Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения: Французский язык, неязыковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Кучеренко, Ольга Ивановна

  • Кучеренко, Ольга Ивановна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 184
Кучеренко, Ольга Ивановна. Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения: Французский язык, неязыковой вуз: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2000. 184 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Кучеренко, Ольга Ивановна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ДИСКУРС И ДИСКУРСИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОБЪЕКТЫ ОВЛАДЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

§ 1. Дискурсивная компетенция и ее роль в обучении общению в неязыковом вузе

§ 2. Дискурс и его назначение в устном общении

ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕГО ФОРМИРОВАНИЕ ДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

§ 1. Компоненты содержания обучения устному иноязычному общению, необходимые для формирования дискурсивной компетенции

§ 2. Типы дискурсов как базовый компонент содержания обучения устному общению, направленного на формирование дискурсивной компетенции

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ, НАПРАВЛЕННАЯ НА ФОРМИРОВАНИЕ ДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

§ 1. Теоретические положения методики обучения устному официальному общению, направленной на формирование дискурсивной компетенции

§ 2. Описание методики формирования дискурсивной компетенции в области устного официального иноязычного общения

§3. Опытное обучение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения: Французский язык, неязыковой вуз»

Основной задачей современной языковой политики является установление взаимопонимания между представителями разных культур. Реализация данной задачи связана с развитием у изучающих иностранный язык черт вторичной языковой личности, делающих их способными быть эффективными участниками межкультурной коммуникации. Для этого в сознании обучаемых, наряду с овладением ими вербальным кодом иностранного языка и умением использовать его в общении, формируется «картина мира», свойственная носителю данного языка как представителю определенного социума.

Становление вторичной языковой личности неразрывно связано с формированием у обучаемых коммуникативной компетенции - способности организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения. С момента возникновения в науке данного понятия коммуникативная компетенция рассматривалась как сложный феномен, состоящий из нескольких компонентов. Мнения исследователей относительно компонентного состава коммуникативной компетенции зачастую не совпадают, но, тем не менее, наличие некоторых компонентов, таких, как лингвистический, социолингвистический, дискурсивный, социокультурный, стратегический, признается многими. Являясь частями одного целого, все компоненты тесно связаны между собой, однако, для того, чтобы получить исчерпывающее представление о коммуникативной компетенции в целом, а также разработать наиболее эффективные методы и приемы ее формирования, необходимо, как об этом свидетельствует опыт науки, проанализировать каждый из ее компонентов.

В последнее время появились исследования, которые посвящены рассмотрению отдельных компонентов комуникативной компетенции. Однако не всем компонентам уделяется одинаковое внимание. В связи с растущим интересом теоретиков и практиков к различным аспектам межкультурной коммуникации основная масса исследований направлена на решение вопросов, связанных с социальными и культурными параметрами общения. Значительное количество работ посвящено проблематике социокультурной компетенции (Богатырева М.А., 1998; Коломинова О.О., 1998; Лейфа И.И., 1995; Полушина Л.Н., 1995; Сысоев П.В., 1999; Топалова В.М., 1998 и др.), страноведческой компетенции (Смирнова Н.И., 1993; Шабалина Л.Н., 1993 и др.), лингвострановедческой компетенции (Михалкина И.В., 1994; Осиянова О.М., 199; Пирхавка Н.Е., 199 и др.).

Существуют также исследования, посвященные формированию ^ лингвистической (Янченко В.Д., 1999) и социолингвистической (Синица Ю.А., 2000) компетенций. Однако некоторым компонтентам коммуникативной компетенции, играющим существенную роль в ее формировании, до настоящего времени не уделялось достаточного внимания. Так, несмотря на то, что многие исследователи (J.-Р.Вёассо; E.Berard; R.Bouchard; P.Charaudeau; H.Boyer, M.Butzbach-Rivera, M.Pendanx; J.Denis, K.Thinen; J.A.van Ek; V.de Nucheze; S.Moirand; A.Reboul, J.Moeshler; О.Г.Поляков; Е.В.Тихомирова и др.) выделяют в компонентном составе коммуникативной компетенции дискурсивную составляющую и отмечают ее необходимость для правильного полноценного общения, тем не менее дискурсивная компетенция не являлась предметом специальных исследований в области теории обучения иностранным языкам, следовательно, не существует и методики ее формирования. Отсутствие подобной методики негативным образом влияет на формирование коммуникативной компетенции в целом и препятствует полноценной межкулыурной коммуникации.

В науке и практике преподавания иностранных языков не уделяется достаточного внимания и понятию "дискурс", которое чрезвычайно важно для формирования дискурсивной компетенции. Большинство существующих исследований посвящены лингвистическому аспекту проблемы дискурсов или дискурсного анализа:; «Структура и семантика аргументативного дискурса»(1995) Е.Н.Беловой; «Лирический дискурс как объект лингвоэстетической интерпретации»(1995) А.В.Флори; «Дискурс-анализ оценочной семантики» (1997) Н.Н.Мироновой; «Современный русский политический дискурс: лексико-семантический аспект»(1999) А.Д.Армазаян; «Langage et discours»(1983), P.Charaudeau; «Elements d'analyse du discours »(1997), G.E.Sarfati; «L'analyse du discours en France aujourd'hui »(1996), D.Maingueneau и др.

