Древнеиндийская традиция (грамматика Панини) и современное индоевропейское языкознание тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Военец, Константин Владимирович

  • Военец, Константин Владимирович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 209
Военец, Константин Владимирович. Древнеиндийская традиция (грамматика Панини) и современное индоевропейское языкознание: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Санкт-Петербург. 2005. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Военец, Константин Владимирович

Введение.

Глава 1. Грамматика Панини в древнеиндийской лингвистической традиции

1.1. Источники сведений о грамматическом трактате и его авторе.

1.2. Хронологические рамки трактата.

1.3. Традиция комментаторской литературы.

1.4. Философские и религиозные истоки металингвистической дескрипции.

5. Композиция грамматического трактата Панини и основные приложения.

Глава 2. Терминологические уровни грамматики Панини и приёмы их порождения и дистрибуции

2.1. Морфонологическая и просодическая терминология.

2.2. Иерархия и классификация правил грамматики.

2.3. Синтаксическая терминология.

Глава 3. Значение древнеиндийской традиции (грамматики Панини) для современного общего и индоевропейского языкознания

3.1. Теория аблаута и термины guna, vrddhi в индийской лингвистической и литературной традиции.

3.2. Металингвистические средства интерпретации глагольного аблаута в древнеиндийской грамматике Панини.

3.3. Методы кодификации древнеиндийских глагольных корней в лексикологическом фонде Dhatu-patha (дистрибуция корней anit, set, vet).

3.4. Кодификация ведийской словоформы и правила акцентуации в грамматике Панини.

3.5. Логико-семантические аспекты метаязыка грамматики Панини.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Древнеиндийская традиция (грамматика Панини) и современное индоевропейское языкознание»

Древнеиндийская лингвистическая традиция оказала значительное влияние на становление и развитие не только современных представлений о языке, но и благотворно содействовала формированию аутентичного лингвистического знания иных локальных культур. Методологическая универсальность описания языка, представленная лингводидактическим комплексом грамматики Панини, в котором все уровни языковой системы рассматриваются в их непосредственном структурном взаимодействии, предопределила доступность и эффективность основополагающих достижений древнеиндийской грамматической традиции для иных школ и грамматических направлений. В частности алфавитная система санскрита, организованная в строгом порядке артикуляционно-фонетической классификации фонологических единиц, послужила прототипом алфавитных и фонетических моделей других языков. Так японская графическая система слогового письма кана (катакана и хирагана), преобразованная в сводную таблицу перекрестных сочетаний (C+V) годзюон-дзу («таблица пятидесяти звуков») была кодифицирована в IX в. на основе индийской' графической алфавитной системы devanagarl, которая в свою очередь опирается на классификацию varna-samamnaya, одного из аддитивных приложений грамматики Панини (см. § 1.5.З.).

Очевидное влияние древнеиндийской грамматической традиции л отмечается и в истории арабского языкознания . Возникновение арабской грамматической теории связывается с именами основателей басрийской школы Халиля ибн Ахмеда аль-Фарахиди (прибл. 718-719 гг.) и его ближайшего ученика персидского происхождения Сибавейхи.

Халилю принадлежит заслуга создания системы арабской метрики аруда, на основе которой описываются морфологические и ритмико-просодические модели арабского языка. Учёным была также разработана артикуляционно

1 Фельдман Н.И. Японский язык, М., 2005, с. 11.

2 Звсгинцсв В. А. История арабского языкознания, М., 1958. фонетическая классификация, учитывающая различение восьми групп согласных по месту их образования maharik, соответствующая традиционной восьмичастной индийской классификации sthana или места артикуляции: kantha, talu, mQrdhan, danta, ostha, kantha-talu, kanthostha, dantostha, nasika, uras3. Первый в истории арабского языкознания лексикографический труд Хапиля «Kiinra Айна» построен в порядке артикуляционно-фонетической последовательности, несоответствующей порядку арабского алфавита, но л, - 4 воспроизводящей порядок классификации единиц varna-samamnaya .

