Фонд апеллятивной лексики "Комплекса И. С. Пересветова" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Нарожняя, Светлана Михайловна

  • Нарожняя, Светлана Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 297
Нарожняя, Светлана Михайловна. Фонд апеллятивной лексики "Комплекса И. С. Пересветова": дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Белгород. 1998. 297 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нарожняя, Светлана Михайловна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

ГЛАВА I. ФУНКЦИОНАЛЬНО ОРГАНИЗОВАННАЯ ЛЕКСИКА

1. АДМИНИСТРАТИВНО - ДЕЛОВАЯ ЛЕКСИКА (АДЛ)

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

1. Именование людей по социальному статусу

2. Титулы

3. Наименования должностей и рода деятельности

4. Виды деятельности людей

5. Виды вознаграждения, платы за службу

6. Административно - локативные понятия

7. Наименования документов

8. Абстрактная лексика

9. Лексика торговых отношений 41 Атрибутивные сочетания 42 ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 43 Краткие формы имен прилагательных 45 ГЛАГОЛЫ И ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ 47 ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ СОЧЕТАНИЯ 54 НАРЕЧИЯ

2. СУДЕБНО-ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

1. Абстрактные существительные

2.Участники судебного процесса

3. Названия судебных процедур

4.Специальные помещения

5.Атрибутивные сочетания

6. Группа номинаций, связанных с судебным делопроизводством

7.Виды уплат

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

ГЛАГОЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

НАРЕЧИЯ

3. ВОИНСКАЯ ЛЕКСИКА

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

1. Воины и их объединения

2.Воинские должности

3.Виды расположения и построения войска

4. Участники военных действий

5. Вооружение, приспособления, укрепления

6. Сражения

7.Абстрактная лексика 91 ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 95 ГЛАГОЛЫ 97 НАРЕЧИЯ

4. РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ 109 ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 133 ГЛАГОЛЫ 139 НАРЕЧИЯ 145 ВЫВОДЫ

ГЛАВА II. ЛЕКСИКА БЕЗ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ ЗАКРЕПЛЕННОСТИ 151 ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ 151 1 .Лексика, характеризующая человека

2. Лексика, обозначающая кровнородственные отношения

3. Соматическая лексика

4. Ономастическая лексика

5. Лексика, означающая явления материальной культуры

6. Лексика, называющая предметы разного бытового использования

7.Природная лексика

8. Абстрактная лексика

9. Лексика с субъективными коннотациями 184 ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 196 ГЛАГОЛЫ 207 НАРЕЧИЯ

ВЫВОДЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фонд апеллятивной лексики "Комплекса И. С. Пересветова"»

До настоящего времени при обилии исследований по русскому языку национальной поры весьма небольшим остается корпус научных работ, посвященных текстам старорусского периода: "Мы сталкиваемся с ситуацией, когда теория значительно опережает необходимую эмпирическую работу по систематизации реализованных возможностей языкового употребления" (З.К.Тарланов:5-6).

К концу XX века выполнен ряд работ, освещающих разные стороны старорусского языка (С.Д.Никифоров, 1948-52; В.Н.Рогова, 1953; 1963-84; М.А.Соколова, 1957; П.С.Кузнецов, 1959; С.С.Волков, 1961-1981; Л.С.Ковтун, 1961; О.С.Мжельская, 1961; Ф.П.Сороколетов, 1970; Б.А.Успенский, 1970-87; А.Н.Шиловский, 1970; А.А.Грузберг, 1972; З.Д.Попова, 1978; Н.Н.Низаметдинова, 1982; АДВасильев, 1982; А.Н.Кожин, 1984; С.П.Васильева, 1985; Л.П.Рупосова, 1989; В.И.Собинникова, 1990 и др.). Однако остается недостаточно изученным индивидуальный лексический фонд авторов (или созданных ими текстов) этого весьма богатого историческими событиями периода.

В значительной степени интересы авторов сконцентрировались на выяснении сущности литературного языка старорусского периода вообще, причем довольно активно привлекаются тексты именно XVI века.

В теоретическую разработку понятия "языковая ситуация" (далее - ЯС -С.Н.) внесли вклад как отечественные, так и зарубежные ученые (В.Барнет, 1988а, 19886; Р.Т.Белл, А.Едличка, Л.Б.Никольский).

В современной лингвистике понятие ЯС неразрывно связно с проблематикой социологической, в узком смысле - с проблематикой теории коммуникации, сама "ЯС определяется социальными и коммуникативными условиями" (А.Едличка: 41). Для характеристики ЯС необходимо рассматривать соотношение исходных понятий, составляющих ее смысл,-языковое (или коммуникативное) сообщество, языковую коммуникацию и языковое целое: "Члены языкового (коммуникативного) сообщества используют в языковой коммуникации . разные языковые образования и формы, на которые расчленяется языковое целое, присущее данному языковому сообществу. Коммуникация происходит в разных коммуникативных сферах, которые определяются специфическими коммуникативными особенностями; на их различие оказывают влияние и социальные факторы" (А.Едличка:43, а также В.Барнет: 19886:188, Л.Б.Никольский:60).