В области теории обучения иностранным языкам исследования отечественных авторов ограничиваются работами С.М.Ревуцкой «Моделирование управления процессом понимания учебно-научного дискурса»(1991) и Е.Л.Макаровой: «Обучение средствам метакоммуникации в аргументирующем дискурсе»(1994), в которых не ставится проблема обучения порождению/пониманию иноязычных дискурсов в целом. Из зарубежных исследований интерес представляет работа S.Moirand и J. Peytard "Discours et enseignement du fran9ais"(1992). Однако и в ней авторы ограничиваются лишь теоретическим изучением значения дискурса для стимулирования творчества в процессе обучения, для разработки учебных программ, для изучения текстов, используемых в учебном процессе. В практическом же плане, хотя авторы и приводят варианты дискурсов, но они не предлагают конкретной методики обучения им.

Анализ учебников и учебных пособий по французскому языку для неязыковых вузов, выпущенных в последние годы в России и странах ближнего зарубежья (Крючков Г.Г., Мамонтенко М.П., Хлопук B.C., Воеводская B.C., 1991; Спиридонова В.П., Иншаков О.В., 1997; Матвиишин В.Г., Ховхун В.П., 1999 и др.), а также зарубежных учебных комплексов, наиболее распространенных в нашей стране(«Ье Nouveau sans frontieres», « Le Nouvel Espace », « Le Fran9ais a grande vitesse » и др.), показывает, что в них вообще не упоминается понятие "дискурс", а также не идет речь о наиболее часто используемых в устном общении дискурсах (или текстах), их особенностях и вариантах реализации в различных ситуациях общения. Таким образом, в процессе изучения французского языка в неязыковых вузах не ставится задача формирования у студентов дискурсивной компетенции, что отрицательным образом влияет на их способность иноязычного общения.

Подводя итог вышеизложенному, можно констатировать, что актуальность проблемы формирования дискурсивной компетенции в сфере устного официального общения обусловлена, с одной стороны, ее значимостью для межкультурной коммуникации и, с другой стороны, недостаточной разработанностью как в теоретическом, так и в практическом плане.

Объектом данного исследования является формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения устному официальному общению, а его предметом - формирование дискурсивной компетенции в устном общении специалистов с носителями изучаемого языка.

Целью диссертационного исследования является теоретическое обоснование и разработка методики формирования дискурсивной компетенции у студентов неязыковых вузов в процессе порождения и восприятия определенных типов дискурсов в сфере устного официального общения.

Для достижения цели исследования необходимо решить следующие основные задачи:

1. Рассмотреть понятия "дискурсивная компетенция" и "дискурс" применительно к устному общению.

2. Определить особенности содержания обучения устному иноязычному общению, направленного на формирование дискурсивной компетенции у студентов неязыковых вузов.

3. Дать теоретическое обоснование и разработать методику обучения порождению и восприятию отобранных типов дискурсов в ситуациях устного официального общения.

В ходе исследования предполагается решить и ряд сопутствующих задач:

1. Сопоставить понятия «дискурс» и «текст» с целью установления их сходства и различия.

2. Выявить наиболее распространенные типы дискурсов, используемые в сфере устного официального общения, и описать их особенности.

Поставленные задачи исследования будут решаться на основе использования комплекса научно-исследовательских методов (Э.А.Штульман, 1976):

- аналитических (методического, психологического, лингвистического анализа);

- обобщающих (формализации, описания, синтеза);

- проектировочных (предвидения, моделирования);

- интерпретационных (объяснения, сравнения, аналогии и др.);

- сбора и накопления данных (наблюдения, анкетирования, изучения опыта преподавания);

- регистрации и обработки данных;

- проверки (опытной проверки).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

- в качестве самостоятельного предмета исследования в области теории обучения иностранным языкам выступает дискурсивная компетенция;

- определяется значимость дискурсивной компетенции для формирования коммуникативной компетенции;

- конкретизируется содержание обучения устному иноязычному общению применительно к формированию дискурсивной компетенции и в него включается новый компонент -тип дискурса;

- разрабатывается методика формирования дискурсивной компетенции в процессе обучения студентов неязыковых вузов устному официальному иноязычному общению.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

1) понятие «дискурс» рассматривается применительно к теории и практике обучения иностранным языкам;

2) обосновывается необходимость целенаправленного формирования дискурсивной компетенции как одного из важнейших компонентов коммуникативной компетенции;

3) доказывается факт существования различий между понятиями «дискурс»и «текст»;

4) обосновывается необходимость введения в содержание обучения, компонента «тип дискурса», обеспечивающего формирование дискурсивной компетенции;

5) разрабатываются теоретические положения, лежащие в основе методики формирования дискурсивной компетенции.

