕЛЕНГ», 1995. - 144 с.

20. Дьюи, Д. Психология и педагогика мышления (Как мы мыслим) / Д. Дьюи, перевод с англ. Н. М. Никольской - М.: Издательство «Лабиринт», 1999. - 192 с.

21. Ерасов, Б. С. Социальная культурология / Б. С. Ерасов. - М.: Аспект Пресс, 2000.-591 с.

22. Закон РФ от 15 апреля 1993 г. № 4804-1 «О ввозе и вывозе культурных ценностей» (с изменениями от 2 ноября 2004 г.) — Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.zonazakona.ru/zakon/index.php?zakon=zakon_cult&go=index (дата обращения 12.10.2014).

23. Зеер, Э. Ф. Психология профессионального развития / Э. Ф. Зеер - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 240 с.

24. Зеер, Э. Ф., Павлова, А. М., Сыманюк, Э. Э. Модернизация профессионального образования: компетентностный подход: учеб. пособие для студентов по спец. 030500 - Проф. обучение (по отраслям) / Э. Ф. Зеер, А. М. Павлова, Э. Э. Сыманюк. — М. : Моск. психол.-социал. ин-т, 2005. —216 с.

25. Зимняя, И. А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата современного образования: статья / И. А. Зимняя // Интернет-журнал «Эйдос» - 2006. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/iournal/2006/0505.htm (дата обращения 17.09.2014).

26. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя - М. Просвещение, 1991. - 222 с.

27. Иванов, A. Message: Чусовая / А. Иванов - СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2007. - 480 с.

28. Ильин, И. В. Обучение студентов педагогического вуза формированию у учащихся метатехнического знания в учебном процессе по физике: автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / И. В. Ильин. - Екатеринбург, 2013. - 24 с.

29. Ионин, JI. Г. Социология культуры / JI. Г. Ионин. - М.: Издательская корпорация «Логос», 1998.-280 с.

30. Историко-географическое положение Урала // История Урала. -Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.history-

ural.ru/istiriko-geograficheskoe-polojebie-urala.html (дата обращения 11.08.2014).

31. Калинин, Д. Лучшие английские пословицы с переводом / Д. Калинин // Деточки дома. — Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.detochki-doma.ru (дата обращения 14.08.2014).

32. Каптерев, П. Ф. Современные задачи народного образования в России / П.Ф. Каптерев - М.: Издат-во жур. «Народный учитель», 1913. — 80 с. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: elib.gnpbu.ru/text/kapterev_sovremennye-zadachi_l 913/go,0;fs, 1/ (дата обращения 04.09.2014).

33. Кондаков, И. В. Русская культура: краткий очерк истории и теории / И. В. Кондаков // Сетевой журнал «Культуролог». - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.kultu-rolog.ru/librarv/culturology/i-v-kondakov-russkaya-kultura-kratkij-ocherk-istorii-i-teorii/ (дата обращения: 12.08.2013).

34. Корнеева, Н. А. Социокультурный подход к профессиональной подготовке студентов-будущих переводчиков: автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Н. А. Корнеева. - Самара, 2011 - 20 с.

35. Кругликова, Г. Г., Хлевнова А. В. Тендерная роль женщины в семье / Г.Г. Кругликова, A.B. Хлевнова // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». - 2009. - № 3(4). - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.grani.vspu.ru/files/publics/93_st.pdf (дата обращения 8.09.2014).

36. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации / Т. В. Ларина, 2009. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.e-reading.me/book.php?book= 137743 (дата обращения 19.10.2014).

37. Лебедев, О. Е. Компетентностный подход в образовании: статья / О. Е. Лебедев // Школьные технологии. - 2004. - №5. - Электрон, текстовые

дан. - Режим доступа: www.pedlib.ru/Books/3/0389/3 0389-1 .shtml (дата обращения 08.09.2014).

38. Левитов, Н. Д. О психических состояниях человека / Н. Д. Левитов - М.: Издательство «Просвещение», 1964. -343 с.

39. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность - 2-е изд., стер. / А. Н. Леонтьев - М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.

40. Лондонский диалект, или что такое cockney rhyming slang // Ох, уж этот английский - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.study.ru/support/oh/6.html (дата обращения 19.08.2014).

41. Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия: Учебн. пособие для филол. спец. вузов / Сост. В. Н. Морохин. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. - 399 с.

42. Мацумото, Д. Психология и культура / Д. Мацумото — СПб.: Питер, 2003. — 720 с. — Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Psihol/Mats/12.php (дата обращения 05.08.2014).

43. Мезинов, В. Н. Введение в педагогическую деятельность: учебное пособие / В.Н. Мезинов - Елец, 2005. - 92 с. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: window.edu.ru/resourse/145/56145/files/elsu25.pdf (дата обращения 09.10.2014).

44. Миронов, В. В. Философия / В. В Миронов - М.: ПБОЮЛ Григорян А. Ф., 2001.-240 с.

45. Муратов, А. Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / А. Ю. Муратов - Барнаул, 2005. - 23 с.

46. Найдорф, М. И. Введение в теорию культуры: Основные понятия культурологии / М.И. Найдорф - Одесса: Друк, 2005. - 192 с. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа -

http://www.countries.ru/librarv/theorv/naidorf theory/ (дата обращения 18.09.2014).

47. Никитина, Н. Н., Кислинская Н. В. Введение в педагогическую деятельность: теория и практика / H.H. Никитина, Н.В. Кислинская -Москва, ACADEMIA, 2004. - 216 с.

48. Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. общ.-науч. фонд; Науч.-пед. совет; преде. В. С. Степин. - М.: Мысль, 2001.-Т. 3.-692 с.

49. Орлова, Э. А. Введение в социальную и культурную антропологию / Э.А. Орлова - М.: Издательство МГИК, 1994. - 214 с.

50. Основы законодательства Российской Федерации о культуре (с изменениями): Закон РФ от 9 октября 1992г. № 3612-1 - М.: «Ось-89», 2008. - 32 с.

51. Ощепкова, Т. В. Tech-Pack collection of up-to-date classroom techniques: учебно-методическое пособие / Т. В. Ощепкова, М. М. Пролыгина, Д. А. Старкова-М.: Дрофа, 2005.-381 с.

52. Памятные места, достопримечательности г. Екатеринбурга // Информация о Свердловской области и Урале. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: semantic.uraic.ru (дата обращения 23.08.2014).

53. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур / Е. И. Пассов. - Минск: Лексис, 2003. - 181 с.

54. Педагогический энциклопедический словарь (научное издат.) «Большая Российская энциклопедия» / гл.ред. Б. М. Бим-Бад, редколлегия М. М. Безруких, В. А. Болотов, Л. С. Глебова и др. - Москва, 2003. - 528 с.

55. Пирогов, Н.И. Избранные педагогические сочинения / Н.И. Пирогов -М.: Педагогика, 1985. - 496 с.

56. Поездка по местам сказов П.П. Бажова // Объединенный музей писателей Урала, 2013. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.ompural.ru/afísha/lenta-novQstei/poezdka-r)0-mestam-skazov-pp-bazhova-na-azov-goru-i-gumeshki-v-ramkah-v-detskogo-

mineralogicheskogo-festivalia-kamennaia-palitra-posvjashhennogo•■skazarn-

рр-ЬагЬоуа/ (дата обращения 18.08.2014).

57. Полат, Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка: статья / Е. С. Полат // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 2. - С. 7-10.

58. Полищук, В. И. Идея культуры: статья / В. И. Полищук // Философская мысль. - 2012. - №1. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://e-notabene.ru/fr/article 87.html (дата обращения 15.03.2014).

59. Проект профессионального стандарта педагога - 2013. — Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://xn--80abuciiibhv9a.xn--р 1 а ¡/%Р 0 % В 4 %Р О % В Е%Р О %В А%Р 1 %83%Р0%ВС%Р0%В5%Р0%ВР %Р1%82%Р1%8В/3071/%Р1%84%Р0%В0%Р0%В9%Р0%ВВ/1734/12.0 2.15-

%Р0%9Б%Р 1 %80%Р0%ВЕ%Р 1 %84%Р 1 %81 %Р 1 %82%Р0%В0%Р0%В Р%Р0%В4%Р0%В0%Р1%80%Р1%82 %Р0%ВР%Р0%В5%Р0%В4%Р0 %В0%Р0%ВЗ%Р0%ВЕ%Р0%ВЗ%Р0%В0 %28%Р0%ВР%Р 1 %80%Р0 %ВЕ%Р0%В5%Р0%ВА%Р1 %82%29^ (дата обращения 19.08.2014).

60. Равен, Дж. Компетентность в современном обществе / Дж. Равен. — 2002. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: www.rulit.net/books/kompetentnost-v-sovremennom-obshchestve-read-232089-l.html (дата обращения 05.10.2014).

minusv.html (дата обращения 25.08.2014).

рЬ'шу-

64. Рапацевич, Е. С. Педагогика: Большая современная энциклопедия / Е. С. Рапацевич. - Минск: «Современное слово», 2005. - 720 с.

65. Решетова, 3. А. Психологические основы профессионального обучения / З.А. Решетова - Издательство Московского университета, 1985. — 208 с.

66. Рогачева, Е. Ю. Педагогика Дж. Дьюи в контексте различных культур: статья / Е. Ю. Рогачева - 2007. - Электрон, текстовые дан. — Режим доступа: http://www.portalus.ru (дата обращения 09.07.2014).

67. Рождественский, Ю. В. Введение в культуроведение: учеб. пособие для вузов / Ю. В. Рождественский. — М. : ЧеРо, 1996. — 288 с.

68. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии в 2х т., Т. II / С. Л. Рубинштейн - М.: Педагогика, 1989 - 328 с.

69. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост., авт. вступ. сл., коммент. и слов. Ю. Г. Круглов — М.: Просвещение, 1990. — 335 с.

70. Сабитова, 3. К. Лингвокультурология / З.К. Сабитова - М.: ФЛИНТА, 2013.-524 с.

71. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А.П. Садохин - М.: Высшая школа, 2005. - 310 с.

72. Самохина, Т.С. Они и мы. Америка, Англия и Россия / Т.С. Самохина. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: www.vocabul.ru/lib/culture/thevandus (дата обращения 25.09.2014).

73. Селезнева, Е. Н. Теоретико-методологические проблемы актуализации культурного наследия: статья / Е. Н. Селезнева // Культурологический журнал. - 2013/2(12). - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: // http://www■cr-journal.ru/rus/iournals/214.html&i 1<1=15 (дата обращения 23.10.13).

74. Семенова, М. В. Мы - славяне! Популярная энциклопедия / М. В. Семенова - СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2006. - 560 с.

75. Сластенин, В. А. Педагогика: учебное пособие / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 576

с.

76. Сличная, Н. В. Диагностика сформированности у будущих менеджеров туризма готовности к поликультурному взаимодействию / Н. В. Сличная - Абакан: Издательство ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2007. - 38 с.