Определение характера ЯС как в Древней Руси, так и в старорусский период находится в зависимости от понимания отношений между литературным языком и бытовой речью народа (ГАХабургаев, 1988:54), а именно между церковнославянским языком русского извода и живым русским (восточнославянским) языком на протяжении всей донациональной истории русского языка. В обсуждении этой проблемы приняли участие многие отечественные и зарубежные ученые (начало дискуссии о происхождении русского литературного языка и роли церковнославянского языка русской редакции в его истории положено И.И.Срезневским в середине XIX в.).

К настоящему времени имеется ряд работ обобщающего и обзорного характера, в которых анализируются и известные концепции И.И.Срезневского и А.А.Шахматова, С.П.Обнорского, В.В.Виноградова, и доводы их сторонников и оппонентов. Укажем относительно недавние из этих работ: ААГиппиус, А.Б.Страхов, О.Б.Страхова; А.И.Горшков, 1983, 1987; Л.П.Клименко, А.С.Мельничук, Л.Г.Панин, Л.В.Сорокоумская, Ф.П.Филин, П.Д.Филкова, Г.А.Хабургаев, 1988; А.А.Гиппиус и Н.Н.Запольская. В перечисленных и в более ранних публикациях авторы выражают свое мнение и о концепции Б.А.Успенского, согласно которой ЯС в Древней Руси может быть определена как диглоссия. Основываясь на общих признаках диглоссии, описанных в 1959 г. Ч.Фергюсоном, Б.А.Успенский указывает и последовательно разрабатывает отличительные признаки древнерусской диглоссийной ситуации (Б.А.Успенский, 1975, 1983а,б; 1989, 1994).

Традиционно под диглоссией понимается "способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих языковых систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации . в условиях диглоссии разные контексты (речевые ситуации) соотнесены с разными языковыми системами. Соответственно члену языкового коллектива при диглоссии свойственно воспринимать сосуществующие языковые системы как 1 язык, который реализуется как бы в 2-х ипостасях - высокой (книжной) и низкой (некнижной), тогда как для лингвиста и вообще для абстрактного наблюдателя естественно в этой ситуации видеть 2 разных языка" (Б.А.Успенский, 1975:93). На наш взгляд, важно то, что функциональное распределение языков происходит в сознании индивида, т.е. "в микромасштабе воспроизводятся те отношения, которые существуют между ними как элементами языковой ситуации. Поэтому не всякая информация может быть адекватно передана с помощью любого языка или его разновидности". Кроме того, в обществе устанавливаются правила использования языков или их форм существования, которые определяют приемлемость высказывания для данной коммуникативной цели в конкретных условиях общения, т. е. для построения социально корректного высказывания необходимо "решить задачу выбора средства общения, допустимого и оптимального в данной коммуникативной ситуации" (выделено нами - С.Н.) (Л.Б.Никольский:63).

Согласно выводам БАУспенского, с XI до середины XVII века (когда в России оформляется церковнославянско-русское двуязычие) диглоссийную ситуацию на Руси характеризует ряд признаков негативного характера, а именно: ^недопустимость применения книжного (церковнославянского -С.Н.) языка как средства разговорного общения; 2)отсутствие кодификации разговорного языка; 3)отсутствие параллельных текстов с одним и тем же содержанием (особенно характерны в этой связи запрет на перевод сакральных текстов и невозможность пародий на книжном языке (Б.А.Успенский, 1983а:7).

Эти признаки вызывают возражение Г.А.Хабургаева и определяются им как "характеризующие" местное своеобразие культурно-исторической обстановки". Главное в определении характера ЯС - совпадение позиций языкового коллектива и исследователя в оценке (восприятии) языка культуры по шкале "чужой - книжно-литературный вариант языка повседневного общения" данного сообщества (Г.А.Хабургаев,1991:117-118). Этот акцент представляется правомерным.

Взаимоотношениям церковнославянского (книжного) и русского (разговорного) языков в Московской Руси некоторые исследователи уделяли специальное внимание (А.И.Горшков,1983; Л.Г.Панин; П. Я. Усачева; Ф.П.Филин; П.Д.Филкова). Все они отмечают, что в этот период истории отечественной культуры языковая ситуация была сложной и отличалась от ЯС в Киевской Руси. Особенно это касается периода, предшествовавшего формированию национального языка (т.е. именно XVI в.), когда эти взаимоотношения наименее изучены (Л.Г.Панин:27-28). Принципиальную важность указанного периода, его рубежное положение в развитии русского литературного языка (прежде всего "в виду сложной динамики взаимоотношений между различными типами "литературного языка") подчеркивает С.А.Аверина (63).

Сложность вопроса, на наш взгляд, позволяет лишь кратко обобщить известное о точках зрения названных авторов.

По периодизации Успенского, в Московском государстве в интересующем нас XVI веке сохранялась ЯС, соответствующая признакам диглоссии. Думается, что определять характер ЯС в Древней Руси в целом (XI-XVII в.в.), а в Московской Руси на протяжении Х1\^-Х\/11 в.в., как в большей части публикаций, посвященных этому вопросу, некорректно.

Полагаем, что при характеристике ЯС в Московской Руси XVI века необходимо вспомнить об экстралингвистических факторах, в частности, о "рубежном" состоянии русского государства в этот период, которое не могло не отразиться на состоянии языка ("языкового целого"): "ЯС изменяется вследствие изменения социально-экономических и политических позиций, занимаемых языковыми или этнолингвистическими общностями" (выделено нами - С.Н.) (Л.Б.Никольский:62).