Практическая ценность исследования состоит в том, что в нем разработана и проверена в ходе опытного обучения методика обучения устному официальному иноязычному общению, направленная на формирование дискурсивной компетенции у студентов неязыковых вузов, для чего отобраны необходимые типы дискурсов, даны рекомендации по овладению ими, а также разработаны определенные приемы, учебные материалы и упражнения; установлены и представлены в виде памяток для обучаемых характеристики отобранных типов дискурсов; отобраны речевые формулы, характерные для соответствующих этапов развертывания изучаемых типов дискурсов; предложены задания для определения уровня сформированности дискурсивной компетенции.

Апробация исследования осуществлялась в феврале-марте 2000 года на кафедре иностранных языков №4 Российского унверситета дружбы народов в группах студентов второго курса.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1. Дискурсивная компетенция является одним из важнейших компонентов коммуникативной компетенции, что обусловливает необходимость ее целенаправленного формирования.

2. Формирование данной компетенции происходит в процессе овладения различными типами дискурсов.

3. Для формирования дискурсивной компетенции необходимо ввести в содержание обучения устному официальному иноязычному общению новый компонент - тип дискурса.

Содержание исследования нашло свое отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Кучеренко, Ольга Ивановна

Выводы:

1. К основными теоретическим положениям, составляющим основу методики формирования дискурсивной компетенции, относятся: необходимость специально разработанной системы обучения для формирования дискурсивной компетенции; формирование дискурсивной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению, ориентированного на ее создание; приобретение дискурсивной компетенции через овладение различными типами дискурсов, наиболее распространенными в официально-деловом общении; овладение отобранными типами дискурсов путем ознакомления обучаемых с реальными аутентичными дискурсами, относящимися к этим типам; аудиовизуальное предъявление дискурсов; учет на всех этапах учебного процесса деятельности как говорящего, так и слушающего и разработка соответствующих этой деятельности приемов обучения.

2. Разрабатываемая методика имеет традиционное построение, где первая ступень представлена этапом ознакомления, вторая - этапом тренировки и третья - этапом практики в общении. Этап ознакомления включает в себя вводную беседу и ознакомление обучающихся с типом дискурса и его экстралингвистическими ( участники акта общения, их коммуникативные цели и социально-ролевые отношения, место и время общения) и интралингвистическими (тип дискурса, его логико-композиционная структура и языковые средства) характеристиками в процессе аудиовизуального предъявления.

На этапе тренировки обучающиеся, в процессе выполнения разнообразных упражнений, овладевают языковыми средствами и структурой, свойственными изучаемому типу дискурса, у них формируются соответствующие умения и навыки.

Что касается практики в общении, то данный этап состоит из двух частей: этап управляемого общения и этап свободного общения. На этапе управляемого общения студенты под руководством преподавателя учатся ориентироваться в условиях коммуникации, соотносить поставленную цель с заданной ситуацией общения, выбирать, на основе проведенного анализа, соответствующий тип дискурса и осуществлять его корректную реализацию в соответствующем дискурсе. На этапе свободного общения происходит совершенствование данных умений.

3. Эффективность разработанной методики была проверена в ходе опытного обучения. В результате сопоставления результатов пред- и постэкспериментального срезов выявлен значительный рост показателей владения отобранными типами дискурсов и, соответственно, уровня сформированности дискурсивной компетенции. Следовательно, предлагаемая методика обеспечивает формирование дискурсивной компетенции в ходе обучения студентов неязыкового вуза устному иноязычному общению.

В период опытного обучения студенты овладели тремя типами дискурсов (расспрос, сообщение и обсуждение), у них были сформированы следующие умения: владение отобранными типами дискурсов, существующих в языке и относящихся к ситуациям профессионального общения, знание достигаемой в ходе их реализации коммуникативной цели и закономерностей и особенностей их построения; выбор нужного типа дискурса с учетом определенной коммуникативной ситуации; порождение/восприятие конкретного дискурса в соответствии с характеристиками выбранного типа; соблюдение в процессе порождения/восприятия дискурса норм речевого и неречевого поведения, принятых в определенном социокультурном сообществе.

Таким образом, описанная в данной главе методика формирования дискурсивной компетенции в процессе обучения устному общению студентов неязыкового вуза является эффективной и достаточно экономной по затрачиваемому на обучение времени, а ее теоретические положения -обоснованными и достаточными для овладения всеми аспектами дискурсивной компетенции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе развитие у изучающих иностранный язык черт вторичной языковой личности рассматривается как необходимое условие успешности межкультурной коммуникации. Поскольку становление языковой личности неразрывно связано с формированием у обучаемых коммуникативной компетенции, необходимо, исходя из того, что данная компетенция является сложным феноменом, иметь представление о сущности и механизмах формирования всех ее компонентов. Это обусловило в настоящее время интерес исследователей к различным видам компетенций, образующих, в совокупности, коммуникативную компетенцию. Однако один из ее важнейших компонентов - дискурсивная компетенция - не изучен в достаточной степени в теоретическом плане и, соответственно, не формируется целенаправленно в практике преподавания иностранных языков.