77. Соловова, Е. Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегративно-рефлексивный подход: монография / Е. Н. Соловова. - М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004. - 336 с.

78. Старкова, Д. А. Групповая проектная деятельность как средство развития управленческих методических умений будущего учителя иностранного языка: диссерт. на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Д.А. Старкова. - Екатеринбург, 2009. - 228 с.

79. Стрельцов, Ю. А. Научно-методические основы КПР / Ю. А. Стрельцов, М.: МГИК, 1988-76 с.

80. Тайны и легенды лондонского Тауэра // Express Courses. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.london-english-courses.co.uk/ru/lean-about/mistery-stories-london-tower/ (дата обращения 22.08.2014).

81. Талызина, Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний / Н.Ф. Талызина - Издательство московского университета, 1975. - 343 с.

82. Татищев Василий Никитич // Археология и краеведение Урала. -Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.arkur.ru (дата обращения 17.08.2014).

83. Тэйлор, Э. Б. Первобытная культура / Э. Б. Тэйлор, Москва - 1989. -Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Tail/index.php (дата обращения 23.08.2014).

84. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова - Москва: «Слово/Slovo», 2000. - 262 с.

85. Унадзе, Д. Н. Общая психология / Д.Н. Унадзе, перевод с грузинского Е.Ш. Чомахидзе, под ред. И.В. Имеладзе - М.: Смысл; СПб.: Питер, 2004.-413 с.

86. Ушинский, К. Д. Человек как предмет воспитания. Опыт педагогической антропологии // Собрание сочинений в 11-ти т. Т. 8 / К.Д. Ушинский -Москва-Ленинград: Издательство Академии педагогических наук, 1950 -776 с.

87. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 050100 Педагогическое образование - М.: 2011. - Электрон, текстовые дан. -Режим доступа: http://www.edu.ru/db-mon/mo/Data/d_l l/prm46-l .pdf (дата обращения 07.10.2014).

88. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования: среднее (полное) общее образование — 2012. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://xn--80abuciiibhv9a.xn--v 1 ai/%D0%B4%D0%BE%D0%B A%D 1 %83%D0%BC%D0%B5%D0%BD %D 1 %82%D 1 %8В/2365 (дата обращения 15.11.2014).

89. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования: основное общее образование: проект ФГОС,М., 2010. -Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://xn~80abucjiibhv9a.xn— plai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%Dl%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD %D 1 %82%D 1 %8В/938 (дата обращения 05.11.2014).

90. Философия (полн. курс): учебник для студ. высш. уч. зав. / под ред. проф. А. Н. Ерыгина - М.: ИКЦ «МарТ», Ростов н/Д: Издат. центр. «МарТ», 2004 - 704 с.

91. Флиер, А. Я. Культурология для культурологов: учебное пособие / А. Я. Флиер - М.: Академический проект, 2000. - 496 с.

92. Фокин, Ю. Г. Теория и технология обучения. Деятельностный подход / Ю. Г. Фокин - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 240 с.

93. Формирование знаний и умений на основе теории поэтапного формирования умственных действий / под ред. П.Я. Гальперина и Н.Ф. Талызиной - изд-во Московского университета, 1968. - 134 с.

94. Фридман, JI. М. Педагогический опыт глазами психолога: кн. для учителя / Л.М. Фридман - М.: Просвещение, 1987. - 224 с.

95. Фридман, Л. М. Психология детей и подростков: Справочник для учителей и воспитателей / Л. М. Фридман - М.: Издательство Института Психотерапии, 2003. - 480 с.

96. Фролов, И. Т. Введение в философию: учебное пособие / авт. колл.: И. Т. Фролов и др. - М.: Республика, 2004. - 623 с.

97. Характеристика типичной частной школы-пансиона Великобритании // Ork Educational Services. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: http://edu-s.ru/strani/srednee-obrazovanie-v-velikobritanii/harakteristika-obuchenie-v-chastnih-shkolah/ (дата обращения 15.09.2014).

98. Хуторской, А. В. Деятельность как содержание образования / А.В. Хуторской // Народное образование. - 2003. - №8. - С. 107-114.

99. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский; пер. с англ. А.Е. Кибрика, В.В. Раскина, Е.Ш. Шовкуна - Издательство Московского университета, 1972. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/homsk (дата обращения 12.10.14).

100. Шапарь, В. Б., Новейший психологический словарь / В. Б. Шапарь, В. Е. Россоха, Д. В. Шапарь; под общ.ред. В. Б. Шапаря - изд. 3-е Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 806 с.

101. Шатилов, С. Ф., Саломатов, К. И., Рабунский, Е. С. Профессиограмма учителя иностранного языка: методическое пособие / С.Ф. Шатилов, К.И. Саломатов, Е.С. Рабунский. - Москва, 1977. - 26 с.

Ю2.Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Л. В. Щерба. Изд. 2-е. - М.: «Высшая школа» - 1974.- 112 с.

103. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие / А. Н. Щукин - М.: Филоматис, 2004. - 416 с.

104. Эльконин, Д. Б. Избранные психологические труды / Д. Б. Эльконин — М.: Международная педагогическая академия, 1995. - 224 с.

105. Bodell, S. Cultural observations from a curmudgeonly Kentuckian in England / S. Bodell - 2014. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.cornellbodell.blogspot.ru (дата обращения 10.09.2014).