Кроме того, обращаем на это специальное внимание, XVI век - период формирования русской народности. В это время все большее значение приобретает московский говор, легший в основу формирующегося единого языка русского народа. Развивая идею В.Гумбольдта (язык - специфическая форма человеческой деятельности), А.Потебня отмечал неразрывную связь эволюции языка и мышления, языка и сознания (Т.1:57-70). Следовательно, учитывая эту взаимосвязь и, безусловно, новый уровень развития русского языка в указанный период, надо ожидать, что должно измениться и отношение "членов языкового коллектива" к средству своего общения (языковому целому в совокупности его образований и форм).

О том, что в сознании носителей языка в этот период происходила перестройка отношений между церковнославянским и русским языком, пишет БАУспенский: "русский язык начинает фиксироваться в языковом сознании как особая система, противопоставленная церковнославянскому языку" (Б.А.Успенский,1994:58). На этом останавливает внимание и Г.А.Хабургаев, заключая, что сознательное противопоставление двух языков означает оформление новой языковой ситуации на рубеже ХУ-ХУ! веков, а именно: переход от церковнославянско-русской диглоссии к церковнославянско-русскому двуязычию, приобретшему во второй половине XVII века своеобразный характер (ГАХабургаев, 1991:118-119,123).

Среди бесспорных, на наш взгляд, аргументов в пользу того, что в XVI веке происходит переоформление ЯС (во всяком случае оно начинается), является нормализация "приказного" языка Московской Руси, ориентированного на московское просторечие, но не тождественного ему и по особенностям своей структуры соотнесенного с церковнославянским языком: "В Московских приказах . по мере усиления централизации административной системы, создается единство административной терминологии и фразеологии, единство основных норм языка деловой письменности" (Б.А.Ларин: 170; а также В.В.Виноградов,1963:12; М.Л.Ремнева,:15-16; Л.Ф.Копосов:8,16 и др.). Расширяются его функции и сферы использования. В частности, появляются новые разновидности деловой речи - канцелярская, "стиль челобитных", эпистолярная разновидность, язык дипломатической переписки (А.И.Ефимов:54; Д.С.Лихачев, 1956:54; А.Е.Супрун:64 и др.). С другой стороны, приказный язык, вступая во взаимодействие с поздним церковнославянским, образует своеобразный книжно-литературный язык, на котором создаются оригинальные произведения широкого диапазона (от жития святых до бытовых повестей) и осуществляются переводы. Этот язык - "гибридный" (В.М.Живов, 1988; Н.И.Толстой;54-55) или "демократический тип" литературного языка (ААГрузберг, 1972:4; И.С.Улуханов:62,115) - стал языком многих публицистических сочинений периода. Наверное, в этом можно видеть проявление "перестройки" в коммуникативной сфере. В перечисленных явлениях, на наш взгляд, значительную роль играет государственная языковая политика, а следовательно, "социальный фактор", также влияющий на изменения ЯС (Л.Б.Никольский:62).

Таким образом, культурно-письменные потребности этого времени обслуживались двумя письменными нормированными языками, хотя это были варианты нормы: более строгая - церковнославянскою языка и менее строгая, "сниженная" - делового (А.А.Алексеев:45; М.Л.Ремнева:18- 24). Вместе с устной народно-разговорной речью эти языки составляли систему, в которой элементы противостояли друг другу как функционально специализированные типы общения, между ними существовали иерархические отношения. Однако нельзя говорить о полной изоляции этих элементов: несмотря на процветавшую в церковнославянском языке особую "риторическую манеру изложения" ("плетение словес") (А.Н.Кожин,1984:16-21), расширение жанровых возможностей письменных разновидностей, проникновение фактов разговорного языка не только в деловую письменность, но и в светские сочинения на церковнославянском языке (Б.А.Ларин: 168) свидетельствуют, на наш взгляд, о той самой сложности ЯС, которая, следовательно, не может быть строго определена как диглоссийная.

Для обозначения такой ситуации в Московской Руси ХУ1-ХУ11 вв. В.А.Чернов выдвинул "уточняющую гипотезы В.В.Виноградова и Б.А.Успенского концепцию полиглоссии" (термин "полиглоссия" для обозначения ЯС в современных условиях использует и Э.Г.Туманян). В соответствии с концепцией Чернова, полиглоссийная ситуация в ХУ1-ХУП вв. в основных своих признаках совпадает с диглоссией. Отличие ее состоит в том, что система церковнославянского языка на всех уровнях противостоит и деловому, и народно-разговорному языку, оппозиция делового и народно-разговорного наблюдается на лексическом и синтаксическом и "лишь изредка на грамматическом уровнях" (В.А.Чернов,1987:5-10, В.А.Чернов,1988:70-71).

Наше внимание привлекло существенное замечание исследователя: Ъ личностном плане эта ситуация (полиглоссия -С.Н.) реализовалась редко: говорящие чаще владели двумя системами, были носителями диглоссии" (выделено нами -С.Н.) (В.А.Чернов,1987:5). Следовательно, владение тремя системами - явление незаурядное.