Такое положение определило необходимость тщательного изучения дискурсивной компетенции с целью разработки теоретических положений и практической реализации методики формирования данной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов. Решению этой проблемы посвящено настоящее исследование.

Для достижения поставленной цели было сделано следующее.

Во-первых, изучен феномен дискурсивной компетенции, наличие которой подразумевает знание различных типов дискурсов и правил их построения, а также умение их создавать и понимать с учетом ситуации общения. Определена роль дискурсивного компонента в формировании коммуникативной компетенции в целом, установлен механизм формирования дискурсивной компетенции путем овладения различными типами дискурсов. С позиций междисциплинарного подхода рассмотрено понятие «дискурс» как основополагающее для дискурсивной компетенции, а также история его появления в теории преподавания иностранных языков, проведено сравнение данного понятия и понятия «текст», установлены их сходные (устная и письменная формы, параметры связности, цельности, завершенности, композиционной оформленности и принадлежности к определенному типу) и отличные (присущие дискурсу экстралингвистические черты) характеристики, на основании чего сделан вывод об их нетождественности.

Во-вторых, было определено содержание обучения устному иноязычному общению, обеспечивающее формирование дискурсивной компетенции у студентов неязыкового вуза. Данное содержание обучения включает в себя типы дискурсов, языковой материал, фоновые страноведческие знания, сферы общения и ситуации, коммуникативные цели и намерения, умения и навыки иноязычного общения.

Установление необходимости и значимости понятия «тип дискурса» для формирования дискурсивной компетенции обусловило его включение в качестве нового компонента в содержание обучения, направленного на формирование дискурсивной компетенции.

Были изучены существующие типологии дискурсов и отобраны, с учетом целей и условий обучения иностранным языкам в неязыковом вузе, типы дискурсов, входящие в научный дискурс и используемые в профессиональной сфере общения. К ним относятся следующие типы: доклад, сообщение, дискуссия, обсуждение, консультация, расспрос.

Отобранные типы дискурсов описаны по определенному плану, который позволяет наглядно представить как интра-, так и экстралингвистические характеристики каждого типа дискурса.

В-третьих, были разработаны основные теоретические положения, составляющие основу методики формирования дискурсивной компетенции, а именно: необходимость специально разработанной системы обучения для формирования дискурсивной компетенции; приобретение дискурсивной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению, ориентированного на формирование данной компетенции; формирование дискурсивной компетенции через овладение типами дискурсов, наиболее распространенными в профессиональной сфере общения; овладение отобранными типами дискурсов путем ознакомления обучаемых с реальными аутентичными дискурсами, относящимися к этим типам; аудиовизуальное предъявление дискурсов; обучение на всех этапах учебного процесса как деятельности говорящего, так и деятельности слушающего. Данные теоретические положения были практически реализованы в методике формирования дискурсивной компетенции, которая состояла из трех этапов: презентации дискурса, тренировки и практики в общении. Для каждого из этапов были разработаны соответствующие тому или иному типу дискурса приемы и упражнения.

Исследование включает в себя данные опытной проверки разработанной методики. Значительный прирост показателей, выявленный в ходе сравнения результатов пред- и постэкспериментального срезов, доказали ее эффективность для формирования дискурсивной компетенции в области устного иноязычного общения у студентов неязыковых вузов.

Перспективность созданной методики состоит в том, что она может быть использована в практике обучения в различных типах учебных заведений применительно к любому иностранному языку; использованные в опытном обучении материалы и разработанные рекомендации могут служить основой для создания учебных пособий и учебников.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Кучеренко, Ольга Ивановна, 2000 год

1. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Изд-во МГУ, - 1980.416с.

2. Аскольдов С.А. Концепт и слово//Русская речь (под ред. Л.В.Щербы). -Л., Acad., 1928. - С.28-44.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, - 1969. - 605 с.

4. Багдасарян М.Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд.пед.наук. -М., 1990. - 196 с.

5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, - 1955. - 416 с.

6. Барт Р. Лингвистика текста//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. 8: Лингвистика текста. - С.442-449.

7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, - 1979. —424 с.

8. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы, проблемы/Под ред. Швейцера. М.: Международные отношения, - 1980. - 318 с.

9. Беллерт И. Об одном условии связности текста//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып.8 - С. 172-207.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. С франц. М.: Прогресс, - 1974. -446 с.

11. Бобова С.В. Взаимосвязанное обучение подготовленной и неподготовленной речи как один из путей интенсификации учебного процесса (неязыковой вуз): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1986. - 225 с.

12. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство//Язык, дискурс и личность. Тверь: Тверской гос.ун-т, - 1990. -С.26-31.

13. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса: Уч.пос. Грозный: ЧИТУ, -1981.-113 с.

14. Борботько В.Г. Семантическая организация и интерпретация дискурса при когнитивной и эстетической коммуникации/ЛГекст как психолингвистическая реальность. М.: Ин-т языкознания АН СССР, - 1982. -С.7-13.

15. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, -1990.-320 с.

