Фоностилистические параметры дистантного дискурса: на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Абакумова, Светлана Сергеевна

  • Абакумова, Светлана Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 150
Абакумова, Светлана Сергеевна. Фоностилистические параметры дистантного дискурса: на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Воронеж. 2013. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Абакумова, Светлана Сергеевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА ТИПА «ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ»

1.1. Текст и дискурс

1.2. Соотношение понятий «стиль», «фонетический стиль»

и «речевой жанр»

1.3. Стиль деловой речи

1.4. Лингвистические признаки делового стиля

1.5. Деловой телефонный разговор как вид дистантного дискурса

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗВУЧАЩЕГО ТЕКСТА ТИПА «ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ ПО ТЕЛЕФОНУ

2.1 Параметры звучащей речи

2.2. Сегментные и супрасегментные признаки звучащего

делового текста

2.3. Структура и организация телефонного диалога

2.4. Проблема интерференции в деловой звучащей речи

по телефону

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ДИСТАНТНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕЛОВЫХ ТЕЛЕФОННЫХ РАЗГОВОРОВ КОЛЛ-ЦЕНТРОВ НА РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ)

3.1. Характеристика экспериментального материала

3.2. Этапы проведения эксперимента

3.2.1. Составление скрипта

3.2.2. Проведение эксперимента

3.2.3. Аудитивный анализ текста типа «деловая коммуникация»

2

3.2.4. Фоностилистическое описание телефонного диалога

на русском языке

3.2.5. Фоностилистическое описание телефонного диалога

на немецком языке

3.2.6. Фоностилистическое описание звучащего телефонного диалога в условии межкультурной коммуникации

на немецком языке

3.3. Данные фоностилистического анализа звучащего делового телефонного диалога с точки зрения оптимизации деловой

межкультурной коммуникации

ВЫВОДЫ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фоностилистические параметры дистантного дискурса: на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках»

ВВЕДЕНИЕ

Предлагаемая работа посвящена исследованию фоностилистических параметров дистантного дискурса на материале деловых телефонных разговоров колл-центров на русском и немецком языках.

Актуальность темы исследования. Активизация межнациональных деловых и культурных контактов обусловливает актуальность изучения межкультурной коммуникации в различных ее проявлениях, в частности делового общения и звучащей речи как одной из его форм.

Актуальность исследования также обусловлена тем, что механизмы изучения звучащей речи в настоящее время разработаны недостаточно.

Разговор по телефону относится к дистантному дискурсу [Потапова 1990; Хитина 2005], общение в котором происходит без участия визуальной информации. Этот вид общения является одним из самых сложных. Отсутствие паралингвистической информации, получаемой визуальным путем, компенсируется другими средствами языка, прежде всего, признаками сегментного и супрасегментного уровней. Ввиду высокой информативности и функциональной нагруженности средств звучащей речи деловой разговор по телефону можно выделить в отдельный речевой жанр, при этом следует учитывать несовпадение функциональных стилей речи и речевых жанров.

Важнейшим критерием при оценке параметров звучащей речи служат характеристики речевого ритма. Ритмические параметры являются маркерами фонетического стиля. Имеются данные о ритмической канве, характеризующей типы звучащих текстов [Stock, Velickova 2002]. В данном исследовании мы исходим из психолингвистического понимания речи как процесса порождения речевого высказывания. «Речевой ритм как всеобщее явление звучащей речи затрагивает процесс организации языкового материала в речи и механизмы речепорождения, то есть лингвистические и психолингвистические явления» [Величкова 1998, с. 27].

В диссертационном исследовании была предпринята попытка описания текстов звучащих деловых разговоров по телефону на материале двух языков: русского и немецкого.

Объектом исследования послужили записи деловых телефонных разговоров на немецком и русском языках.

Предметом анализа явились параметры звучащей речи дистантного дискурса на материале телефонных разговоров: исследовались ритмические группы, паузы как маркер членения высказывания и мелодический компонент речи.

В качестве материала исследования рассматривались два типа звучащих текстов телефонных разговоров, реализованных в колл-центрах в ситуации «консультант - клиент». Условно они были обозначены как «образцовый» (нормативный) и «реальный». В качестве примера «реального» русскоязычного телефонного диалога был выбран телефонный диалог, реализованный в ситуации звонка, поступившего на горячую линию автомобильной компании «Форд». В качестве «образгрвых» телефонных разговоров на русском языке рассматривались фрагменты телефонных звонков, поступивших в отдел технического обслуживания Воентелеком. Показатели для «образцовых» телефонных звонков на немецком языке были взяты из учебно-методического пособия для студентов [Величкова, Финк 2008]. В качестве материала «реальных» телефонных разговоров на немецком языке были выбраны записи звонков в различные немецкие колл-центры, в основном, с целью ознакомить клиента с новинками техники. В отдельную группу были выделены звучащие телефонные диалоги в условии межкультурной коммуникации, реализованные на немецком языке. В качестве таких телефонных звонков были отобраны записи телефонных звонков в компанию «Сименс» (филиал в г. Воронеже) и материалы, предоставленные из аудиофонда Института речеведения и фонетики университета им. Мартина Лютера (г. Галле, Германия).

Целью настоящего исследования является выделение фоностшистических признаков звучащего текста типа «деловой телефонный разговор» в условиях межкультурной коммуникации с проявлениями интерференции.

Данная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

- проведение теоретического исследования по проблемам дистантного дискурса с целью определения подхода, позволяющего решить задачу изучения фоностилистических параметров текста типа «деловая коммуникация по телефону» в межкультурном аспекте;

- подбор экспериментального материала;

- проведение эксперимента с применением психолингвистического подхода;

- проведение аудитивного анализа деловой звучащей русской и немецкой речи;

- проведение сопоставительного анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащего текста «деловой разговор по телефону» в фоностилистической функции на материале русского и немецкого языков;

- оценка и интерпретация полученных результатов с выделением признаков интерференции в немецком языке из родного языка русского.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: эксперимент по оценке восприятия звучащей речи с психолингвистическим подходом, аудитивный анализ и сопоставительный метод.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Впервые рассматривается официально-деловой функциональный стиль в его устной форме как комплексное явление с выделением различных жанров.

2. В рамках исследования дистантного дискурса

экспериментальному исследованию впервые подвергались записи

телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках, в том

6

числе в условиях межкультурной коммуникации с целью выявления источников коммуникативных помех. Характеристика фонетического стиля и относящихся к нему жанров телефонных деловых разговоров производится на основе анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащей речи.