Своеобразный характер ЯС в Московской Руси XVI в., по нашему представлению, отразился на языке и стилистических особенностях сочинений И.Пересветова. В них проявились признаки нового типа письменного языка, возникшего в процессе демократизации в так называемый преднациональ-ный период (с середины 30-х гг. XVI в.) (В.Н. Рогова, А.Д. Васильев, А.Н.Чеботарева, 1984: 134; Л.П.Рупосова:68), а именно: соединение черт прежде отдельных форм существования письменного языка и народно-разговорной речи. Именно поэтому исследователи в одном и том же сочинении публициста (Сказании о Магмете-салтане) видят 1) явно выступающие черты "риторического стиля" (в отборе языкового материала, средств образности) наряду с разговорной лексикой и фразеологией, средствами образности, близкими по характеру к народно поэтическим, а также "обороты делового языка и стиля" (В.Б.Бродская, С.О.Цаленчук:68); 2) "народно-разговорную основу, далекую от церковно-книжной традиции" (В.В.Иванов:206); 3) свидетельство процесса воздействия "книжно-славянского и народно-литературных типов на систему речевых средств деловой письменности" (А.Н.Кожин:50). Эти оценки не противоречат одна другой - они являются взаимодополняющими. По нашему мнению, в сочинениях Пересветова органично сочетаются элементы трех языковых систем, причем задачу "выбора средств общения, допустимых и оптимальных в данной коммуникативной ситуации" автор решает более чем удачно.

Таким образом, на уровне изученного нами материала можно заключить, что в целом ЯС в Московской Руси XVI в. характеризуется начавшимся процессом разрушения диглоссийной ситуации, проявлявшемся, в частности, на личностном уровне в виде полиглоссии.

Это и обусловило актуальность диссертационного исследования. Кроме того, ценность источника для изучения старорусского языка признана многими авторами, но должного внимания И.Пересветову как автору весьма оригинальному, на наш взгляд, не уделялось.

Рукописные тексты И.Пересветова изучены А.А.Зиминым, который на основании исследованных им текстов выделил то, что могло принадлежать непосредственно перу самого И.Пересветова, и назвал это "Пересветовским комплексом" (далее ПК), ставшим для нас материалом исследования.

Объектом нашего исследования является фонд апеллятивной лексики произведений И.С.Пересветова, отраженный в ПК.

Цель исследования - описание фонда апеллятивной лексики Пересве-товского комплекса. Эта цель предполагает решение ряда частных задач.

1. Выявить весь корпус апеллятивной лексики в сочинениях И.Пересветова.

2. Классифицировать апеллятивную лексику в связи с ее функционально-стилевой закрепленностью или отсутствием такой закрепленности.

3. Разграничить состав двух названных классов слов с опорой на понятие функционального стиля и общенародной внестилевой лексики как базовой для литературного языка преднационального периода.

4. Определить группы лексики, связанной с конкретными функциональными стилями, используя в этом случае понятие о тематических группах лексики (ЛТГ).

5. В пределах употребительной лексики выделить семантические группы, используя термин "лексико-семантическая группа" (ЛСГ).

6. Выявить элементы лексики иноязычной и внелитературной.

7. Указать на факты индивидуально-авторской речи.

Методы исследования. Основной метод - это метод синхронного для XVI в. описания лексических фактов знаменательной семантики. Использовались как частные методики метод сплошной выборки, контекстуально-семантическая классификация, компонентный анализ, элементы статистического метода.

Научная новизна. Впервые представлен комплекс знаменательной лексики одного из известных авторов XVI в. И.С.Пересветова. Это позволяет определить фонд лексических средств литературного языка преднационально-го периода с учетом допустимого соприкосновения со сферами просторечия и диалектной речи. Нами выявлено 1265 единиц знаменательных лексем, которые отражают около 4 тысяч основных значений и ЛСВ в 10 тысячах контекстов.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении основных тенденций функционально-стилевого расслоения лексики в период, непосредственно предшествовавший формированию национального литературного языка. Установлен состав и определен объем лексико-тематических групп, путем дифференциации функционально-семантических признаков уточнен статус как лексических групп, так и отдельных лексем, составивших фонд лексических средств одного из видных публицистов XVI в.

Практическая ценность выполненного исследования видится прежде всего в возможности использования рассмотренного корпуса лексики для дальнейшего изучения динамики языковых процессов в указанный исторический период, для создания основ функциональной стилистики языка старорусского периода, решения новых задач исторической лексикологии. Основные положения и выводы диссертации могут быть использованы в практике вузовского преподавания истории русского литературного языка, при проведении занятий по специальным дисциплинам.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы излагались на научных конференциях Белгородского госпединститута (1987, 1988, 1989, 1990, 1991 гг.), Московского педагогического университета (1992, 1993, 1994 гг.), Белгородского государственного(пед)университета

1995,1996, 1998 гг.). Текст диссертации обсуждался на расширенном заседании кафедры русского языка БГУ 18 сентября 1998 г.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и двух приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Нарожняя, Светлана Михайловна

ВЫВОДЫ

1. Представленная в этой главе лексика не связана в ПК с определенной тематикой и ее выбор не определяется контекстным окружением и содержанием. Она не может быть однозначно отнесена к описанным в I главе ЛТГ.