Тибетская грамматическая традиция восходит к Тонми Самбхота, создателю тибетской азбуки и первой грамматики тибетского языка, составленной в 653 г. Первоначально этот грамматический трактат содержал восемь частей, однако в IX в. в период правления тибетского царя Ландармы и гонений на буддизм грамматика была утеряна. Позднее были обнаружены его первая и шестая части, многочисленные комментаторские произведения к которым и привели к возобновлению обширной традиции. Наиболее значительные грамматики тибетского принадлежат таким авторам, как Ренчендондуба, V Далай-лама (1664 г.), Карма Ситу (XVIII в.), Джандахутухта (XVIII в.). Тибетская грамматическая литература также испытала непосредственное воздействие индийской традиции, многие методы описания языка которой были напрямую заимствованы5 (предпочтение отдавалось комментаторским произведениям буддийского автора Чандры).

В рамках древнеиндийской лингвистической традиции грамматический трактат Панини послужил образцом для создания последующих произведений не только собственной комментаторской традиции, но и более независимых грамматических направлений.

3 Monicr-Williams, A Sanskrit-English Dictionary, Delhi, 1997, p. 1263, col.I.

4 Звсгинцев В. А. История арабского языкознания, М, 1958, с.45.

5 Парфионович Ю.М. Тибетский письменный язык, М., 1970, с. 12.

Согласно индийской комментаторской и повествовательной литературе грамматическая традиция Панини опирается на лингводидактическое направление школы Mahesvara (Siva), связанное с почитанием бога Шивы и противопоставляемое школе Aindra, восходящей к более ранней традиции и представляющей собой альтернативное лингводидактическое направление. Косвенные свидетельства о существовании школы Aindra в предшествующий

Панини период содержатся в труде Mahabhasya в следующем отрывке: evam hi srayate | brhaspatirindraya divyam varsasahasram pratipadoktanam sabdanam sabdapamyanarn provaca nantam jagama | brhaspatisca pravaktendrascadhyeta divyam varsasahasramadhyayanakalo na cantam jagama | kirn punaradyatve | yah sarvatha ciram jivati sa varsasatam jivati | caturbhisca prakarairvidyopayukta bhavatyagamakalena svadhyayakalena pravacanakalena vyavaharakaleneti | tatra cagamakalenaivayuh paryupayuktam syat J tasmadanabhyupayah sabdanam pratipattau pratipadapatliah j|6

Таково изустное предание | Что Брихаспати на протяжении тысячи божественных лет вещал Индре каждое слово одно за другим и не достиг своей цели | Брихаспати будучи учителем, Индра будучи учеником, на протяжении тысячи божественных лет не достигли завершения этого наставления | Что же сейчас | Когда человек проживает не более ста лет | Четыре метода обретения знания существует — посредством обучения, рецитации, наставления другим и ритуальной практики | Тогда обучение будет длиться на протяжении всей жизни | Поэтому обучение посредством последовательного изучения всех слов нецелесообразно |

6 The Vyakarana-Maliabhasya of PatanjaJi, v ol. I, Poona, 1962, pp.2-3, su. 1.1.1.

Сходные описания содержатся и в Taittirlya Samhita , а также в ряде сочинений раннесредневековой индийской повествовательной литературы (Bhrhatkathamanjari).

Непосредственно в сутрах грамматики Панини упоминаются представители восточной (или «предшествующей») школы (ргасаш), которую некоторые исследователи отождествляют с лингводидактическим направлением Aindra8: (4.1.17 pracam spha taddhitah II «согласно прежним грамматикам.»). К числу относимых к этой школе грамматических трудов принадлежат грамматики Katantra, Kasakrtsnatantra, Kalapa (также Kaumara), наиболее плодовитым комментатором которых являлся автор Durgasimha, вероятный создатель лексикографических произведений Amarakosa и Niruktavrtti9. Школу Aindra упоминают и такие авторы и комментаторы XIII в. как

Anubhuti-svarDpacarya (Sarasvata-prakriya10), Vopadeva (Kavikalpadruma11 аддитивное поэтическое приложение к собственному грамматическому произведению автора под названием Mugdhabodha), упоминает школу Aindra и Devabodha, комментатор эпос Mahabharata.

На грамматическое направление Aindra также опирается самобытное грамматическое произведение Sarasvata-vyakarana. Эта лингводидактическая система объёмом в семьсот сутр согласно преданию была осуществлена автором Narendrasuri (прибл. X в.) по наставлению богини мудрости Sarasvatl. Наиболее авторитетное комментаторское изложение грамматики автора Anubhuti-svarupacarya положило начало новой многовековой традиции.