106. Brown, Н. D. Teaching by Principles. An interactive approach to Language Pedagogy / H. D. Brown. - Longman, 2001. - 480 c.

107. Cambridge international dictionary of English / гл. редактор P. Procter -Cambridge University Press, 1995. - 1774 c.

108. Dolan, A. WH Smith axes honesty boxes as shoppers aren't honest / A. Dolan // The Daily Mail, 2014. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.dailymail.co.uk/news/article-2560928/WH-Smith-axes-honesty-boxes-shoppers-arent-honest-Company-removes-finding-littered-papers-chweing-gum-foreign-coins.html (дата обращения 5.09.2014).

109.Harmer, J. The practice of English Language Teaching / Jeremy Harmer. -Longman, 2003.-371 c.

110.Harrods. // Official visitors guide. - Электрон, текстовые дан. - Режим дocтvпa:http://www. visitlondon.com/things-to-do/place/282605-harrods (дата обращения 7.09.2014).

111. Kroeber, A.L., Kluckhohn, С. Culture: a Critical Review of Concepts and Definitions / A.L. Kroeber, C. Kluckhohn, Cambridge. Massachusets, 1952. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.questia.com/PM.qst?a=o&d=100067373 (дата обращения 03.08.14).

112. Martin, J. N., Nakayama, Т. К. Intercultural communication in context / J. N. Martin, Т. K. Nakayama, McGrow-Hill Higher Education, New York, 2010. -527 c.

113. Sapir, A. Language. An Introduction to the Study of Speech / A. Sapir. -1939. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: www.gutenberg.org/files/12629/12629-h/12629-h.htm (дата обращения 10.09.2014).

114. The Brititsh museum. - Официальный сайт. - Режим доступа: www.britishmuseum.org (дата обращения 13.09.2014).

115. The Gunpowder plot // Living heritage. - Электрон, текстовые дан. -Режим доступа: http://www.parliament.uk/about/living-heritage/evolutionofparliament/parliamentaryauthority/the-gunpowder-plot-of-1605/ (дата обращения 4.09.2014).

116. The Oxford Russian Dictionary. Third edition / Russian-English ред. M. Wheeler, B. Unbegaun, English-Russian ред. P. Falla, гл. редактор D. Thompson - Oxford University Press, 2000. - 1293 c.

117. The role of women, 2008. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.howitends.co.uk/the-role-of-women.php (дата обращения 6.09.2014).

118. Tombs, Е. Five oft he best London perfume shops / E. Tombs // High life. -2013. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://highlife.ba.com/News-And-Blogs/Shopping-Blog/Five-of-the-best-London-perfume-shops-.html (дата обращения 3.09.2014).

119. Women say men's role as breadwinner is no longer relevant // The Telegraph, 2008. - Электрон. текстовые дан. — Режим доступа*-www.telegraph.co.uk/news/uknews/2039405/Women-say-mens-role-as-breadwinner-is-no-longer-relevant.html (дата обращения 8.09.2014).

Анкета для студентов 5 (4) курса ИИЯ УрГПУ

Выберите наиболее подходящий, с Вашей точки зрения, вариант ответа или предложите свой.

1) Входит ли культурно-образовательная деятельность в рамки профессиональной деятельности учителя иностранного языка? A) Да Б) Да, если учитель организует внеклассные мероприятия (языковой клуб, театральные постановки на иностранном языке и т.п.). B) Нет

2) Культурно- образовательная деятельность... A) ...является профессиональной деятельностью работников библиотек, музеев, домов культуры и т.д. Б) ...является частью профессиональной деятельности учителя иностранного языка, осуществляется на/вне урока иностранного языка и направлена на сохранение и распространение культурных ценностей страны изучаемого языка и своей страны. B) ...входит в рамки профессиональной деятельности учителя иностранного языка и связана с организацией различного рода творческой самодеятельности (любительские театры, литературные кружки на иностранном языке и т.д.). Г) Ваш вариант:

3) Осуществлялась ли Вами в ходе производственной практики на 4-5 курсах культурно-образовательная деятельность? Если да, то каким образом. A) Да, Б) Да, в ходе подготовки внеклассных мероприятий (укажите, каких): B) Нет

4) Считаете ли Вы, что выпускпикп ИИЯ УрГПУ достаточно подготовлены к осуществлению культурно-образовательной деятельности при обучении ИЯ?

5) Считаете ли Вы, что следует уделять отдельное внимание подготовке будущего учителя иностранного языка к осуществлению культурно-образовательной деятельности? A) Да, общей подготовки по языку и другим дисциплинам недостаточно для осознанного проведения культурно-образовательной деятельности. Б) Нет, в образовательный курс включены такие дисциплины как история, философия, культурология, и этого вполне достаточно для подготовки к осуществлению культурно-образовательной деятельности. B) Нет, осуществление культурно-образовательной деятельности не является задачей учителя иностранного языка. Г) Ваш вариант:

Анкета

«Изучение культуры на уроках иностранного языка»

В каждом пункте выберите один наиболее Вам подходящий вариант ответа.

1. Насколько глубоко Вы изучали культуру страны изучаемого языка на уроках иностранного языка в школе?

а) общеизвестные исторические факты, достопримечательности столицы, отдельные произведения литературы, повседневный быт, этикет

б) история страны, в том числе малоизвестные факты, знаменитые деятели культуры, искусства, политики, их роль в истории и вклад в культурное наследие страны, произведения литературы, живописи, музыки, архитектуры, выражение картины мира в языке, нормы и правила поведения

в) практически не изучал(а)

2. Насколько глубоко Вам хотелось бы узнать культуру страны изучаемого языка?