3. Впервые в сопоставительном плане рассматриваются параметры звучащей речи делового разговора по телефону на немецком и русском языках в их фоностилистической функции, применяется психолингвистический подход для определения воздействия интерферированной речи на носителей немецкого языка. Дается характеристика признаков интерференции в немецкой речи носителей русского языка в рассматриваемом речевом жанре с точки зрения оптимизации процесса коммуникации.

Теоретическая значимость работы заключается во вкладе в фоностилистическое исследование различных стилей речи, в частности в проведенном фоностилистическом описании текста типа «деловая коммуникация по телефону» и в дальнейшей разработке механизма исследования звучащей речи.

Практическая значимость исследования. Данные

фоностилистического анализа текста типа «деловая коммуникация по телефону» могут быть использованы в лекционных курсах и на занятиях по стилистике и фоностилистике, а также как основа для разработки стратегии преодоления интерференции в немецкой речи участников диалогов с родным языком русским и, вследствие этого, для оптимизации деловых телефонных разговоров в сфере межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Признаки звучащей речи в условиях дистантного дискурса

характеризуются повышенной интенсивностью, что проявляется на

сегментном и супрасегментном уровнях. В условиях межкультурного

общения изменение параметров звучащей речи в сторону их интенсивного

7

проявления в дистантном дискурсе обнаруживает национально-специфический характер, что значимо для процесса межкультурной коммуникации.

2. Официально-деловой функциональный стиль представлен рядом речевых жанров, которые имеют различные фоностилистические характеристики, присущие как деловому, так и разговорному стилю речи.

3. Характеристику фонетического стиля деловых телефонных разговоров и относящихся к нему жанров, возможно произвести на основе анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащей речи (протяженности ритмических групп, их частотности, плотности ударности, мелодической характеристики ударного слога, дистанции между ударными слогами и темпа).

4. По фоностилистическим характеристикам деловые телефонные разговоры разделяются на речь консультанта и речь клиента. Различия отмечаются между диалогами, представленными как образцы деловой речи, и реальными диалогами в записях колл-центров.

В русском языке, по сравнению с немецким, в «образцовых» телефонных деловых разговорах в речи консультанта отмечается более высокий темп, большой контраст в протяженности ритмических групп, большая вариативность частотных ритмических групп. В немецком языке протяженность ритмических групп более однородна. В речи клиента наблюдается несколько более высокий темп, большая протяженность ритмических групп, большая вариативность частотных ритмических групп.

В реальных диалогах (по записям в колл-центрах) на русском языке в

сравнении с немецким в речи консультанта зафиксирована значительно

большая вариативность ритмических групп по их протяженности, а также

вариативность частотных ритмических групп. Плотность ударностей

несколько ниже, преобладают восходящие мелодические знаки. Как в

русском, так и в немецком языках в частотных ритмических группах

ударности сдвинуты к краям ритмических групп. В речи клиента на русском

8

языке, по сравнению с немецким языком, максимальная протяженность ритмических групп меньше, вариативность частотных ритмических групп по их протяженности больше, что свойственно разговорной речи.

В целом различия в русской и немецкой деловой речи по телефону заключаются в контрастной протяженности ритмических групп, а также частотных ритмических групп в русском языке по сравнению с немецким. Эти признаки усиливаются в <<реальных» телефонных разговорах в сравнении с «образцовыми».

5. Речь консультанта (носителя русского языка, говорящего по-немецки) характеризуется повышенным темпом, контрастом между протяженностью ритмических групп. Краткие ритмические группы складываются из повторения отдельных коротких реплик неинформативного характера. В целом проявление интерференции носителей русского языка в звучащей телефонной деловой речи на немецком языке касается мелодики, ритма, а также дифференциальных признаков фонем, а именно комплексного дифференциального признака немецкого вокализма «закрытый -открытый» + «долгий - краткий» и признака немецкого консонантизма «РогИб - Ьеп'т> на уровне согласных фонем. Речь клиента (носителя немецкого языка) в отдельных случаях обнаруживает мелодические признаки, свойственные интерферированной речи консультанта, что играет контактоустанавливающую роль.

Апробация работы. Отдельные аспекты диссертационного исследования были представлены на:

• Международной научной молодежной конференции «Перевод как

фактор развития науки и техники в современном мире» (Нижний Новгород, 9-11 ноября 2009 г.);

• научных сессиях факультета РГФ 2011, 2012,2013 гг.;

• I Международной научно-практической конференции «Язык и личность в поликультурном пространстве» (Москва, Севастополь, 25 мая 2011 г.);

• Международной научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме» (Москва, 27-28 мая 2011 г.);

• X Международной конференции «Перевод: язык и культура»

(Воронеж, 24-25 ноября 2011 г.);

• V Международной научной конференции испанистов «Испанский язык в контексте новых вызовов XXI века: исследования и преподавание» (Москва, 26-28 апреля 2012 г.);

• Международной научной школе «Синхрония и диахрония: современные парадигмы и современные концепции» (Воронеж, 8 июня 2012 г.);

• VI Международном симпозиуме «Звучащая речь: методы исследования и практика обучения» (Воронеж, 13-14 сентября 2012 г.). Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, трёх

глав, выводов, заключения, списка использованной литературы, списка

словарей и приложений 1, 2.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования.

Формулируются цель и задачи диссертационного исследования,

определяются методы исследования, научная новизна, теоретическая

значимость и практическая ценность работы.

Первая глава посвящена исследованию характеристики текста типа

«деловая коммуникация». В ней приводится обзор литературных источников,

посвященных изучению текста типа «деловая коммуникация».

Рассматриваются основные теоретические вопросы, в частности,

определение таких понятий, как дискурс и текст, соотношение понятий

стиль, фонетический стиль и речевой жанр. Рассматриваются стиль деловой

речи, лингвистические признаки делового стиля, а также подробно

определяется значимость информации и характеристики текста типа «деловая

коммуникация по телефону» в межкультурном аспекте.

В гуманитарных науках существует устоявшееся общепринятое

понятие термина «стиль». Исследователи различают стили языка и стили

10

речи. Соотношение между фонетическим стилем и э/санром речи в понимании М.М. Бахтина в настоящее время является предметом исследования в области фонетики и дискурсивной лингвистики. М.М. Бахтин проводит различие между понятиями функциональный стиль и жанр. По его мнению, понятие «речевой жанр» не совпадает с понятием «функциональный стиль'». Признаки речевого жанра являются первичными, они могут определять жанровую принадлежность текста любого функционального стиля и, тем самым, отношение говорящего к предмету разговора, его эмоциональную установку и его речевую характеристику.