7 Abhyankar К. V., A Dictionary of sanskrit grammar, Baroda, 1961, p.102.

8 Burncll A., On the Aindra School of Sanskrit grammarians, their place in the Sanskrit and subordinate literatures, Mangalorc, 1875.

9 В частности Nirukta-vrtti упоминает представителей школы Aindra: yathartham pa dam Aindranam

10 Indradayo 'pi yasya 'ntam na yayuh sabdavaridheh | prakriyantasja krtsnasja ksamovaktum narah katham ||

11 Indras Grndrah Kas'akftsna Apisali Sakatayanah | Paniny-Amara-Jainendra jayanti asta 'dis'abdikah ||

Однако и грамматические произведения, создававшиеся в русле традиции Aindra, и грамматика Sarasvata также обнаруживают тесное родство с системой описания языка грамматики Панини.

Весьма существенно соприкосновение грамматической традиции Панини с памятниками индийской эпической и ранней религиозно-философской литературы. Так, микротекст корпуса правил грамматики (sutra-palha) содержит референции на Aitareya и KausTtakI брахманы в сутре 5.1.62 trimsaccatvarimsator brahmane samjnayam dan || которая описывает произведения этой категории в объёме тридцати (trimsat) и сорока (catvarimsat) глав соответственно. Обрядовая литература комплекса Kalpa отмечена сутрой 4.3.105 puranaproktesu brahmanakalpesu ||

Древнеиндийский героический эпос Mahabharata упоминается в сутре 6.2.38 mahan wlhy-aparahna-grslTsvasajabala-bharabharata-hailihila-raurava-pravrddhesu || означающей, что акцентуация сохраняется за первым элементом образуемых сложных слов, включая название эпоса — Mahabharata. Имена трёх главных персонажей эпического повествования Vasudeva, Arjuna, Yuddhisthira указаны в сутрах 4.3.98 vasudevarjunabhyam vun || и 8.3.95 gavi-yudhibhyam sthirah ||, последнее описывает словообразование имени: yudhi+sthirah—>Yudhisthirah. Таким образом, это одно из ранних упоминаний эпоса Mahabharata в древнеиндийской литературе наряду с Asvalayana-Grhya-sutra (III.4.)12.

12 Agrawala V.S. India as known to Panini, Lucknow, 1953, p.340.

Своеобразной кульминацией литературной обработки грамматики Панини стала поэма Bhatti-kavya (или Ravanavadha) автора Bhatti (иногда

• 13 отождествляемого с Bhartrhari), созданная приблизительно в VI-VII вв. Поэма написана на основе другого широко известного древнеиндийского эпоса Ramayana, повествующего о подвигах Рамы. Комментатор Mallinatha называет это произведение «Udaharana-kavya», т.е. поэмой, предназначенной для иллюстрации правил грамматики Панини. Поэма состоит из четырёх глав: Praklrna-kanda, Adhikara-kanda, Prasanna-kanda, Tirianta-kanda. Первая глава иллюстрирует разнообразные правила грамматики вне какой-либо упорядоченности, вторая глава посвящена заглавным правилам (adhikara), аффиксам kit и taddhita, правилам guna и vrddhi для форм аориста, правилам падежного управления. Третья глава иллюстрирует различные фигуры речи, к числу которых относится и Bhasasama, синтаксис которой строится таким образом, что невозможно отличить древнеиндийский от пракрита. В четвертой главе иллюстрируются десять времен и наклонений терминов с формантом {1а}, за исключением {lat}, служащего для обозначения ведийского субъюнктива. Таким образом, ведийская разновидность санскрита из поэмы полностью исключается.

В качестве примера возможен следующий стих (sloka): akhyanmunistasya sivam samadhervighnanti raksamsi mama rtOmstu | tani dvisadvlryanirakarisnustrnedhu ramah saha laksmanena || 1.19.

Молвил отшельник: благостно моё сосредоточение, но демоны-ракшасы нарушают мои повседневные церемонии |

Пусть ненавидящий и мужественно поражающий врагов Рама вместе с Лакшмаиой покарают их ||

13 Bliatti Sri The Bhatti-kavya or Ravanavadha, vol.I-II, Bombay, 1898.

В данном стихе иллюстрируется правило сутры 3.2.136 alamkrn-nirakmprajana-utpaca-utpata-unmada-ruci-aptrapa-vrtu-vrdhu-saha-cara-isnuc || описывающее образование сложного слова nirakarisnu — «отторгающий», «поражающий врагов», «пренебрегающий силой врагов» при помощи глагольной основы nir-a-kr и аффикса isnuc.