а) изучить язык как выражение мировоззрение народа-носителя, узнать историю страны, в том числе малоизвестные факты, познакомиться с произведениями выдающихся художников, писателей, поэтов, музыкантов, архитекторов, познакомиться с образом жизни иностранцев, нормами поведения в различных ситуациях

б) познакомиться только с некоторыми аспектами, перечисленными в пункте а)

в) затрудняюсь ответить

3. Намерены ли Вы в своей будущей профессиональной деятельности включать культуроведческий компонент в занятия по иностранному языку со школьниками?

а) да, намерен(а)

б) нет, не намерен(а)

в) затрудняюсь ответить

4. О какой сфере родной культуры Вам больше хочется иметь возможность (достаточные познания в данной сфере, достаточный словарный запас) рассказать иностранному другу?

а) история моей страны, фольклор, традиции, обряды

б) литература, живопись, архитектура, кино, музыка

в) повседневный быт, принятые в обществе нормы поведения

г) все перечисленные

5. Считаете ли Вы целесообразным рассматривать аспекты родной культуры на уроках иностранного языка наряду с иноязычной культурой?

а) да, так как иностранная культура лучше понимается в сравнении с родной

б) да, так как необходимо воспитывать детей как достойных представителей своей культуры

в) нет, не считаю

6. Намерены ли Вы в своей будущей профессиональной деятельности включать изучение родной культуры в занятия по иностранному языку со школьниками?

а) да, намерен(а)

б) нет, не намерен(а)

в) затрудняюсь ответить

7. Считаете ли Вы, что следует уделять отдельное внимание подготовке будущего учителя иностранного языка к обучению детей культуре?

а) нет, в образовательный курс включены такие дисциплины как история, философия, культурология, и этого вполне достаточно для того, чтобы в дальнейшем познакомить детей с отдельными культурными аспектами

б) да, поскольку одного наличия знаний по истории, культурологии или философии недостаточно, чтобы адекватно донести эти знания до школьников

в) нет, потому что в процессе изучения иностранного языка в институте также идет знакомство с культурой страны изучаемого языка, и этого достаточно, чтобы потом передать детям полученные знания в данной области

Ключи:

1. а - 5 баллов, 6-10 баллов, в - 0 баллов

2. а- 10, б - 5, в - 0

3. а-10, 6-0, в-5

4. а- 5, б - 5, в - 0, г- 10

5. а-5, б- 10, в-0

6. а-10, б-0, в-5

7. а-5, 6-10, в-0

Максимум 70 баллов.

Cultural Quiz.

What do I know... ...about the UK?

1. How many countries are included into the United Kingdom?

2. What are the guards of the Tower called?

3. Where does the Queen live?

4. Was Sherlock Holmes a real person?

5. Is "Miss" a married or unmarried woman?

6. What is the English for "короче говоря"?

7. Who built St. Paul's Cathedral?

8. What famous music band came from Liverpool?

9. How far are the Houses of Parliament from each other?

10. Who were the druids?

...about Russia?

1. Are the Altai Mountains in Russia?

2. When did the Battle of Borodino take place?

3. Who wrote "Fathers and Sons"?

4. What is the Russian for "father-in-law"?

5. When was Yekaterinburg {your native city/town) founded?

6. Russian traditional greeting is with "bread and salt". What do they symbolize?

7. Who was the first president of Russia?

8. When were the Olympic Games held in Russia?

9. What tree is considered as a symbol of Russia?

10. Who killed A.S. Pushkin?

Keys:

...about the UK: 1- 4 (5 points), 2 - beefeaters (5), 3 - Buckingham Palace (5), 4 - no (5), 5 - unmarried (5), 6 - "to cut a long story short" (5), 7 - Sir Christopher Wren (5), 8 - the Beatles (5), 9 - it's one building (5), 10 - healers, teachers, judges (5), magi (2), no answer (0).

...about Russia: 1 - yes (5 points), 2-1812 (5), 3 - N.S. Turgenev (5), 4 - тесть и свекор, 1 variant (3), both variants (5), 5-1723 (5), 6 - the earth and the sun (5), 7 - B.N. Yeltsin (5), 8 - 1980, 2014, 1 variant (3), both variants (5), 9 - birch (5), 10 - Dantes (5).

Maximum 100 points.

Анкета «Как я изучаю культуру»

Ответьте на предложенные вопросы. В вопросах с вариантами ответов, выберите один вариант.

1. Какие виды культурных ценностей Вы знаете?

2. Что из перечисленного Вы назовете средством распространения культурных ценностей?

а) живопись, скульптура, архитектура, литература

б) телевидение, Интернет

в) беседа с родителями

г) ничего из перечисленного

д) все перечисленное

3. Где Вы чаще всего черпаете информацию культуроведческого содержания?

а) книги

б) тематические телепередачи и специализированные сайты

в) \Yikipedia

г) занятия в институте

д) не интересуюсь такой информацией

4. Перепроверяете ли Вы услышанный/прочитанный интересный, но спорный исторический факт по другим источникам?

5. Какой из перечисленных источников информации о культуре Вы бы назвали наиболее надежным?

а) книги и специализированные сайты

б) \¥1ЫресИа и подобные открытые энциклопедии

в) беседы с носителями традиции

Ключи: 1:0-1 вид - 0 баллов, 2-3 вида - 5 баллов, 4 и более - 10 баллов 2: а - 5, б - 3, в - 5, г - 0, д - 10 3: а-10, б-10, в-3, г-5,д-0 4: да - 10, нет — 0, да, если интересно - 5, 5: а-5,б-0, в- 10

Максимум 50 баллов.