16. Булацкий Г.В., Примяк Ю.Д. Социология общения: журналистам о социальных и политических функциях общения/Науч ред. Л.П.Буева. Минск: Изд-во «Университетское», - 1987. - 176 с.

17. Валеева Н.Г. Обучение вариантам речевой реализации профессионального общения в зависимости от состава коммуникантов (специалист-специалист, специалист-неспециалист, французский язык): Дис. канд.пед.наук. М., - 1994. - 273 с.

18. Васильев Ю.А. О влиянии композиционно-смысловой организации текста на его языково-стилистические характеристики//Стиль научной речи. -М.: Наука, 1978. - С.75-94.

19. Вейзе А.А. Теория и практика порождения вторичных текстов в курсе вузовского обучения иностранным языкам: Дис. . докт.пед.наук. Минск, -1993.-435 с.

20. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высшая школа, - 1991. - 207 с.

21. Верещагин С.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, -1990.-246 с.

22. Воловик А.В. Коммуникативный подход к обучению инострвнным языкам (из опыта зарубежной методики): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1988. -207 с.

23. Гавриленко Н.Н. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика: Дис. . канд.пед.наук. М., -1989.-217 с.

24. Гайсина А .Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1997. - 259 с.

25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, - 1981.-139 с.

26. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.- М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

27. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.Д. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы// Иностранные языки в школе. 1991. - №3 - С.31-35.

28. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений: Пер. с англ.//Новое в зарубежной лингвистике/Общ.ред.Т.М.Николаевой. М.: Прогресс, - 1978. - Вып.УШ: Лингвистика текста. - С.57-79.

29. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований//Иностранные языки в школе. 1985.- №2-С. 17-24.

30. Глазунова Н.Ю. К типологии жанров/ЛВопросы грамматического строя языка. М., - 1974. - С. 177-193 (Тр./МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 81).

31. Гришелева Н.М. Коммуникативно-ориентированная работа над лексикой в процессе формирования диалогического общения (немецкий язык, языковой вуз): Дис. канд.пед.наук. -М., 1987. - 207 с.

32. Гяч Н.В. Лингво-стилистические исследования научной речи. М.: Наука, - 1979.-269 с.

33. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, - 1989. -312 с.

34. Дианина Н.Н. Методика обучения дискуссии на общественно-политические темы в языковом вузе (английский язык): Дис. . канд.пед.наук. -М., 1990.-229 с.

35. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, - 1985. - 288с.

36. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, -1980.-224 с.

37. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, - 1984. - 268 с.

38. Дридзе Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации//Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996. - С.54-65 (Тр./МГЛУ. - Вып.426).

39. Ерохин В.Н. Структура фрейма «государство» в тезаурусе М.Е.Салтыкова-Щедрина (лексико-семантический аспект): Автореф. дис. . канд.фил.наук. Тверь, - 1994. - 16 с.

40. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). М.: Русский язык, - 1989. - 219 с.

41. Зэлдин Т. Все о французах/Пер. с франц. -М.: Прогресс, 1989. - 440 с.

42. Иванова О.В. Коммуникативно-прагматическое описание диалога-принуждения в русском языке: Автореф. дис. . канд.фил.наук. М., 1990. - 20 с.

43. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов//Русский язык за рубежом. М., 1990. - №4. - С.54-60.

44. Казарцева О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения. М.: Флинта, Наука, - 1998. - 496 с.

45. Каменская О.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, - 1990.152 с.

46. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, - 1987. - 263 с.

47. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья // Дейк Т.А.ван. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. М.: Прогресс, - 1989. - С. 5-11.

48. Киселева Л.А. Текст в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка//Лингвистика текста. Тезисы научной конференции, ч.1. — М., 1974.

49. Кожин А.Н. Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи: Уч. пос. М.: Высшая школа, - 1982. - 223 с.

50. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, - 1984. - 175 с.

51. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, - 1980. - 149 с.

52. Колшанский Г.В.Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, - 1990. - 103 с.

53. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации//Проблемы общего и германского языкознания. -М.: МГУ, 1978. - С.26-37.

54. Кон И.С. Социология личности. М.: Политиздат, - 1967. - 383 с.

55. Коул М. Культурно-историческая психология : наука будущего. М.: Изд-во Ин-та психологии РАН, 1997. - 432 с.

56. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа: Пер. с англ.//Новое в зарубежной лингвистике/ Общ.ред.Т.М.Николаевой. М.: Прогресс, - 1978. - Вьш.УШ: Лингвистика текста. -С.149-171.

57. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989. - 188 с.

58. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса//Материалы научной конференции «Категоризация мира: пространство и время». М.: Диалог-МГУ, - 1997. - С. 15-25.

59. Кудасова O.K. Лингвостилистические особенности рецензии как разновидности научного текста: Дис. . канд.фил.наук. М., - 1983. - 176 с.

60. Кудрявцева Т.С. Учебный текст как объект лингводидактического описания русского языка (Функции, типология, принципы оценки): Дис. .канд.пед.наук. М.,- 1985. - 236 с.