В этом материале, как правило, не проявляются просторечные и диалектные черты, что позволяет отнести основной материал II главы к фонду общерусской употребительной лексики и считать его составной частью базового лексического корпуса, впоследствии ставшим основой национального литературного языка.

2. Текст ПК - письменный публицистический памятник, созданный с ориентацией на определенного адресата и с определенной целью. Поэтому он не дает оснований для выявления на его материале особого пласта - разговорной лексики, хотя небольшая часть слов содержит формальные показатели этого стиля.

3. На фоне разнообразия и сравнительно большого объема ЛСГ имен существительных, что характерно для письменного языка, в этой главе широко представлены ЛСГ глагольной лексики, причем сравнительно мало высокочастотных глаголов - в пределах одной ЛСГ или ее подгруппы выделяются ряды слов близкой семантики, что характерно для разговорной речи.

4. В составе лексики, не проявляющей в ПК функционально-стилевую закрепленность, сравнительно мало бинарных номинаций. Здесь широко представлены факты субстантивации.

5.Большой ряд слов составляет группу полисемантных единиц. Несколько слов (6) употреблено в синкретичных значениях.

6. Материалы II главы содержат незначительное число слов иноязычного для XVI в. происхождения - преимущественно это онимы.

7. Исследованный материал свидетельствует об умелом использовании И.Пересветовым средств и приемов классической риторики (метафоры, сравнения, перифразы и др.).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В диссертационном исследовании выявлены основные тенденции функционально-стилевого расслоения лексики русского языка в преднациональный период его истории на базе фонда апеллятивной лексики сочинений "Комплекса И.Пересветова" путем дифференциации функционально-семантических признаков выделенных в ПК лексических групп и отдельных лексем. Такой подход основан на положении о специфике языковой ситуации в Московской Руси середины XVI - начала XVII вв., в личностном отношении проявлявшейся в полиглоссийном характере. Это позволяет обозначить динамику языковых процессов в указанный исторический период, уточнить ряд положений для создания основ функциональной стилистики языка периода.

Нами выбрано 1265 лексем, которые позволили выявить около 4 тысяч основных значений и ЛСВ. Особую группу составила ономастическая лексика (51).

2. Лексикографические источники и исследования ряда авторов позволили решить первую из наших задач - отделить лексику, имеющую функционально-стилевую закрепленность, от лексики, не имеющей такой закрепленности. В результате выснилось, что около 1/2 исследованного фонда апеллятивов этой адресатностью обладает.

3. Разграничение функционально закрепленной и функционально не закрепленной лексики показало, что вторая часть лексического фонда ПК не содержит слов, которые можно было бы однозначно квалифицировать для XVI в. как принадлежащие диалектной речи или просторечию. Этот пласт слов следует отнести к общерусской употребительной лексике и считать его составной частью базового лексического фонда, на основе которого позднее сформировался национальный литературный язык.

Текст Комплекса И.С.Пересветова - письменный публицистический памятник, созданный с ориентацией на определенного адресата и с определенной целью, поэтому нет оснований для выделения на его материале особого слоя - разговорной лексики, хотя небольшая часть апеялятивов ПК содержит формальные показатели этого стиля речи.

4. Как было установлено в ходе исследования, разряды слов административно-делового, судебно-юридического и военного характера в изучаемый нами период в лексикографических источниках описываются достаточно единообразно. Наш материал не вызвал необходимости обратиться к работам, посвященным исследованиям научной лексики старорусского периода. Лексика религиозно-каноническая занимает в ПК особое место: в своей значительной части она является стилеобразующим пластом публицистического стиля и в этой связи может быть точнее названа как религиозно-риторическая.

5. Изучение апеллятивов без функциональной адресации позволило выделить применительно к ПК 11 ЛСГ имен существительных: 1) лексика, характеризующая человека; 2) лексика, обозначающая кровнородственные отношения; 3) соматическая лексика; 4) ономастическая лексика; 5) лексика, означающая явления материальной культуры; 6) лексика, называющая предметы разного бытового использования; 7) природная лексика; 8) абстрактная лексика (с процессуальным и результативным значением); 9) абстрактная лексика с субъективными коннотациями; 10) темпоральная лексика; 11) метрическая лексика.

Менее широко представлены имена прилагательные.

Глагольные единицы образуют 8 ЛСГ: 1) движение как процесс; 2) состояние живых существ как процесс; 3) физическая деятельность (акциональные и результативные глаголы); 4) психическая деятельность; 5) психическое состояние субъекта; 6) речь; 7)фаза действия; 8) положение в пространстве.

Весьма небогат круг наречий.

6. Лексемы фондового характера связаны с лексикой древнерусского периода и при этом большая часть рассмотренных лексических единиц в своих основных значениях сохраняется в активном запасе национального литературного языка до настоящего времени. Это дает основание утверждать, что в своих основных чертах лексический фонд национального языка сложился уже в преднациональный период.

7. Значительная часть единиц лексического фонда ПК полисемантична, однако в Сочинениях И.Пересветова жестко выдержана линия "ключевых" слов. Это свидетельствует о сознательной литературной обработанности текстов И.Пересветова и позволяет ставить вопрос о системно-текстовом подходе к изучению языка памятника преднационального периода.