Для образования глагольной словоформы trnedhu (3 sg. Imper. parasmaipada) от глагольного корня Vtrh- himsayam фонда Dhatu-patha последовательно задействуются правила грамматики: 3.1.78, 1.1.47, 3.4.86, 7.3.9 и т.д.

Значение грамматики Панини и ранних комментаторских трудов как исторического памятника бесспорно велико14. Исторический анализ важнейшего комментаторского труда к грамматике Панини — Mahabhasya автора II в.д.н.э. Патанджали (Patanjali) позволяет соотнести многие фиксируемые этим источником события с основными положениями античных историографов эпохи вторжения Александра Македонского. В сутрах грамматики Панини упоминается союзное войско племён Ksudraka-Malava приложение фонда Gana-patha к сутре 4.2.45) позднее оказавшее упорное сопротивление греческим войскам при осаде укрепления15, во время которого Александр был ранен: событие, подтверждаемое не только античными авторами, но и трудом Патанджали. На существование военного союза этих племён задолго до вторжения Александра указывают такие историки античности как Диодор Сицилийский и Квинт Курций Руф16, что согласуется с предположительной хронологической датировкой трактата Панини (IV в.д.н.э.).

14 Реконструируемый материал культурно-исторических сведений о Древней Индии на основе грамматики Панини обобщен в труде: Agrawala V.S. India as known to Panini, Lucknow, 1953.

15 M'Crindle Ancicnt India as described in Classical Literature, London, 1901, p.40.

16 Curtius Quintus, Historiae Alexandri Magni Macedonis, vol.I-II, London, 1985.

Устная направленность грамматики Панини и её методологическая универсальность в рамках устной лингводидактической традиции достаточно очевидны (см.: глава 3 настоящей работы). Поэтому грамматика, как и древнеиндийская лингводидактическая культура в целом, опираются на классическую коммуникативную ситуацию: говорящий — слушающий (учитель — ученик и т.д.). Структурно-семантическое своеобразие грамматики, предопределяющее её функциональную продуктивность лишь в ограниченном акте непосредственного коммуникативного взаимодействия, связаны с общей проблематикой речевого события (текст — интерпретация).

В частности требование коммуникативной реактуализации грамматической системы ведёт к появлению особого рода высказываний, которые игнорируют строгое различение дефиниций и суждений, но выступают

17 в роли автономного события речевого именования .

Объект диссертационного исследования. Объектом настоящей работы является лингводидактический комплекс грамматики Панини (AstadhyayT), представленный корпусом правил (sutra-patha и Siva-sutrani), а также включающий основные прилагаемые фонды (Gana-patha, Dhatu-patha) и аддитивные приложения, приписываемые другим авторам.

Предметом исследования являются общетеоретические закономерности функционирования грамматической (метаязыковой) модели языка в трактате Astadhyayl и методы её интерпретации и комментирования в произведениях комментаторской литературы; влияние древнеиндийской лингвистической традиции на становление и развитие европейской лингвистики, в частности индоевропейского языкознания.

Актуальность темы. Грамматический трактат Панини явился вершиной развития древнеиндийской религиозно-лингвистической традиции, духовные и интеллектуальные ресурсы которой были направлены на последовательное формирование панхронической модели языка культуры и религии. В работе

17 Т.е. баптизации, см.: Kripke S. Naming and Necessity, Oxford, 1980. будут исследованы наиболее значительные достижения лингвистической дескрипции, воплощаемые терминологическим аппаратом произведения Панини, ставшие в равной степени определяющими и для развития индоевропейского языкознания.

Цель работы. В данной работе предлагается рассмотреть некоторые ведущие структурно-семантические аспекты металингвистической концепции санскрита в авторитетном труде выдающегося древнеиндийского ученого и лингвиста Панини.