Стиль звучащей деловой речи представляет собой сложное явление, включающее в себя несколько жанров, различающихся по степени официальности дискурса, в котором реализуется текст. В ситуации делового межкультурного общения особенности стиля играют ключевую роль.

Вторая глава посвящена исследованию признаков звучащего текста типа «деловая коммуникация по телефону». В данной главе описываются параметры звучащего делового текста на сегментном и супрасегментном уровнях. Представлена структура и организация телефонного диалога. Диалог является первичной, естественной формой речевой коммуникации, которая наиболее распространена в сфере разговорной речи. Диалог также присутствует в научной, публицистической и официально-деловой речи. Как первичная форма коммуникации диалог представляет собой неподготовленный, спонтанный тип речи.

Особенность диалога по телефону как относящегося к дистантному дискурсу состоит в отсутствии визуальной информации о собеседнике и необходимости четкой передачи информации по акустическому каналу.

Деловой телефонный разговор - это вид диалога, который становится все более распространенным. В этом виде диалога существенную роль играет выраженная эмоциональная составляющая. Функционирование сегментных и супрасегментных средства в рассматриваемой ситуации проявляется свои

особенности, изучению которых находятся в центре данной работы.

11

Рассматривается проблема интерференции в деловой звучащей речи по телефону. Это явление проявляется на разных уровнях языка: на фонетическом, грамматическом и лексическом. В контексте нашего исследования особое внимание привлекает фонетическая интерференция. Процесс интерференции в области фоностилистики делового общения затрагивает параметры звучащей речи и является источником коммуникативных помех.

В третьей главе приводится описание экспериментального исследования звучащего текста типа «деловая коммуникация». Подробно охарактеризованы процедура и этапы проведения экспериментального исследования. В качестве основного метода исследования использовался эксперимент, проведенный на основе аудитивного анализа, методика которого разработана Научно-методическим центром фонетики факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета (руководитель - доктор филологических наук, профессор Л.В. Величкова). Результатом исследования явилось фоностилистическое описание русского и немецкого телефонного диалога, в частности фоностилистическое описание немецкого звучащего телефонного диалога в условии межкультурной коммуникации. Заключает третью главу описание практической значимости полученных результатов для межкультурной коммуникации.

В выводах, резюмирующих каждую главу, представлены основные теоретические и практические результаты исследования.

Заключение отражает основные результаты, полученные в ходе диссертационного исследования.

Основные положения исследования изложены в 11 публикациях.

ГЛАВА 1

ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА ТИПА «ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ»

1.1. Текст и дискурс

При исследовании текста определенного типа, в частности текста деловой коммуникации, представляется целесообразным, прежде всего, рассмотреть понятия «текст» и «дискурс».

В лингвистике понятие «текст» связано с понятиями языка и речи.

Согласно словарному определению, текст (лат. 1ехШт - связь, соединение) - произведение речи, высказывание, воспроизведенное на письме или в печати [Розенталь 1976, с. 483].

Иногда в лингвистике называют текстом не только письменный или печатный продукт языковой деятельности: в широком смысле текст - то же самое, что и речь; в более узком (традиционном) смысле текст - письменное либо печатное речевое произведение [Кашкин 2004, с. 6].

Ввиду того, что текст является разносторонним лингвистическим явлением, исследователи выделяют различные основания для классификации. В отечественной лингвистике изучением текста занимались И.Р. Гальперин, Г. Я. Солганик, В. А. Лукин, В.П. Белянин, а зарубежной - Э. Бенвенист, Ю.М. Лотман и другие.

Э. Верлих [\¥егПс11 1975] различает типы текстов в зависимости от начальных структур, которые могут быть развернуты в текст посредством последовательных «цепочек» (языковых средств, предложений). Он выделяет следующие типы текстов:

1) дескриптивные (описательные) - тексты о явлениях и изменениях в пространстве;

2) нарративные (повествовательные) - тексты о явлениях и изменениях во времени;

3) объяснительные - тексты о понятийных представлениях говорящего;

13

4) аргументативные - тексты о концептуальном содержании высказывания говорящего;

5) инструктивные - например, тексты законов [Цит. по: Гвенцадзе,

1986].

Г. Я. Солганик предлагает целый ряд критериев классификации текстов [Солганик 1997]. Учитывая ситуацию возникновения текста, в том числе количество коммуникантов, а также лингвистические средства текста, автор выделяет следующие параметры.

1. Характер построения текста (от 1-го, 2-го, 3-го лица).

2. Характер передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая).

3. Участие в речи одного, двух или большего числа участников (монолог, диалог, полилог).

4. Функционально-смысловое назначение (описание, повествование, рассуждение и т. п.).

5. Тип связи между предложениями (цепные, параллельные, присоединительные).

6. Функции языка и экстралингвистические факторы (функциональные стили - разговорный, научный, официально-деловой, художественный, публицистический; подстили, жанры и т.п.).

Весьма подробную и многопризнаковую классификацию коммуникативных событий (КС), коммуникантов и дискурсных жанров предлагает И. Н. Борисова [Борисова 2001]. Ее модель коммуникативной ситуации включает многоаспектные типологизирующие параметры. В контексте нашего исследования заслуживают внимания следующие характеристики КС:

1. Типологическая стратификация КС (тип общения: официальный/неофициальный; сфера: институциональная/ бытовая и т.д.).

2. Способ общения (контакт: непосредственный/опосредованный; канал и средство: аудио/аудиовизуальный; форма контакта: устная/письменная и др.).

3. Организация общения (функция: выработка решения, выяснение информации и др.; жанр: визит в гости, семейная беседа, разговор).

Анализ классификаций текстов позволяет сделать вывод об их зависимости от экстралингвистических характеристик коммуникативной ситуации. Таким подходом к исследованию текста обусловливается обращение к понятию дискурса.

Понятие «дискурс» появилось значительно позже понятия «текст».

Возникновение понятия «дискурс» обусловлено вниманием к ситуации общения. Только в 1980-е годы понятия «текста» и «дискурса» начинают различать. Так, М.В. Хитина, анализируя соотношение этих понятий, отмечает: под текстом исследователи понимают преимущественно формальную конструкцию, а под дискурсом - различные виды ее актуализации. Рассмотрение актуализации включает в себя учет экстралингвистических факторов и ментальных процессов [Хитина 2005, с. 19]. В работах Т.А. Ван Дейка выдвигается идея о необходимости исследования прагматического понимания дискурса. Дискурс для него - это особое коммуникативное событие, «сложное единство языковой формы, знания и действия» [Ван Дейк 1989, с. 121-122]. М.В. Хитина обращает внимание на то, что концепция Т.А. Ван Дейка позволила включить в понятие дискурса различные характеристики формального и содержательного плана [Хитина 2005, с. 21].