8. Значительное место в фондах апеллятивов "Комплекса И.Пересветова" занимает лексика русского (часто даже общеславянского) происхождения. Иноязычные факты в сочинениях комплекса немногочисленны. Они выступают обычно при номинации синхронных тексту явлений международной жизни.

9. Несмотря на то, что в Частотном словаре периода (А.Грузберг) употребление ряда лексем фиксируется только в сочинениях ПК, говорить о значительном количестве фактов индивидуально-авторского словоупотребления оснований нет.

10. Даже при учете жанрового разнообразия текстов Комплекса можно говорить об их соответствии рекомендациям классической риторики.

11. Результаты проведенного исследования позволяют утверждать, что в комплексе сочинений И.Пересветова отразились черты, характерные для редкого даже в преднациональный период явления, - полиглоссии. Принимая во внимание нашедшие выражение в текстах богатый жизненный опыт, широкий кругозор и безусловное яркое литературное дарование воина-публициста, согласимся с мнением Г.И.Саркисовой о том, что И.Пересветова можно отнести к "единичным личностям ренессансного типа".

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нарожняя, Светлана Михайловна, 1998 год

1.КСА - Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова:Литературные цитаты, образные выражения.-4-е изд., доп.-М.:Худож. лит., 1987. - 528 с.

2. БЭ Библейская энциклопедия. Репринтное издание. -1990. - 902 с. 3„Боги и люди - Боги и люди древнего мира. Краткий словарь. - М.:1. Евгений, 1994. -176 с.

3. БСЭ Большая советская энциклопедия. - 3-е изд.- М.: Сов. энциклопедия, - М., 1970 и сл. (по томам).б.РУиУР Ганич Д.И., Олейник И.С., Русско-украинский и украинско-русский словарь. - 4-е изд. - Киев: Радянська школа, 1990. - 560 с.

4. П.-р.С.1//П Гессен Д., Стынула Р. Большой польско-русский словарь. В 2-х т. - Изд. 3-е, испр. и доп. - М.:Русский язык, Варшава:Везда Повшехна. -1988.-1 т.-656 е.; 2 т.-796 с.

5. РБ Грабчиков С.М. Русско-белорусский словарь. - Минск: Нар. асвета, 1990.-224 с.

6. ЧСГ Грузберг A.A. Частотный словарь русского языка 2-ой половины XVI - нач. XVII века. - Пермь: Перм. ГПИ, 1974.- 462 с.

7. Д., I-VI Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М.:Терра, 1994 (по томам).

8. Ю.Живов, 1994 Живов В.М. Святость. Краткий словарь агиографических терминов. - М.:Гнозис, 1994.-110 с.

9. MAC Словарь русского языка в 4 -х томах. - М.: Русский язык, 1988.

10. Пашов и др. Пашов П., Пырвев X., Радева В. Болгарский язык. Учебник для иностранцев. Словарь. - София, 1989. - С. 419 -488.

11. ПСГС — Собинникова В.И. Псковская судная грамота памятник русского литературного языка. Словарь. - Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1990. -190 с.

12. Пек. ОС Псковский областной словарь. -Л. - Изд-во ЛГУ.- Вып.2.-1973.

13. СРЯ XI-XVIIbb. Словарь русского языка XI-XVIIbb. - М., 1975 и сл. (по выпускам).2320 тт. Словарь современного русского языка литературного языка в 20 томах.- Изд. 2-ое, перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1991 и сл.( по томам).

14. МС Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринтное изд-ие. Т. 1-3,- М.: Книга, 1989.

15. Фаем. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I-IV.-М„ 1964-1973.

16. Ф.,М. Фелицына В.П., Мокиенко Б.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь /Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. - М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

17. ФСМ-86 Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд., стереотипн. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

18. ЗО.ИЭЧ,1//Н Черных П.Я. Историко-этимологичеоккй словарь современного русского языка: Т. 1-2. - М.; Русский язык, 1993.1. ИСТОЧНИК

19. Сочинения И.Пересветова. Подготовил текст ААЗимин / Под ред. Д.С.Лихачева. М.-Л.:Изд. АН СССР, 1956. - С. 123-184.1. ЛИТЕРАТУРА

20. Аверина С.А. К жанрово-стилистической характеристике севернорусских агиографий (на материале северных житий XVI в.) // Историческая стилистика русского языка: Межвуз. сб. н. тр. Петрозаводск: Петр.ГУ, 1990.-С. 61-70.

21. Адрианова-Перетц Е.П. Очерки поэтического стиля Древней Руси. М.-Л., 1947.-186 с.

22. Алексеев А. А. Пути стабилизации языковой нормы в России XI-XVI вв. // Вопросы языкознания, 1987.-№2.- С. 34-45.

23. Альшиц Д.Н. Первый опыт перестройки государственного аппарата в России (Век 16-ый. Реформы Избранной рады) // Общественное сознание, книжность, литература периода феодализма. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-е, 1990.-С. 243-251.

24. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука. Лен. отд. изд., - 1970,- 262 с.

25. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980.-236с.

26. Э.Белозерцев Г.И. О соотношении элементов книжного и народного языка в памятниках Х\/-ХVII вв.(на материале глаголов о приставками вы- и из- выделительного значения) // Лексикология и словообразование древнерусского языка.- М.: Наука, 1966.- С.68-93.