Project work "Family Traditions"

Task:

Make a presentation about different family traditions. You can choose anything from celebrating family anniversaries to having family dinners every day at 8 o'clock, from keeping family photo albums to nicknames used in the family. Tell about your family or the family that you know well.

Criteria:

grammatical correctness vocabulary use (topic "Family") logic

- quality of computer presentation time limit (not more than 7 min.)

Up to 10 points each.

+3 points for not reading

Maximum 53 points.

Содержание культурно-образовательного компонента в рамках дисциплины «Практический курс иностранного языка (английский)» для 1 курса Института иностранных языков УрГПУ

Topic "Family life and ways" In-class part

1. Relatives

In the table below, there are Russian and English words that we use to name our relatives. As you see, in Russia the way of naming is much more complicated than in English-speaking countries especially if we consider all the old words (given in italics). Study the table and discuss in class: Why do you think there are more words to differentiate relatives in Russian than in English?

- What "pluses" and "minuses" does each tradition in naming relatives have?

Why do you think there is no special word for "half-brother" or "half-sister" in Russian? Or, maybe there is?

Русское название Определение English word

Дядя/тетя (древпеслав. дядя по отцу — стрый, дядя по матери —у й) Брат/сестра кого-то из родителей Uncle/aunt

Двоюродный брат/сестра Сын/дочь дяди/тети Cousin

(устар. двоюродный брат — братан; двоюродная сестра - сестренка, сестрин, сестрянка, сеструха, сеструшка)

Троюродный брат/сестра (устар. троюродный брат - двухродный братан; троюродная сестра — двухродная сестретща) Сын/дочь двоюродного брата/сестры или двоюродного брата/сестры кого-то из родителей Second cousin

Племянник/племянница Сын/дочь брата/сестры Nephew/niece

(устар. сын брата - сыновец, братанич, братучадо, братичич, братич; дочь брата -сыновица, братана, братичпа, братучада; сын сестры — сестрнч, сестричич, сестричнщ; дочь сестры - сестрнчна)

Свекор, свекровь Родители мужа Father-in-law, mother-in-law

Тесть, теща Родители жены Father-in-law, mother-in-law

Невестка (устар. жена брата - братаниха) Жена сына, брата Daughter-in-law. sister-in-law

Сноха * (устар. - сыновка) Жена сына Daughter-in-law

Зять Муж дочери Son-in-law

Шурин Брат жены Brother-in-law

Деверь Брат мужа Brother-in-law

Золовка (старослав. свесть) Сестра мужа Sister-in-law

Свояченица Сестра жены Sister-in-law

Свояк Муж свояченицы (сестры жены) Brother-in-law

Мачеха Вторая (третья и т.д.) жена отца Step-mother

Отчим Второй (третий и т.д.) муж матери Step-father

Падчерица Дочь мужа/жены Step-daughter

пасынок Сын мужа/жены Step-son

Сводный брат/сестра Сын/дочь мачехи/отчима Step-brother, step-sister

??? Брат/сестра, имеющие только одного общего родителя Half-brother, half-sister

* Существует версия, что «снохой» женщина является по отношению к свекру, а «невесткой» - к свекрови.

(устаревшие названия взяты из: Семенова М. В. Мы - славяне! Популярная энциклопедия. - СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2006. - 560 с.)

Ноше part

1. Relatives

Check if there are some words in Russian for "half-brother" and "half-sister". If yes, why they are still not very often used?

Find English words for «троюродный брат/сестра», «двоюродный дедушка/бабушка».

Find, what the phrase "once removed" or "twice removed" after the names of relatives means (for example, "She is my cousin twice removed").

2. Gender roles.

Study www.telegraph.co.uk/news/uknews/2039405/Women-say-mens-role-as-

breadwinncr-is-no-longer-relevant.html and www.howitends.co.uk/the-role-of-women.php for the information about men's and women's role in modern British society. Also, study www.grani.vspu.ru/files/publics/93 st.pdf for the same information for Russia.

Compare and discuss in class: how gender roles in society have changed since last century

how British young people see their roles how Russian young people see their roles your personal opinion on the subject

Topic "House and flat"

In-class part

1. Colours.

Translate the sentences into Russian paying attention to the underlined phrases.

1. Mom painted the walls in my room light-blue and I got the blues. I hate that colour!

2. As I had green light I decided to buy green curtains for the sitting-room.

3. When we were arguing about the colours of our new wallpaper I saw her true colours -she is so obstinate!

4. Yeah, my small house is quite ok, it's cosy and I like my garden with the green lawn, but the grass is greener on the other side, you know.

5. She decided to present me with her antique blue vase out of the blue.

6. I saw red when my son's guests spoiled our new red sofa that was really expensive.

7. We were sitting on the roof admiring the big blue moon - that happened once in a blue moon unfortunately.

8. Our little son enjoyed himself spotting the floor and the furniture with red watercolours; we caught him red-handed!

9. I gave the white colour to the bed-room. When he saw it for the first time he turned as white as a ghost and said it reminded him of a hospital.

10. The black curtains and dark-blue walls made the room absolutely dark! I bumped into the table and the wardrobe and now I'm black and blue!

(from: www.englishtown.ru)

What do you think red and blue colours can mean for the English? What do they

mean for the Russians?

2. Household customs.

Look at the picture.