Задачи работы. Задачи работы представляются следующими:

1) описание основных текстов лингводидактического комплекса Astadhyayl, извлечение доступного биографического материала об авторе

2) осуществление хронологической датировки трактата на основе анализа и сопоставления исторических сведений

3) нахождение философских и религиозных прецедентов используемых в грамматике Панини методов дескрипции языка

4) описание произведений комментаторской традиции, их датировки, порядка преемственности и взаимовлияния, структуры комментаторского дискурса

5) описание истории возникновения теории аблаута и её взаимодействия с терминологией древнеиндийской лингвистической традиции

6) описание методов металингвистической интерпретации явления глагольной апофонии древнеиндийского языка в грамматике

Панини (Astadhyayl) и вспомогательных металингвистических средств

7) осуществление логико-семантического анализа метаязыка грамматики Панини

8) выявление основных приёмов кодификации языка в грамматике Панини и характера их функционирования в рамках устной лингводидактической традиции

Методология работы. Работа опирается на дескриптивный метод и методологию современной логики и лингвофилософии.

Научная новизна. Предлагаемая работа является первым комплексным описанием грамматики Панини с учётом привлечения методов логико-семантического анализа.

Теоретическая значимость. Теоретическая значимость исследования определяется значительным расширением поля ретрансляции достижений древнеиндийской лингвистической традиции для современного европейского языкознания.

Практическое назначение исследования. Систематизированный в работе материал и общетеоретические результаты исследования могут активно применяться для занятий по индоевропейскому и общему языкознанию, индологии, истории, философии.

Апробация работы. Некоторые основные положения диссертации были представлены в докладах на конференциях по индологии и общему и сравнительно-историческому языкознанию в СПбГУ и Институте Востоковедения — XXXII Международной филологической конференции (2003 г.), XXXIII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета СПбГУ (2004 г.), XXXIV Международной научно-методической филологической конференции (2005 г.), VI Зографских чтениях, посвященных 150-летию Восточного факультета СПбГУ (2005 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав и заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Военец, Константин Владимирович

Заключение

На основании результатов проведённого в настоящей работе исследования можно сделать следующие выводы:

1. грамматическая система описания языка представленная лингводидактическим комплексом Astadhyayl является референциалыю и структурно замкнутой, что обеспечивает её функционирование по образцу антиномии Рассела

2. структурная автономность грамматики приводит к избыточной кодификации последовательно всех уровней языковой системы

3. религиозный и ритуальный образ мышления предопределяет устойчивость и функциональную продуктивность ведущих структурно-семантических аспектов грамматики Панини

4. грамматический трактат Панини и древнеиндийская лингвистическая традиция оказали бесспорное влияние на становление и развитие различных отраслей евпропейского языкознания

5. грамматическая традиция Astadhyayl обнаруживает ряд параллелей с аутентичным дискурсом христианской апологетической литературы: a. высказывания, которые строятся на отсутствии строгого различения дефиниций и суждений, но выступают в качестве автономных событий речевого именования b. приёмы речевой циклизации c. умозаключения, предметом которых выступают категории абстрактного множества («всякий») d. семантические модели, которые опираются на мотивационные приоритеты сознания (ср. христианские притчи о потерянном динарии, отвергнутом камне и т.д.) e. религиозное обрамление концептуально-лингвистических средств

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Военец, Константин Владимирович, 2005 год

1. Abhyankar K.V. A Dictionary of Sanskrit grammar, Baroda, 1961.

2. Agrawala V.S. India as known to Panini, Lucknow, 1953.

3. Allen W.S. Phonetics in Ancient India, London, 1953.

4. Allen W.S. Sandhi: the theoretical bases of word junction in Sanskrit, The Hague, 1962.

5. Apte V. Sh. The student's guide to Sanskrit composition: a treatise on Sanskrit syntax for the use of schools and colleges, Varanasi, 1984.

6. Aufrecht T. Die Hymnen des Rigveda, Teile I-II, Berlin, 1955.

7. Banerji S.Ch. A Glossary of Smrti literature, Calcutta, 1963.

8. Bhagavad-Glta, translated and interpreted by F. Edgerton, vol.I-II, London, 1944.

9. Bhattoji Diksita, Siddhanta-KaumudI, Allahabad, vol.I-III, 1904-1905.

10. Biardeau M. Theorie de la connaissance et philosophic de la parole dans Ie brahmanisme classique, Paris, 1964.

11. Buitenen J.A.B., Aksara //Journal of the American oriental Society, №3, July-Semptember, 1959, pp.176-187.

12. Burnell A., On the Aindra School of Sanskrit grammarians, their place in the Sanskrit and subordinate literatures, Mangalore, 1875.