61. Кучма Т.В. Обучению говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения (французский язык): Дис. . канд.пед.наук. М., 1991. - 229 с.

62. Лакофф Дж. Лингвистические гепггальты: Пер. с англ .//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, - 1981. - Вып.Х: Лингвистическая семантика. - С.350-369.

63. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. -М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.

64. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, - 1990. - 685 с.

65. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии/ТХрестоматия по психологии/Под ред. А.В.Петровского. М.: Просвещение, - 1987. - С.108-117.

66. Лосева Л.М. О синтаксических и семантических аспектах исследования целых текстов//Лингвистика текста: Материалы научной конференции. М.: МГПИИЯ, - 1974, 4.1 -С.176-184.

67. Лузина Л.Г. Функционально-стилистические особенности звучащего текста//3вучащий текст. М.: ИНИОН АН СССР, - 1983. - С.124-150.

68. Макарова Е.Л. Обучение средствам метакоммуникации в аргументирующем дискурсе: Дис. канд.пед.наук. М., - 1994. - 311 с.

69. Менг К. Коммуникативно-речевая деятельность старших дошкольников в ситуативной обусловленности (компоненты и градации)//Психолингвистика: Сборник статей. М.: Прогресс, - 1984. - С.241-259.

70. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, - 1990. - 224 с.

71. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная культура»//Иностр.языки в школе. 1993. - №6. - С.54-56.

72. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. м.: НВИ-Тезаурус, - 1997. - 158 с.

73. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, - 1990. - 268 с.

74. Михайлов В.А. Дискуссия и ее роль в развитии науки: Автореф. дис. . канд.фил.наук. Минск, - 1986. - 29 с.

75. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей: Автореф.дис. . канд.пед.наук. -М., 1994. 21 с.

76. Мишин И.Ф. Методика обучения узуальным формам речи студентов младших курсов языкового вуза: Дисс. канд.пед.наук. М., - 1980. - 223 с.

77. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, - 1981.183 с.

78. Мыркин В .Я. Текст, подтекст и контекст//Вопросы языкознания. 1976. - №2. -С.86-93.

79. Николаева Т.М. Краткий словарь лингвистики текста//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, - 1978. - Вып. VIII: Лингвистика текста. - С.467-472.

80. Общение. Текст. Высказывание. М.:Наука, - 1989. - 175 с.

81. Озерова М.В. Содержание профессионально-направленного обучения иностранному языку в неязыковом вызе и его организация в учебникепродвинутый этап, французский язык): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1999. -226 с.

82. Орлов Г.А. Современная английская речь: Уч. пос. для вузов по специальности «Английский язык и литература». М.: Высшая школа, - 1991. - 240 с.

83. Островская А.И. Сверхфразовое единство и умозаключение в научной и общественно-политической речи: Автореф.дис. . канд.фил.наук. JI., 1981. -19 с.

84. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, - 1983. - 268 с.

85. Панферов В.Н. Общение как предмет социально-психологических исследований: Дис. . д-ра псих.наук. JL, - 1983. -486 с.

86. Паршина О.Н. Профессиональный диалог: Автореф.дис. канд.фил.наук. Саратов, - 1994. - 18 с.

87. Пименов А.В. Социальный символизм во французской речи//Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, -1977. -С.247-260.

88. Поляков О.Г. К вопросу о коммуникативном языковом тестированииУ/Лингвистика на исходе XX веека: Итоги и перспективы. Тезисы межд.конференции. М.:МГУ, - 1995. - С.424-425.

89. Попова Н.В. Обучение жанрово-стилистическим разновидностям монологической речи студентов-филологов национальных групп педвузов: Дис. . канд.пед.наук. -М., 1990. -233 с.

90. Почепцов Г.Г. Фактор слушателя//Коммуникативные единицы языка: Тезисы Всесоюзной научной конференции. М.: Ml 11ИИЯ, - 1984. - С.99-102.

91. Проблемы текстуальной лингвистики /В.А.Бухбиндер, И.В.Бессонова, А.А.Вейзе и др./. Киев: Вища школа, - 1983. - 174 с.

92. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. М.: УМО по лингвистическому образованию, МГЛУ, - 1995. - 157 с.

93. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, - 1969. - 168 с.

94. Ризель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц// Иностранные языки в школе. 1975. - №6. - С.8-15.

95. Сгалл П. К программе лингвистики текста: Пер. с чеш.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып.8: Лингвистика текста. - С.79-88.

96. Скалкин В.Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке//Общая методика обучения иностранным языкам/Сост. А. А. Леонтьев. М.: Русский язык, - 1991. - С. 173180.

97. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, - 1970. - 846 с.

98. Соловьян В.А. Типология текстов с коммуникативно-функциональной точки зрения// Коммуникативные единицы языка: Тезисы Всесоюзной научной конференции. М.: МГПИИЯ, - 1984. - С.112-113.

99. Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспектыэтнопсихолингвистики//Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, - 1977. - С. 38-54.

100. Тарасова Е.В. Обучение иноязычому профессиональному общению в художественно-сервисной сфере на основе системы печатных текстов по специальности: Дис. . канд.пед.наук. Н.Новгород, - 1997. - 212 с.

101. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе/Под ред. А.Д.Климентенко, А.А.Миролюбова. М.: Педагогика, - 1982. - 456 с.

102. Тихомирова Е.В. Контроль владения диалогической формой устного официального общения (французский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1995. - 258 с.

103. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып.8: Лингвистика текста. - С.450-463.

104. Трещева Л.Н. Обучение грамматике научно-технической речи, ориентированной на устное общение (французский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд.пед.наук. -М., 1995. —253 с.

105. Уварова И.А. Методика обучения письменной научной речи в условиях интенсивных курсов (французский язык): Дис. . канд.пед.наук. М., - 1985. -236 с.

106. Федорова О.Л. Системная организация текстов как предпосылка интенсификации обучения аудированию в языковом вузе: Дис. канд.пед.наук. М., - 1987. — 262 с.

107. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып.ХХШ: Когнитивные аспекты языка. - С.52-92.

108. Флоря А.В. Лирический дискурс как объект лингвоэстетической интерпретации: Дис. . д-рапед.наук. -Орск, 1995. - 391 с.

109. Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия?//Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1999. - С.5-14 (Тр./МГЛУ. - Вып.444).

110. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, - 1989. - 238 с.

111. Хованская З.И. Стилистика французского языка. М.: Высшая школа, -1984.-433 с.

112. Шейлз Дж. Коммуникативность в обучении современным языкам. — Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. - 349 с.

113. Шенк Р. Обработка концептуальной информации: Пер. с англ. М.: Энергия, - 1980.-361 с.

114. Шилак Л.В. Методика обучения беседе по специальности в неязыковом вузе (английский язык): Дис. . канд.пед.наук. -М., 1989. -301 с.

115. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, - 1976. - 156 с.

116. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики, изд.2. М.:Высшая школа, - 1974. - 112 с.

117. Ыйм Х.Я., Салувеер М. Фреймы в лингвистических описаниях/ХКатегории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., - 1987. - С.295-305.

118. Adam J.-M. Quels types de textes?//Le fra^ais dans le monde. 1985. -№192. — P.39-43.

119. Adam J.-M. Textualite et sequentialite. L'exemple de la description//Langue fran?aise. 1987. - №74. -P.51-72.

120. Bachman C., Lindenfeld J., Simonin J. Langage et communications sociales.- Paris: Hatier, 1981. - 190 p.

121. Bachman L.F., Palmer A.S. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency//TESOL Quarterly, 16, 4. -1987. P.449-465.

122. Berard E. L'approche communicative. Theorie et pratique. — Paris : CLE international, 1991. - 126 p.

123. Besse H., Porquier R. Grammaires et didactique des langues. Paris: Didier-Erudition, - 1991. - p.

124. Blanchet P. Introduction a la complexite de l'enseignement du Fran<?ais Langue Etrangere. Louvain-la-Neuve : Peeters, - 1998. - 253 p.

125. Bias A. Le "Traite de Maastricht"(version fran9aise/version espagnole): analyse textuelle et traduction//translation and meaning/Marcel Thelen and Barbara Lewandowska Thomaszczyk eds. - Maastricht: Hogeschool Maastricht. - Pt.3. -1995. — P.46-57.

126. Borel M.-J. L'explication dans 1'argumentation. Approche semiologique//Langue fransaise. 1983. - №50. - P.20-38.

127. Bouchard R. Texte, discours, document//Le fran^ais dans le monde : Special: Et la grammaire. 1989. - P.160-172.

128. Boyer H., Butzbach-Rivera M., Pendanx M. Nouvelle introduction a la didactique du franfais langue etrangere. Paris : CLE International, - 1990. - 240 p.

129. Bronckart J.-P. L'acquisition du discours//Le fran<?ais dans le monde: Special: Le discours: enjeux et perspectives. 1996. - P.55-64.

130. Bronckart J.-P. Interaction, discours, signification//Langue frangaise. 1987. - №74. - P.29-50.

131. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approches to second language teaching and testing//Applied Linguistics.- 1980. Vol.1. - №1. -P.1-47.

132. Caron J. Les regulations du discours. Psycholinguistique et pragmatique. -Paris: Presses universitaires de France, 1983. - 255 p.

133. Charaudeau P. Langage et discours. Paris: Hachette, - 1983. - 176 p. Clark H.H. Brinding//Theoretical Issues in Natural Language Processing.-1975.-P.411-420.

134. Coste D. Lecture et competence de communication//Le fran9ais dans le monde. 1978. - №141. - P.25-34.

135. Courtes J. Analyse semiotique du discours. Paris : CLE, - 1991. - 302 p. Danes F. Zur linguistischen Analyse der Textstruktur/YFolia linguistica. -1970. - №4.

136. Darot M. Discours mathematique et discours didactique. Paris : BELC,1975.

137. Denis J., Thienen K. van. Evaluer les competences communicatives//Le farngais dans le monde. 1996. - №285. -P.62-65.