(from: www.cornellbodell.blogspot.ru)

This is a typical English washbasin in the bathroom. There are two taps: with hot and cold water separately. How do you think people wash their hands? Where this custom can come from? Discuss in class.

Home part How to build a house

1. Read the text and prepare to retell it in English.

...Сооружение жилого дома, превращенное ныне в простой технологический акт, для наших предков славян было исполнено глубочайшего, интимнейшего религиозного смысла. В древности каждый человек строил жилье для себя и своей семьи сам, — если требовалось, на помощь звали родственников, соседей, друзей.

...По мнению древних, всеми своими навыками и познаниями человечество обязано Богам. Буквально все, от бытовых мелочей до самых важных деяний, «в самый первый раз» было совершено или опробовано Богами на заре времен и лишь потом передано людям...Самый акт строительства дома являлся священнодействием, будучи в определенной степени равен сотворению мира. Конечно, это подразумевало не только определенное отношение к делу, но и огромное количество магических действий, связанных с оптимальным выбором материала для постройки, выбором места для будущей «домашней Вселенной», выбором времени начала строительства, с разными этапами и деталями стройки и, наконец, с переездом в новую избу.

Выбор деревьев для строительства.

...Наши пращуры видели в деревьях таких же, как и они сами, детей Земли и Неба, притом обладающих ничуть не меньшим правом на жизнь...Срубить дерево - все равно что убить человека. Но ведь и избу строить надо! Как поступить?

Конечно, даже и речи не шло о том, чтобы поднять руку на дерево, пользовавшееся почитанием, «священное»...священными могли считаться как целые рощи (их называли «заповедными...) так и отдельные деревья... Никогда не решился бы древний человек срубить дерево, выросшее на могиле...а что, если в дереве поселилась человеческая душа?.. В некоторых местах России очень долго держался запрет на рубку вообще всех старых деревьев. По мнению крестьян, грешно было отнимать у лесных патриархов право на естественную, «стихийную» смерть... Грехом почиталась и рубка «молодика» -молодого, недозрелого леса... Деревья с аномалиями развития - большим дуплом, вросшим в ствол камнем..., с необычной формой ствола, с удивительным переплетением корней также рубке не подлежали: «не такие, как все» - мало ли какая сила могла в них затаиться!.. Особая и очень опасная разновидность запретных деревьев - это «буйные», «злые», «прокудливые». Такое дерево как будто стремится отомстить человеку за свою гибель: может придавить лесоруба, а вытешут из него бревно для избы - того и гляди, обрушит весь дом... «Буйные» деревья, согласно поверьям, чаще всего вырастали на заброшенных лесных дорогах, в особенности - на перекрестках таких дорог...

Но вот дерево выбрано... В отличие от большинства современных людей, древние славяне твердо знали: когда дерево рубят, оно плачет от боли. Кстати, научные исследования подтвердили языческое убеждение. Цветок в горшочке буквально «сходит с ума» от ужаса, когда к нему приближается человек, только что погубивший другое растение: об этом поведали ученым электронные приборы, подключенные к его листьям. Стало быть, рассуждали наши предки, следует объяснить дереву, что ты не выродок, скуки ради замахнувшийся топором. Надо снять перед ним шапку, поклониться земным

поклоном и рассказать о нужде, заставившей покуситься на его зеленую жизнь. А еще -положить рядом угощение...

Выбор места для дома.

...Современные научные изыскания подтверждают: на земле действительно есть места благоприятные и неблагоприятные для жизни и деятельности человека... Наши предки прекрасно знали о «добрых» и «недобрых» местах и умели их отличать...

Ни в коем случае не годился участок, где ранее проходила дорога: чего доброго по ней могли «уйти» из дому достаток, жизнь и здоровье... Нельзя было строиться там, где прежде стояла баня... Верным признаком «недоброго» места были также найденные в земле человеческие кости, оставшиеся без должного погребения. Если же на этом месте хищные звери задрали какое-нибудь животное, или кто-то поранился до крови, или просто сломалась телега, опрокинулся воз, - строиться опять-таки опасались...

Но если никаких недобрых признаков на облюбованном месте и не обнаруживалось - его непременно надо было «проверить». Вот как это делалось... Сажая хлебы в печь, «назначали» один из них на будущий дом. Если этот хлеб выходил высоким и пышным, стало быть, Боги благословляли строительство. Если же он поднимался плохо или вовсе разваливался - затея грозила бедой.

Время строительства.

...Наши языческие пращуры, как и все древние народы, старались наилучшим образом вписать свою жизнь в гармонию Космоса, частицей которого они себя осознавали...

Вряд ли мы ошибемся, предположив, что строительство избы редко затевали под вечер. «Утро вечера мудренее» - гласит русская поговорка, отражая древнее верование: утро, лучезарная мощь восходящего солнца олицетворяли для древних людей торжество добра, справедливости, светлых Богов...

Похожие верования касались и лунных фаз... строевой лес старались рубить в новолуние... И ни в коем случае не советовали начинать строительство при ущербной, «старой» луне... Русские крестьяне еще в XIX веке ко всяким важным начинаниям старались приступать при растущей луне...

И, конечно, важнейшую роль играл годовой солнечный цикл... Сотворение «домашней Вселенной» вполне закономерно старались приурочить ко дню... сотворения мира. Ибо наши язычники хорошо знали, в какой день это произошло: а именно, 21 марта, в день весеннего равноденствия.