27. Бродская В.Б., Цаленчук С.О. История русского литературного языка. Ч. 1, Х-ХУШ вв.-Львов: Изд-во Львовского ун-та, 1967.-170 с.

28. Будовниц И.У. Русская публицистика XVI века. М.-Л.: Изд. АН СССР, 1947.-304 с.

29. Булахов М.Г. Московский летописный свод конца XV в. как памятник русского литературного языка И Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд. ЛГУ, 1961,- С. 48-62.

30. Булыко А.Н. Западнославянская лексика в издании Франциска Скорины // Белорусский просветитель Франциск Скорина и начало книгопечатания в Белоруссии и Литве.- М.:Наука, 1979.- С.94-102.

31. Бычков В.В. Эстетические проблемы в русской культуре середины XVIв. II Отечественная общественная мысль эпохи средневековья: историко-философские очерки. Сб.науч.тр.-Киев: Наукова думка, 1988.- С.222-236.

32. Васильев А.Д. Об особенностях употребления военной лексики в Посланиях А.М.Курбского к Ивану Грозному II Исследования словарного состава русского языка XVI XVII вв. - Красноярск, 1980,- С. 56-65.

33. Васильева С.П. Терминологическая лексика в публицистических произведениях Ермолая-Еразма // Русская историческая лексикология XVI-XVIII вв. Красноярск, 1983.- С. 23-32.

34. Введенский В.В. Заимствования общественно-политического и социально-экономического характера в языке XVII в. // Проблемы исторической лексикологии и семасиологии русского языка. Сб. науч. тр. -М., 1987,- Вып.8.- С.44-53.

35. Горшков А.И. Отечественные филологи о старославянском и древнерусском литературном языке // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому М., 1987.- С. 7-29.

36. Грузберг A.A. Дифференциация русской литратурной письменной речи 2-й половины XVI -нач. XVII вв.: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1972.- 20 с.

37. Демин A.C. "Имение": социально-имущественные темы древнерусской литературы // Древнерусская литература : Изображение общества. -М.:Наука, 1991,-С.5-55.29 .Демин A.C. Художественные миры древнерусской литературы. М.: Наследие, 1993. - 224 с.

38. Добродомов И.Г., Гетман//Русская речь, 1972,- №5.- С. 113-114.

39. Дубенко В.Ю. О различной трактовке образа света в англоамериканских и украинских поэтических текстах II половины XX века // Язык н культура. Ill Международн. конф. Доклады. Т.1.- Киев, 1994.- С. 260-262.

40. Едличка А. Литературный язык в современной коммунникации // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. XX. М., 1988.- С. 38 - 46.

41. Ефимов А.И. История русского литературного языка. Курс лекций. 3-е изд. -М.¡Высшая школа, 1971. 265 с.

42. Живов В.М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания / Под ред. К.В.Горшковой, ГАХабургаева,- М.: МГУ, 1988. С. 49-99.

43. Зб.Журавский А.И. Экзотическая лексика и иноязычные выражения в старобелорусской письменности II Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.:Наука, 1974.- С. 138-144.

44. Зеньковский В.В. История русской философии: в 4-х тт. Т.1, ч. 1. Л.: Эго, 1991,-С. 16-51.

45. Зимин A.A. И.С.Пересветов и его сочинения // Сочинения И.Пересветова / Под ред. Д.С.Лихачева. М.-Л.: Изд. АН СССР, 1956. - С.З-27.

46. Зимин A.A. И.С.Пересветов и его современники. Очерки по истории общественно-политической мысли XVI в. М.: Изд. АН СССР, 1958. -С. 217288.

47. Золотухина Н.М. Вопросы права и законности в политическом учении И.С.Пересветова // Сов. государство и право. М., 1983. - № 4.- С. 118-125.

48. Иванов В.В. Русский язык // Очерки русской культуры XVI века. Ч. II. Духовная культура. М.: Изд МГУ, 1977,- С. 193-208.

49. Колосов Л.Ф. Изучение истории русского языка по памятникам деловой письменности. Учебное пособие к спецкурсу. -М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1991.-83 с.

50. Лихачев Д.С. Иван Пересветов и его литературная современность // Сочинения И.Пересветова / Под ред. Д.С.Лихачева. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956.-С.28-56.

51. Лихачев Д.С. "Слово о полку Игореве" и культура его времени. Л.: Художеств, литература., 1978. -360 с.

52. Ломтев Т.П. Очерки по историчеокому синтаксису русского языка. М. 1956.-596 с.

53. Лурье Я.С. Комментарии к тексту Музейного списка Полной редакции // Сочинения И.Пересветова / Под ред. Д.С.Лихачева- М.-Л., 1956.- С. 277-327.

54. Малкова О.В. О семантических связях прилагательных твердый и крепкий в древнерусском языке // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.Наука, 1974,- С.244-250.

55. Мельничук A.C. Обсуждение проблемы языковой ситуации в Киевской Руси на IX Международном съезде славистов // Изв. АН СССР, Сер. литературы и языка, 1984.- Т. 43.- №2.- С. 120-128.