Иногда о дискурсе говорят как о еще одном уровне языка или, по крайней мере, уровне анализа. Традиционно выделяются лингвистические уровни анализа: фонологический, морфологический, синтаксический.

Одним из наиболее популярных подходов к изучению дискурса

является уровневый, когда о дискурсе говорят как об одном из уровней.

Понятие дискурса в его развитии анализирует В. Б. Кашкин. Основываясь на

15

исследованиях Чарльза Филлмора, он говорит о дискурсивном эффекте, который дает соединение любых фраз и даже невербальных знаков [Кашкин 2004, с. 5].

Пытаясь определить характер понятия «дискурс», исследователи также сталкиваются с некоторой «размытостью» взаимосвязи понятий «текст» и «речь». Так, энциклопедический словарь дает следующее определение дискурса: «дискурс - это связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах) [ЛЭС 2002, с. 136]. Таким образом, становится, очевидным, что даже энциклопедическое определение рассматриваемого понятия довольно разнопланово. Н. Д. Арутюнова достаточно лаконично определила дискурс как «речь, погруженную в жизнь» [Арутюнова 1990, с. 137].

В отечественной науке термин «дискурс» используется в узком и широком понимании. В узком понимании дискурсом является проявлением речевой деятельности в разговорно-бытовой речи; дискурс представляет собой обмен репликами (без особого речевого замысла). В широком понимании дискурс определяется как проявление речедеятельностных возможностей отдельной языковой личности; как система коммуникации.

Выделяют три основных подхода к исследованию дискурса. В рамках первого, формального, подхода дискурс определяется как высказывание, выходящее за рамки словосочетания и предложения. Согласно второму подходу к репрезентации дискурса, основное внимание обращают на семантику предложения, которая исследуется по отношению к структурам всего дискурса. Третий подход предполагает изучение взаимодействия формы и функции.

Определение дискурса в первую очередь зависит от мотива, коммуникативного намерения, цели, нейролингвистической программы в производстве рассматриваемого акта коммуникации и др. [Потапова 1997, 2001].

Лингвисты разграничивают понятия «дискурс» и «текст», считая их взаимосвязанными, но не тождественными по ряду параметров. Об этом свидетельствует и разная типологизация дискурса и текста.

В качестве основных свойств дискурса М.В. Хитина в своей работе выделяет следующие:

1) тематическая связность (содержание концентрируется вокруг определенной темы);

2) ситуативная обусловленность (дискурс реализуется в конкретной ситуации, характерной для соответствующей коммуникативной сферы);

3) динамичность (тема может видоизменяться даже в той же коммуникативной ситуации, возможна смена тональности дискурса);

4) социальная ориентация;

5) неоднородная структурированность;

6) недискретность (неопределенность границ) [Хитина 2005, с. 30].

В настоящее время функционирует достаточно большое количество определений этого понятия. Целью настоящего исследования не является углубленное изучение понятия «дискурс». Мы понимаем под дискурсом коммуникативное событие, обладающее исторической (ситуативной) уникальностью и состоящее из реальных, жизненных событий [Арутюнова 1990].

Исследователи однозначно признают членение дискурса на его письменную и устную разновидности, что отражается на степени сложности построения и восприятия этих вариантов. В свою очередь, это влечет, хотя и не всегда, разительные, но в то же время ощутимые отличия в использовании, например, тех или иных терминологических номинаций для обозначения понятий.

По мнению Р.К. Потаповой, коммуникация - это сложное целостное образование, включающее вербальный и невербальный каналы. Они по-разному взаимодействуют в различных ситуациях общения. Можно предполагать, что интерпретация чисто вербальной и околовербальной информации - это сложное единство. Декодирование этого единства зависит от лингвистической модели и модели поведения. Понимание же речи - это активный процесс, в котором слушающий использует различные источники информации [Потапова 1997]. Речевая ситуация обычно конкретизирует и дополняет значение языковых выражений, может уточнять их смысл. Однако из этого не следует, что языковые выражения представляют собой несовершенную реализацию мысли [Швейцер 1977].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Абакумова, Светлана Сергеевна, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдуазизов А. А. Элементы общей и сравнительно-типологической фонологии / А. А. Абдуазизов. - Ташкент : Фан, 1981 . - 183 с.

2. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. - 240 с.

3. Анисимова Т. В. Современная деловая риторика : учеб. пособие / Т. В. Анисимова, Е. Г. Гимпельсон. - 2-е изд., стер. - М. ; Воронеж : Изд-во Моск. психол.-социал. ин-та : МОДЭК, 2004. - 431 с.

4. Антипова А.П. Ритмическая система английской речи / А.П. Антипова. -М. :Высш. шк., 1984.-119 с.

5. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

6. Барановская С.А. Теоретическая фонетика и обучение произношению / С.А. Барановская. - М.: Изд-во РУДН, 1975. - 245 с.

7. Барышева С.Ф. Развитие фоностилистической концепции Л.В. Щербы представителями санкт-петербургской фонологической школы / С.Ф. Барышева // Вестник МГГУ им. М. А. Шолохова. Серия: Филологические науки. - 2010. - № 2. - С. 48-55.

8. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Автор и герой : к философским основам гуманитарных наук. - СПб. : Азбука, 2000. -С.249-298.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества : сб. избр. тр. / М.М. Бахтин ; сост. С.Г. Бочаров ; текст подгот. Г.С. Бернштейн и Л.В. Дерюгина ; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочаров. - М. : Искусство, 1986.-421 с.

10. Беликов В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. - М. : Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 2001. - 439 с.

11. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. - М., 2004. - № 4. - С. 56-67.

12. Блохина А. Г. Просодические характеристики речи : метод, пособие / А. Г. Блохина, Р. К. Потапова. - М. : МГПИИЯ, 1970. - 72 с.

13. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений / В.А. Богородицкий ; вступ. ст. В.К. Журавлева, И.В. Журавлева. - Изд. 6-е. - М. : КомКнига, 2005. - XIV, 556 с. -(Лингвистическое наследие XX века).

14. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Прогресс, 1963. - 360 с.

15. Бондарко Л.В. Стиль произношения и типы произнесения / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина [и др.] // Вопросы языкознания. - 1974. - № 2. - С. 64-70.

16. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог : структура и динамика / И.Н. Борисова. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2001. - 408 с.

17. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи : для иностранцев, изучающих русский язык / Е. А. Брызгунова. - 3-е изд., перераб. - М. : Рус. язык, 1977а.-279 с.

18. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи / Е. А. Брызгунова. -М. : Рус. яз., 19776.-280 с.

19. Быков Ю.С. Теория разборчивости речи и повышение эффективности радиотелефонной связи / Ю.С. Быков. - М., 1959. - 352 с.

20. Валгина Н.С. Функциональные стили русского языка : учеб. пособие / Н.С. Валгина. - М. : Мир книги, 1994. - 192 с.

21.Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация : пер. с англ. / Т.А. Ван Дейк. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

22. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи : учеб. пособие / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. - 8-е изд., испр. и доп. -Ростов н/Д.: Феникс, 2004. - 539 с. - (Высшее образование).

23. Величкова Л.В. Контрастивное исследование параметров речевого ритма

/ Л.В. Величкова // Актуальные проблемы сопоставительного изучения

германских, романских и славянских языков : тез. докл. науч. конф. /

119

Воронеж, гос. ун-т.- Воронеж : Петровский сквер, 1998. -С. 26-28.

24. Величкова JI.B. Контрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению / Л.В. Величкова. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1989.- 198 с.

25. Величкова Л.В. Контрастивный подход к исследованию речевого ритма / Л.В. Величкова // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. - Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1998. - С. 20-27.

26. Величкова Л.В. Попытка психолингвистических характеристик языковых единиц / Л.В. Величкова // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. - Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1995. - С. 11-16.

27. Величкова Л.В. Психолингвистическая значимость единиц звучащей речи / Л.В. Величкова // Языковое сознание : содержание и функционирование : тез. докл. XIII Междунар. сим. по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 2000. - С. 44-45.

28. Величкова Л.В. Речевой ритм : механизм психолингвистического исследования / Величкова Л.В. // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002 .

29. Величкова Л.В. Сущность помех в межкультурной коммуникации на уровне звучащей речи / Л.В. Величкова // Актуальные проблемы модернизации языкового образования в школе и вузе. - 2004. - Ч. 1. -С. 61-64.

30. Величкова Л. Разговор по телефону. Практическая фоностилистика = Der richtige Ton am Telefon : учеб.-метод. пособие для вузов / Л. Величкова, Г. Финк. - Воронеж : Изд.-полигр. центр Воронеж, гос. ун-та, 2008. - 67 с.

31. Величкова Л.В. Системное исследование интонации / Л. В. Величкова, Е. В. Петроченко [и др.]; под ред. Л. В. Величковой ; Воронеж, гос. ун-т. -Воронеж : Изд.-полигр. центр Воронеж, гос. ун-та, 2013. - 192 с.

32.Веселое П. В. Служебный телефонный разговор / П. В. Веселов // Рус. речь. - М., 1990. - № 5. - С. 86-90. - Аннотация : Правша ведения служебного телефонного разговора.

33. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка, преимущественно XVII—XIX вв. / В.В. Виноградов // Известия АН СССР. - 1946. - Т. 5, вып. 3. - С. 223—238.

34. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В.В. Виноградов//Вопросы языкознания.-М., 1955.-№ 1. - С. 60-87.

35.Виноградов В.В. Русский язык (Глава I. Введение в грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов // Русский язык. - М., 1972. - С. 9-45.

36. Волгин Б. Н. Деловой телефон / Б. Н. Волгин, Е. Е. Полянская ; предисл.

B. Ф. Васильева. - М. : Радио и связь, 1987. - 207 с.

37. Всеволодский-Гернгросс В. Н. Русская устная народная драма / В. Н. Всеволодский-Гернгросс ; Институт истории искусств. - М., 1959. - 134 с.

38. Выготский Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. - М. : Лабиринт, 1999.-352 с.

39. Гайдучик С.М. Типология речевых высказываний / С.М. Гайдучик // Экспериментальная фонетика. - Вып. 1. - Минск : Минский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1972. - С. 13-29.

40. Гайдучик С.М. Просодическая система современного немецкого языка/

C.М. Гайдучик. - Минск, 1972.

41.Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста / М.А. Гвенцадзе. - Тбилиси : Изд-во Тбил. ун-та, 1986. - 316 с.

42. Головин В. Н. Основы культуры речи / В. Н. Головин. - М. : Высшая школа, 1980. - 335 с.

43. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи : учеб. пособие / И. Б. Голуб. -М. : Логос, 2002.

44. Горелов И.Н.Основы психолингвистики : учеб. пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 1998. - 256 с.

45. Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. - М. : Моск. лицей, 1993.-309 с.

46. Деловой этикет и ведение переговоров. Правила хорошего тона. - М. : Эксмо : Книжкин Дом, 2005. - 384 с.

47. Дубровский Ю. А. Просодические контрасты в языке : учеб. пособие / Ю. А. Дубровский. - Симферополь : СГУ, 1983. - 94 с.

48. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. - М. : Изд-во АПН РСФСР, 1958.-369 с.

49. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / / Н.И. Жинкин ; предисл. Р.Г. Котова, А.И. Новикова. - М.: Наука. 1982. - 159 с.

50.3арецкая Е. Н. Деловое общение : учебник : в 2 т. / Е. Н. Зарецкая ; Акад. нар. хозяйства при Правительстве Рос. Федерации. - М. : Дело, 2002.

51. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения / Е.А. Земская // Разновидности городской устной речи. - М.: Наука, 1988. - С. 5-84.

52.3емскова J1. П. Русский язык для делового общения : пособие для иностранцев / JI. П. Земскова. - Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1993. -120 с.

53. Златоустова JI. В. Просодические характеристики спонтанной и квазиспонтанной речи / J1. В. Златоустова [и др.] // Когнитивная лингвистика конца XX века : материалы Междунар. науч. конф. - Ч. 1. -Минск, 1997.-224 с.

54. Златоустова JT. В. Фонетическая структура слова в потоке речи / J1. В. Златоустова. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1962. - 156 с.

55. Златоустова J1. В. Фонетические единицы русской речи / Л. В. Златоустова. - М., 1981. - 104 с.

56.Златоустова Л. В. Общая и прикладная фонетика / Л. В. Златоустова, Потапова Р. К. [и др.]. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 423 с.