Итак, начинать строительство дома лучше всего было около 21 марта, притом в новолуние или уж во- всяком случае при растущей луне, а кончать - к 22 июня, когда солнце входит в полную силу и не успело еще повернуть на осень. Именно таких воззрений совсем недавно придерживалось русское крестьянство, в частности, в Сибири.

(текст взят из: Семенова М. В. Мы — славяне! Популярная энциклопедия. — СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2006. —560 с.)

2. Give your ideas:

Why our ancestors considered crossroads as "bad" places.

Why a house was never built on the place where a bath-house — "banya" - had once

stood.

Why ancient Slavs never began any important affairs in the old moon.

154

Topic "Meals"

In-class part

1. Guess what these "food" idioms mean. Then check yourself with a dictionary of English idioms (or with your teacher's help).

1. apple of discord

2. the apple of one's eye

3. after meat mustard

4. the food of the gods

5. dog's breakfast

6. milk and roses

7. milk and honey

8. it's another cup of tea

2. Read English and Russian proverbs and sayings about food. Arc there any equivalents in two columns? Find them.

Try to remember equivalents to other proverbs and sayings and explain their meaning.

One man's meat is another man's poison. Out of the ftying-pan into the fire. Half a loaf is better than no bread. Don't put all your eggs in one basket. You can't compare apples to oranges. To know on which side one's bread is

buttered Too many cooks spoil the broth. You can't eat your cake and have it. You can't make an omelette without

breaking eggs. Hunger breaks stone walls. Soon ripe, soon rotten. Neither fish nor flesh.

He красна изба углами, красна пирогами.

Имет голод, появится и голос.

Свои сухари лучше чужих пирогов.

Без соли, без хлеба - половина обеда.

Ни рыба, ни мясо, ни кафтан ни ряса.

Каков у хлеба, таков и у дела.

Бобы не грибы: не посеяв, не взойдут.

Хлеб за брюхом не ходит.

Блюди хлеб на обед, а слово - на ответ.

Если ложкой не наелся, языком не налижешься.

Не обычай дегтем щи белить: на то сметана.

Ешь дома, что захочешь, а в людях - что дают.

(English proverbs from: www.englishtown.ru.

www.detochki-doma.ru.

русские пословицы взяты из:

Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия: Учебн. пособие для филол. спец. вузов / Сост. В.Н. Морохин. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1986.-399 е.,

Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост., авт. вступ. сл., коммент. и слов. Ю. Г. Круглое -М.: Просвещение, 1990.-335 с.)

Home part

Proverbs

1. Find the equivalents (if any) to all other proverbs and sayings from "in-class" exercise 2. At the next lesson, share them with your groupmates.

2. There are more proverbs and sayings about bread in Russia than in England. Why, do you think?

3. It is said that dinner is not complete without bread and salt (Без соли, без хлеба -половина обеда). What do bread and salt symbolize in Russian tradition of welcoming guests?

4. Where does the saying "Каков у хлеба, таков и у дела" come from? Try to find the information.

Topic "My day" In-class part

1. Politeness

Study the following commonly used words and phrases. Do you know when all of them are to be used? At what time? In what situation? With what intonation?

Hello, hi, good morning, good afternoon, good evening, good night, good day, tonight, excuse me, sorry, pardon, good bye, bye-bye, see you, please, here you are, not at all, you are welcome, how are you?, how do you do?, take care, my best regards to..., my best wishes.

2. Distance in communication

Read the passage and do the task.

When people communicate, distance they keep depends on their relations. Two good friends would stand closer to each other than strangers. Scientists differentiate four types of distances: intimate, personal, casual and public. Intimate distance is possible only between very close people when they are in private and speak in whisper. Personal distance is that between, for example, a husband and wife when they walk in the street and speak in an undertone. Casual distance is that between colleagues, a seller and a customer and so on when people speak in voice. When one is giving a speech or conducting a class, he keeps which is called public distance with his audience and he speaks loudly.

These distances are different in different countries. If we take Russia and England, the shortest intimate distance is 10-18 sm., the farthest public is more than 3,5 m. Between these figures lies all other distances for Russia and England. Try to guess every figure for each country and fill in the table.

Distance Russia England

Intimate

Personal

Casual

Public

Keys (are to be given to students after they have done the task):

Distance Russia England

Intimate 10-18 sm. 10-45 sm.

Personal 15-25 sm. 45-120 sm.

Casual 30 sm.-2 m. 1-4 m.

Public from 2,5 m. from 3,5 m.

(информация взята из: Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации, 2009. Режим доступа www.e-reading.me/book.php7booiFl37743; Самохина, Т.С. Они и мы. Америка, Англия и Россия / Т.С. Самохина. - Электрон, текстовые дан. - Режим доступа: www.vocabul.ru/lib/culture/thevandus)

Home part

1. Politeness

Find more polite phrases and polite ways of addressing different people in different situations: greeting, parting, asking for help and offering help, thanking and so on.

Prepare short dialogues using "polite phrases" and act them in class. Mind the intonation.

2. "Mind the time!"

Find information about "time politeness" in Russia and England and tell about it in class.

- When is it "polite" to come if you are invited to visit smb's place?

- How long can you stay?

- When you are to come to a business meeting?

- How long beforehand should you plan any meeting, business or private?

Topic "Studies" In-class part

1. British school.

Listen to your teacher telling about public schools in Britain and make notes:

what campus consists of where students live academic year

what they do besides studying

school rules

guardianship

(for information consult: http://edu-s.ru/strani/srednee-obrazovanie-v-velikobritanii/harakteristika-obuchenie-v-chastnih-shkolah/

2. Separate education.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.