56. Мжельская О.С. Судебник 1497 года и Псковская судная грамота // Начальный этап формирования русского национального языка Л.: ЛГУ, 1961.- С. 124-132.

57. Мишина Е.Ф. Об источниках юридической и общественно-политической лексики Судебников XV XVI вв. II УЗ Горьк. ун-та, 59. - Горький, 1960.- С. 155-180.

58. Настольная книга атеиста / Под общ. ред. С.Д.Сказкина. -М.:Политиздат, 1968. 512 с.

59. Никольский Л.Б. О предмете социолингвистики // Вопросы языкознания, 1974,-№1.-С. 60-63.

60. Одинцов Г.Ф. Аргамак// Русская речь, 1972.- №2.- С. 156-158.

61. Описи царского архива XVI века и архива Посольского приказа 1614 года / Под ред. С.О.Шмидта М.: Изд. вост. литературы, 1960.-С.31.

62. Панин Л.Г. О церковнославянском языке // Русская лексика в историческом развитии. Новосибирск, 1988.- С. 22-51.68 о Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-11., М., 1958. 536с.

63. Ремнева М.Л. Особенности литературного языка Древней Руси: Уч.-мет. пособие М.: Изд-во Мое. ун-та, 1991.-104 с.

64. Ржига В.Ф. И.С.Пересветов, публицистXVI века.- М.: ОИДР, 1908.- 54с.

65. Ржига В.Ф. И.С.Пересветов и западная культурно-историческая среда // ИОРЯС, т. XIII, 1911.- Кн.З.- С. 169-181.

66. Рогова В.Н. Лексика челобитных И.С.Пересветова. Диссертация . канд. филол. наук. Л., 1953. - 406 с.

67. Рогова В.Н. Разговорная лексика в 1 Послании Ивана Грозного Андрею Курбскому // УЗ Красноярского ПИ, 1963.- Т. 25, вып.З.- С. 72-111.

68. Рогова В.Н. Словообразовательная система русского языка в XVI в. (по материалам публицистических произведений). Красноярск: Книжное изд-во, 1972.- 332 с.

69. Рогова В.Н., Васильев А.Д., Чеботарева А.Н., Васильева С.П. О демократических тенденциях в развитии словарного состава русского литературного языка XVI в. // Русское народное слово в историческом аспекте. Красноярск: КГПИ, 1984. - С. 134-142.

70. Романова Г.Я. Наименования мер длины в русском языке. М.: Наука, 1975.-175 с.

71. Рупосова Л.П. К проблеме демократизации и интернационализации специальной лексики в период формирования русского национального литературного языка // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск: КГПИ, 1989.- С. 67-74.

72. Садыхлы Н.Е. Бьет челом холоп твои. // Русская речь, 1972,- №4,-С.99-105.

73. Саркисова Г.И. Количественный анализ стиля политических сочинений Русского государства XVI в.: Автореф. канд. ист. наук,- М.:МГУ, 1986. -24с.

74. Свак Д. К вопросу об оценке деятельности Ивана Пересветова // Studia Slavica Academiae scientarum Hungaricae, Budapest, 1978, T.24, # 1-2.- p. 5580.

75. Синицина H.B. Проблемы общественной мысли эпохи образования русского централизованного государства и творчество Л.В.Черепнина // Феодализм в Росии. М.:Наука, 1987. - С. 172-183.

76. Сипко Й. Собственные имена и фамилии как культурный фон для информации и оценки // Язык и культура. Ill Междунар. конфер. Тез. докладов. Т.З. Киев, 1994.- С. 112-113.

77. Соколова Н.К. О путях образования административно-юридической терминологии XVII в. (по материалам воронежских грамот XVII в.) // Начальный этап формирования русского национального языка.- Л.:ЛГУ, 1961.-С. 159-168.

78. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке (XI-XVIIbb.). Л.: Наука, Лен. отделение, 1970.- 373 с.

79. Тарланов З.К. О предмете и задачах исторической стилистики русского языка // Историческая стилистика русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. -Петрозаводск: Петрозав. ГУ, 1990.- С. 4-15.

80. Телегин С.М. Учащимся мифологическую культуру. Кое-что о демонах // Русский язык и литература в школах УССР, 1990.- №10,- С. 56-59.

81. Тихомиров М.Н. Российское государство XV-XVII вв.- М.: Наука, 1975.423 с.

82. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. -М., 1988. -234 с.

83. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.:Гнозис, 1994.- 240 с.1С0. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка М., 1981.327 с.

84. Хабургаев Г.А. Проблема диглоссии и южнославянских влияний в истории русского литературного языка / В связи с книгой Б.А.Успенского "История русского литературного языка (XI- XVII вв.)" // Вопросы языкознания, 1991.-№2.- С. 111-123.

85. Черная Л.А. "Честь": представления о чести.и бесчестии в русской литературе XI-XVII вв. //Древнерусская литература: Изображение общества. -М.: Наука, 1991.-С. 56-84.

86. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период.- М.: Изд-во МГУ, 1956.- 243 с.

87. ЮЭ.Шиловский А.И. Исследование судебной терминологии в письменности Московской Руси XIV-XVI вв. (Судебные пошлины) II Научн. докл. высш. школы, 1970.- №3.- С. 70-80.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.