57. Иванова-Лукьянова Г.Н. Интонационная модель звучащего текста / Г.Н. Иванова-Лукьянова // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - М. :

Б. и., 1985. - Вып. 248. - С. 3-31.

58. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи : интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм : учеб. пособие / Г.Н. Иванова-Лукьянова. - М.: Флинта : Наука, 1998. - 200 с.

59. Иванова-Лукьянова Г.Н. Ритмико-интонационное строение текста (функционально-стилистический аспект) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г.Н. Иванова-Лукьянова ; МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1990. -37 с.

60. Интерференция звуковых систем / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина [и др.]. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. - 287 с.

61. Интонация и языковое сознание : психолингвистическое исследование / О.В. Абакумова, О.В Бердникова, Л.В. Величкова, Е.В. Петроченко. -Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. - 156 с.

62. Иссерлин Е.М. Официально-деловой стиль / Е.М. Иссерлин. - М., 1970. -41 с.

63. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки. - М.: Наука, 1977. - 167 с.

64. Кантер Л. А. Системный анализ речевой интонации : учеб. пособие / Л. А. Кантер. -М. : Высшая школа, 1988. - 128 с.

65. Кашкин В. Б. Дискурс : учеб. пособие / В. Б. Кашкин. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2004. - 75 с.

66. Кожевников В. А. Восприятие речи / В. А. Кожевников, Л. А. Чистович // Вопросы теории и методов исследования речевых сигналов. - Л., 1969.

67. Кожина М.Н. О понимании стиля и места языка художественной литературы среди функциональных стилей / М.Н. Кожина. - Пермь : Перм. кн. изд-во, 1962. - 62 с.

68. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. - М. : Просвещение, 1977.

69. Колтунова М.В. Язык и деловое общение / М.В. Колтунова. - М. : Экономическая литература, 2000. - 288 с.

70. Колтунова М. В. Деловое общение. Нормы, риторика, этикет : учеб. пособие для студентов вузов / М. В. Колтунова. - Изд. 2-е, доп. - М. : Логос, 2005. - 308 с.

71. Косарева Е. В. Устное деловое общение в системе речевых жанров : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Косарева. - СПб., 2006. - 20 с.

72. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

73. Крушевский Н. В. Наблюдения над некоторыми фонетическими явлениями, связанными с акцентуацией / Н. В. Крушевский / [Соч.] Николая Крушевского. - Казань : Унив. тип., 1879.

74. Кузнец М. Д. Стилистика английского языка : пособие для студ. пед. ин-тов / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. - Л. : Учпедгиз, 1960. -175 с.

75. Культура делового общения : учеб. пособие / под ред. И. А. Стернина. -Воронеж : Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2002. - 232 с. - (Культура общения).

76. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев. -М. : Просвещение, 1969. - 214 с.

77. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / A.A. Леонтьев. - М.: Наука, 1969. - 214 с.

78. Лобашевская И. С. Средства выражения коммуникативно-прагматического значения в официально-деловой речи : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. С. Лобашевская. - М., 2006. - 22 с.

79. Логинова И.М. Русская интонация в семантико-стилистическом аспекте / И.М. Логинова // Русский язык за рубежом. - 1995. -№ 1. - С. 42-46.

80. Ломоносов М.В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке / М.В. Ломоносов // М.В. Ломоносов о воспитании и образовании. -М., 1991.-С. 73-75

81. Макаров M.JI. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.

82. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М. : ИТДК «Гнозис», 2003.-280 с.

83. Маслова Е. Л. Телефонный этикет / Е. Л. Маслова // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2007. - № 7. - С. 84-89.

84. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика / М.И. Ма-тусевич. - М.: Просвещение 1976. - 288 с.

85. Милованова М.В. Научная и деловая речь : метод, пособие по стилистике/ М.В. Милованова. - Волгоград : Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 1997. - 60 с.

86. Наролина О. В. Голос как фактор успеха в телефонном разговоре / О. В. Наролина // Теоретические и научно-методические проблемы гуманитарных дисциплин. - Воронеж, 1997. - С. 74-77.

87. Панов М. В. О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики) / М. В. Панов // Развитие современного русского языка. - М., 1963.-С. 5-38.

88. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики / М. В. Панов // Язык современной публицистики. - М.: Наука, 1988.

89. Петроченко Е.В. Интонационные параметры делового телефонного разговора на неродном (немецком) языке / Е.В. Петроченко // Социокультурные проблемы перевода. - Вып. 10. - Воронеж, 2012. -С. 379-388.

90. Пешковский A.M. Роль грамматики при обучении стилю / A.M. Пешковский // Вопросы методики родного языка, лингвистики, стилистики. — М.; Л.: Государственное изд-во, 1930. - 176 с.

91.Потапов В.В. Динамика и статика речевого ритма / В.В. Потапов. - Köln ; Weimar ; Wien, 2001.-309 с.

92. Потапов В.В. Речевой ритм в диахронии и синхронии / В.В. Потапов. -М. :МГЛУ, 1996.- 180 с.

93.Потапова Р. К. Введение в лингвокибернетику / Р. К. Потапова ; Гос. ком. по нар. образованию СССР ; Моск. гос. лингв, ун-т . - М., 1990 . - 139 с.

94. Потапова Р. К. Речь : коммуникация, информация, кибернетика : учеб. пособие / Р.К. Потапова. - М.: Радио и связь, 1997. - 528 с.

95. Потапова Р. К. Речь : коммуникация, информация, кибернетика : учеб. пособие / Р. К. Потапова. - М.: УРСС, 2001. - 564 с.

96. Потапова Р. К. Новые информационные технологии и лингвистика : учебное пособие для студентов вузов / Р. К. Потапова ; Моск. гос. лингвист, ун-т. - Изд. 3-е, доп. - М.: УРСС, 2005 . - 364 с.

97. Потапова Р. К.. Тайны современного Кентавра. Речевое взаимодействие <человек-машина> / Р.К. Потапова. - Изд. 2-е, стер. - М. : Едиториал УРСС, 2003 .-246 с.

98. Потапова Р. К. Семантическое поле "наркотики". Дискурс как объект прикладной лингвистики / Р.К. Потапова, В.В. Потапов. - М. : Едиториал УРСС, 2004.- 190 с.

99. Потапова Р. К. Общая и прикладная фонетика : учеб. пособие / Р.К. Потапова, Л. В. Златоустова, В.Н. Трунин-Донской . - М. : Изд-во МГУ, 1986а.—303 с.

100. Потапова Р. К. Слоговая фонетика германских языков : учеб. пособие / Р. К. Потапова. -М. : Высш. шк., 19866 . - 143 с.