138. Dictionnaire Hachette encyclopedique illustre. Paris : Hachette, - 1996.2066 p.

139. Dressier W. Einfiiehrung in die Textlinguistic. Tuebingen: Niemeyer, -1972. -135 S.

140. Ek J.A.van. Objectives for foreign language learning. Volume I. -Strasbourg: Council of Europe, 1986. - 75 p.

141. Galisson R., Coste D. Dictionnaire didactique des langues. Paris: Hachette, -1976.-612 p.

142. Germain C., Leblanc R. Quelques caracteristiques d'une methode communicative d'enseignement des langues//The Canadian Modern Language Review, 1982. - Vol.38. - №4. - P.665-678.

143. Harris Z.S. Analyse du discours//Langages. 1969. - №13. - P.8-45. Heinemann W. Das Problem der Darstellungsarten//Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig, - 1975. - S.268-300.

144. Hymes D.H. Vers la competence de communication. Paris: Hatier, - 1984. - 118 p.1.enberg H. Probleme der Texttypologie: Variation u. Determination von Texttypen/AViss.Ztschr.der Karl-Marx-Univ.Ges.-u-Sprachwiss. Leipzig, - 1978. -H.5. - S.566-579.

145. Maingueneau D. Geneses du discours. Bruxelles : Margada, - 1984. - 2111. P

146. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris: Hachette, - 1987. - 144 p.

147. Maingueneau D. L'analyse du discours en France aujourd'hui//Le fran?ais dans le monde, Special: Le discours: enjeux et perspectives. 1996. - P.8-15.

148. Maingueneau D. Analyser les textes de communication.- Paris: Dunod, -1998.-211 p.

149. Maingueneau D. Les termes-cles de l'analyse du discours. Paris: Seuil, -1996.-94 p.

150. Moeschler J. Argumentation et Conversation. Elements pour une analyse pragmatique du discours. Paris: Hatier, - 1985. - 203 p.

151. Moirand S. Decrire des discours produits dans les situations professionnelles//Publics specifiques

152. Moirand S. Le discours: enjeux et perspectives: Introduction//Le fran9ais dans le monde: Recherches et applications. Paris, - 1996. - P. 4-6.

153. Moirand S. Enseigner a communiquer en langue 6trangere. Paris: Hachette, - 1990.- 159 p.

154. Moirand S. Une grammaire des textes et des dialogues. Paris: Hachette, -1990.- 188 p.

155. Nucheze V. de. Quelques propositions pour l'analyse pragmatique des echanges langagiers en situation didactique//Les echanges langagiers en classe. -Grenoble : Universite de Grenoble, 1984. -P.41-71.

156. Pecheux M. Analyse du discours, langue et ideologies//Langages. 1975. -№37. -P.3-6.

157. Perrin L. Mots et enonces mentionnes dans le discours//Cahiers de linguistique fran9aise, 1994. - №15.-P.217-248.

158. Peytard J., Moirand S. Discours et enseignement du fran9ais. Paris: Hachette, - 1992. - 224 p. >

159. Peytard J., Porcher L. Textes et discours non litteraires//Langue fransaise. -1975. №28. - P.3-5.

160. Pfutze M. Grundgedanken zu einer funktionalen Textlinguistik//Wiss. Ztschr.Bad.Hochschule F.F. Wander, Dresden, 1970. - Bd.7. - H.2 - S.l-15.

161. Reboul A., Moeschler J. Pragmatique du discours. Paris: Armand Colin, -1998.-220 p.

162. Roulet E. Une approche discursive de l'heterogeneite discursive/VEtudes de linguistique appliquee : Textes, discours : Types et genres. 1991. - №83. - P. 117130.

163. Roulet E. L'enseignement-apprentissage de la competence discursive et I'analyse du discours//Revue de l'ACLA. 1991. - №13. - P.7-22.

164. Sandig B. Stilistik//Sprachpragmatische Grundlegung der Stilbeschreibung. -Berlin: N.Y.de Gruyter, 1978. - 201 S.

165. Sarfati G.E. Elements d'analyse du discours. Paris : Editions Nathan, 1997. - 128 p.1. savoir-vivre en affaires.

166. Simard Y. Pratique grammaticale et approche communicative//Le fransais dans le monde, Special: La didactique au quotidien. Paris, - 1995. - p. 152-161.

167. Slama-Kazaku T. Langage et contexte. Le probleme du langage dans la conception de l'expression et de 1'interpretation par des organisations textuelles. -The Hague : Mouton, 1961. - 228 p.

168. Steger H., Deutrich H., Schank G., Schutz E. Redekonstellation, Redekonstellationstyp, Textexemplar, Textorte im Rahmen eines Sprachverhaltensmodells. Sprache der Gegenwart. Dusseldorf, - 1974. - Bd.26. -97 S.

169. Verdelhan-Bourgade M. Competence de communication et communication de cette competence//Langue fran9aise, 1986. - №70. - P.72-87.

170. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press, - 1978. - 168 p.

171. Young L. Language as Behavior. Language as Code. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, - 1990. - IX. - 309 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.