101. Потапова Р. К. Особенности немецкого произношения : учеб. пособие / Р.К. Потапова, Г. Линднер. -М.: Высш. шк., 1991 .— 318, [1] с .

102. Потапова Р.К. Язык, речь, личность / Р.К. Потапова, В.В. Потапов. -М. : Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

103. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов : учеб. пособие /Л.В. Рахманин. - 4-е изд., испр. - М. : Высш. шк.: ИНФРА-М, 1998. - 192 с.

104. Реформатский А. А. Мысли о терминологии / А. А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. - М., 1986. - С. 163-198.

105. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка /

A. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1967. -С. 103-125.

106. Реформатский A.A. Фонологические этюды / А.А.Реформатский. -М.: Наука, 1975.- 133 с.

107. Речь, артикуляция и восприятие / A.JI. Чистович, В.А. Кожевников,

B.В. Алякринский и др. ; АН СССР ; Ин-т физиологии им. И.П. Павлова.—М.; JL : Наука, 1965 .— 241 с.

108. Рогозная H.H. Интонация как объект интерференции языков разного типа / H.H. Рогозная // Язык, сознание, этнос : теория и прагматика : материалы XI Всерос. сим. по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1994. - С. 47-48.

109. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов : пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - Изд. 2-е, испр. и доп. -М. : Просвещение, 1976. - 543 с.

110. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка / II.Д. Светозарова. - JI.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1982. - 176 с.

111. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики : учеб. пособие / Ю. М. Скребнев. - Горький : ГПИ, 1975. - 175 с.

112. Слобин Д. Психолингвистика / Д. Слобин, Дж. Грин ; пер. с англ. Е. И. Негневицкой. -М. ¡Прогресс, 1976.-336с.

113. Смирнова М. В. Развитие у студентов вузов культуры делового общения : автореф. дис. ... канд. пед. наук / М. В. Смирнова. -Екатеринбург, 2004. - 26 с.

114. Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка : учебник / М. А. Соколова, К. П. Гинтовт [и др.]. -М.: Высш. шк., 1991.-239 с.

115. Солганик Г. Я. Стилистика текста / Г. Я. Солганик. - М. : Флинта : Наука, 1997.-256 с.

116. Солганик Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи : учеб. пособие / Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. - 3-е изд., стереотип. - М.: Академия, 2005. - 251 с.

117. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр ; пер. с фр. А. Сухотина. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та 1999. - 432 с.

118. Стернин И.А. Культура делового общения / И.А. Стернин, М.Е. Но-вичихина ; под ред. И.А. Стернина. - Воронеж : Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2002. - 228 с.

119. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 261 с.

120. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания / И.Г. Торсуева. - М. : Наука, 1979.-112 с.

121. Трубецкой Н.С. Основы фонологии : пер. с нем. / Н.С. Трубецкой. - М., 1960.

122. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики /

A.A. Ушаков. - Пермь : Б. и., 1967. - 206 с.

123. Федотова О. В. Национально-культурная специфика стандартных речевых действий телефонного диалога : (на материале немецкого языка) / О. В. Федотова // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. - М., 2003.-С. 146-152.

124. Фирсова Н. М. Испанский речевой этикет : учеб. пособие / Н. М. Фирсова. - М. : ИНФРА-М, 2000. - 183 с. - (Высшее образование).

125. Фрейдина ЕЛ. Публичная речь и ее просодия / ЕЛ. Фрейдина. - М. : Прометей, 2005.- 192 с.

126. Хитина М.В. Просодическая архитектоника устно-речевого дискурса (на материале русского языка) : дис. ... д-ра филол. наук / М.В. Хитина. -М., 2005.-387 с.

127. Чистович J1. А. Речь. Артикуляция и восприятие / JI.A. Чистович,

B.А. Кожевников. - М.; JI.: Наука, 1965.

128. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы / А.Д. Швейцер. - М.: Наука, 1977. - 176 с.

129. Шилова К. А. Телефонные разговоры делового человека / К. А. Шилова.-М., 1993.-71 с.

130. Шмелева Е. Вариативность речевого жанра : русский анекдот / Е. Шмелева, А. Шмелев // Труды Международного семинара «Диалог-99» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. - Таруса, 1999. - Т. 1. -С. 369-374.

131. Щерба JI. В. Избранные работы по русскому языку / JI.B. Щерба. - М. : Учпедгиз, 1957.- 118 с.

132. Щерба JI. В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слов / J1.B. Щерба // Щерба JI. В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.

133. Щерба Л. В. О разных стилях произношения и идеальном фонетическом составе слов. К вопросу о русской орфоэпии / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. - М., 1957.

134. Auer Р. Rhythm in telephone closings / Р. Auer // Human studies. -Dordrecht etc., 1990. - Vol. 13, № 4. - P. 361-392. - Аннотация: Ритмическая структура и темп телефонных разговоров.

135. Bjelic D. On hanging up in telephone conversation / D. Bjelic // Semiótica. -Amsterdam etc., 1987. - Vol. 67. - № 3/4. - P. 195-210. - Аннотация : Телефонный разговор между детьми. Решение о том, кто первым положит трубку. Связь конца диалога с его структурой.

136. Bolinger D. Intonation and its uses / Bolinger D. - London ; Melbourne ; Auckland : Edward Arnold, 1989. - 470 p.

137. Bourigault D. Terminology & Artificial Intelligence / D. Bourigault, A. Condamines. - Toulouse : Universite de Toulouse, 1993. - 134 p.

138. Brown G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. - Cambridge : Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

139. Couper-Kuhlen E. Interactional prosody: High onsets in reason-for-the-call turns / E. Couper-Kuhlen // Lang, in soc. - L., 2001. - Vol. 30, № 1. - P. 2953. - Аннотация : Влияние просодики и интонационных контуров на интерпретацию высказывания в телефонном разговоре.

140. Hirschfeld U. Erforschung und Optimierung der Callcenterkommunikation / U. Hirschfeld, B. Neuber (Hrsg.). - Berlin : Frank & Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2011. - 258 s.

141. Goldman-Eisler F. On the variability of the Speed of Talking and on its relation to the length of utterance in conversation / F. Goldman-Eisler // British Journal of Psychology. - 1954. - № 4. -P. 94-107.

142. Jacobson R. On Linguistic Aspects of Translation / R. Jacobson // On Translation. - Cambridge : Harvard University Press, 1959. - P. 232-239.

143. Krech E.-M. Probleme der Kodifizierung deutscher Standardaussprache / E.-M. Krech // Festschrift filr Hans-Heinrich Wangler. - Hamburg, 1987.

144. Leonfev A.A. Die psychophysischen Mechanismen der Rede / A.A. Leonf ev, B.A. Serebrennikow //Allgemeine Sprachwissenschaft. - Berlin, 1973. -Bd. I. - S. 295.

145. Meier G.F. Auf dem Wege zu einer kybernetischen Phonemtheorie / G.F. Meier// ZPSK. - 1963. - Bd. 16.

146. Meinhold G., Stock E. Phonologie der deutschen Gegenwartssprache. Bibliographisches Institut, Leipzig, 1982.

147. Rae J. Organizing participation in interaction: doing participation framework / J. Rae // Research on lang. a. social interaction. - Hillsdale (N.J.), 2001. -Vol. 34, № 2. - P. 253-278. - Аннотация : Речевые и поведенческие особенности телефонных разговоров.

148. Raitaniemi М. Zur analytischen Erfassung von sprachlicher Formelhaftigkeit. Eine Analyse anhand einiger typischer Gesprachsschritte in Beendigungsphasen von finnischen und deutschen Telefonaten / M. Raitaniemi // Deutsch am Rande Europas. - Tartu, 2006. - S. 218-231. - Аннотация :

Конечная фаза телефонных разговоров в немецком и финском языках, в том числе особенности просодии.

149. Redecker В. Persuasion und Prosodie. Eine empirische Untersuchung zur Perzeption prosodischer Stimuli in der Werbung / B. Redecker. - Frankfurt а M. et al.: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2008. - 198 s.

150. Sachse T. Untersuchung suprasegmentaler Parameter in den Sprechausdrucksweisen von Callcenteragenten während der Gesprächseröffnung / T. Sachse // Erforschung und Optimierung der Callcenterkommunikation / U. Hirschfeld, B. Neuber (Hrsg.). - Berlin, 2011. -S. 153-174.

151. Stock E. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen / E. Stock, L. Velickova. - Frankfurt а M. et al. : Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2002. - 260 s.

152. Text, context, concepts / ed. by Cornelia Zelinsky-Wibbelt. - Berlin ; New York: Mouton de Gruyter, 2003. - VIII, 371 p.

153. Trager G. Culture as Communication : A Model and Analysis / G. Trager, E. Hall. - New York, 1954. - № 3.

154. Trubetzkoy N.S. Grundzüge der Phonologie / N.S. Trubetzkoy // 5. Aufl. Göttingen (Originalausg. 1939) 1971.

155. Tsui A. Aspects of the Classification of illocutionary acts and the notion of the perlocutionary act / A. Tsui // Semiotica. - Amsterdam etc., 1987. - Vol. 66, № 4. - P. 359-377. - AnHomaifiw : Принципы классификации речевых актов. Понятие перлокуционного акта. На материале телефонных разговоров носителей английского языка.

156. Velickova L. Prosodie und Emotion in der interkulturellen Kommunikation: Störungsquellen / L. Velickova // Translation zwischen Text und Welt-Translatioswissenschaft als historische Diszinlin zwischen Moderne und Zukunft. - Berlin, 2009. - S. 275-289.

157. Velickova L. Prosodie und Emotion in der interkulturellen Kommunikation: Störungsquellen / L. Velickova. // Translation zwischen Text und WeltTranslationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft : Arbeiten zur Teorie und Praxis des Üversetzens und Dolmetschens. -Bd. 20. - Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2007. -S. 275-291.

158. Velickova Ludmila. Redestilinventar (eine psycholinguistische Charakteristik) / Ludmila Velickova // Phonetisch - sprechwissenschaftliche Untersuchungen zur interkulturellen Kommunikation Russisch-Deutsch / U. Hirschfeld, E. Stock (Hrsg). - Bd 1: Hallesche Schriften zur Sprechwissenschaft und Phonetik. Frankfurt а M. ; Berlin ; Bern ; New York ; Oxford ; Wien : Peter Lang., 2008. - S. 134-141.

159. Whalen J. When words fail: A single case analysis / J. Whalen, D. H. Zimmerman, M. Whalen // Social problems. - Berkeley, 1988. - Vol. 35, № 4. - P. 335-362. - Аннотация : Анализ телефонных разговоров: обращение к социальным организациям за помощью. Роль контекста речи и особенностей речевой коммуникации в успешности обращения.

160. Wiede Е. Die russische Sprache der Gegenwart. B.l : Einführung : Phonetik / E. Wiede // Phonologie. - Leipzig, 1974.

161. Whalen M. R. Describing trouble: Practical epistemology in Citizen calls to the police / M. R. Whalen, D. H. Zimmerman // Lang, in soc. - L., 1990. - Vol. 19, № 4. - P. 465^192. - Аннотация : Описание события (происшествия) при вызове полиции по телефону.

162. Werlich Е. Typologie der Texte: Einflub eines textlinguistischen Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik / E. Werlich. - Heidelberg : Quelle -Meyer, 1975.- 140 S.

163. Zborowski P. Das schwedische Danken als akzeptierende Bestätigung einer Bittezeigt anhand von Beispielen aus institutionellem Gesprach / P. Zborowski // Folia scandinavica posnaniensia. - Poznan, 2006. - Vol. 9. - S.

81-94. - Аннотация : Способы и формы выражения благодарности в телефонном разговоре.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

164. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: [около 7000 терминов] / О.С. Ахманова. - М. : Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

165. Большой толковый словарь русского языка : [около 60 000 слов] / сост. В.В. Виноградов [и др.] ; под ред. Д.Н. Ушакова. - М. : ACT : Астрель, 2004.- 1268 с.

166. Большой толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед. ; авт. и рук. проекта, гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2006.- 1534 с.

167. Большой Российский энциклопедический словарь. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2003. - 1888 с.

168. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка / Д.В. Дмитриев. -М. : ООО «Издательство Астрель», 2003. - 1578 с.

169. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. - Изд. 2-е, доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 707 с.

170. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Просвещение, 1976. - 543 с.

171. Советский энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. - 2-е изд. -М. : Советская энциклопедия, 1983. - 1600 с.

172. Толковый словарь русского языка конца XX в. : языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

173. Энциклопедический словарь / издатели: Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон ; [под ред. К.К. Арсеньева, Ф.Ф. Петрушевского]. - СПб. : Типография акц. общ. Брокгауз-Ефрон, 1897. - Т. 22 (43): Опека - Оутсайдер. - 480 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.