13. Burrow T. The problem of shvva in Sanskrit, Oxford, 1979.

14. Cardona G., Panini; a servey of research, the Hague, 1976.

15. Cardona G., Studies in Indian grammarians; the method of description reflected in the shivasutras, Philadelphia, 1969.

16. Chatterji K. Ch., Technical terms of sanskrit grammar, Calcutta, 1964.

17. Colebrook H.-Th. Miscellaneous Essays by Henry-Thomas Colebrook, London, Vol. II, 1873.

18. Curtius Quintus, vol.I-II, London, 1985.

19. Deshpande M. M., Sanskrit & Prakrit; sociolinguistic issues, Delhi, 1993.

20. Eggermont P.H.L. Alexander's campaigns in Sind and Baluchistan and the Siege of the Brahmin town of Harmatelia, Leuven, 1975.

21. Faddegon В., Studies on Panini's Grammar // Verhandeningen der koninlijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam, 1936.

22. Ghatage A.M. An encyclopaedic Dictionary of Sanskrit on historical principles vol.1, 1976-1978, vol.11, 1979-1981, vol.III, 1992-1993, Poona

23. Ghatage A.M., Historical linguistics and Indo-Aiyan Languages, 1962.

24. Goldstucker Th., Panini: his place in Sanskrit literature; an investigation of some literary and chronological questions, London-Berlin, 1861.

25. Goldstucker Th., Panini: his place in Sanskrit literature; an investigation of some literary and chronological questions, Varanasi, 1965.

26. Johnston E.H. Asvaghosa's Buddhacarita or Acts of the Buddha, Delhi, 1998.

27. Kasikavrttisara, Pt.Balabhadra Tripathi, Allahabad, vol. I-II, 1992-1995.

28. Katre S.M., Astadhyayl of Panini. Delhi, 1989.

29. Katre S.M., Dictionary of Panini, Poona, 1968.

30. Katre S.M. Paninian studies, vol.1, Poona, 1967.

31. Kielhorn F. Katyayana and Patanjali their relation to each other and to Panini, Bombay, 1876.

32. Kiparsky P., Panini as a varitionist, London, 1979.

33. Kunjalal Nag Bhatti-Kavyam cantos I-II, Calcutta, 1905.

34. Laksman S., The Nighanlu and the Nirukta, the oldest Indian Treatise on

35. Etymology, Philology and Semantics, Delhi, 1998.

36. Liebich В., Panini — ein Beitrag zur Kenntnis der indischen Literature und Grammatik — Leipzig, 1891.

37. Macdonell A.A. A History of Sanskrit literature, Delhi, 1961.

38. M'Crindle Ancient India as described in classical literature, London, 1901.

39. Muller F. Max A History of ancient Sanskrit literature, Varanasi, 1968.

40. Monier-Williams, A Sanskrit-English Dictionary, Delhi, 1997.

41. Palsule G. В., The Sanskrit Dhatupathas; a critical study, Poona, 1961.

42. Patanjali's Vyakarana-Mahabhasya, Nirnaya Sagar Press, Bombay, vol.1, 1917, pp.132-135.

43. Patanjali's Vyakarana-Mahabhasya anabhihitahnika (P. 2.3.1-2.3.17)introduction, text, translation and notes by S.D. Joshi and J.A.F. Roodbergen, Poona, 1976.

44. Renou L., Terminologie grammaticale du Sanskrit, Paris, parties I-II, 1942.

45. Renou L., Les connexions entre le ritual et la grammaire en Sanskrit //Journal Asiatique, Paris, 1941-1942, pp.105-165.

46. Rocher R., La theorie des voix du verbe dans l'ecole panineenne (le 14eahnika), Bruxelles, 1968.

47. Ruegg D. S., Contributions a la philosophie linguistique indienne, Paris, 1959.

48. Saraswatavyakaranam (the three vrittis) of Anubhutiswarupacharya with thecommentary (Subodhika) of Chandrakirti edited by Pandit Sivadatt Kudal, Bombay, 1916. 49.Sarup L., The Nighantu and the Nirukta, Delhi, 1998.

49. Sharma R. N., The Astadhyayl of Panini; introduction to the Astadhyayl as agrammatical device, Delhi, vo.I-II, 1987. 51.Shastri Ch. D., Panini: re-interpreted, Delhi, 1990.

50. Shefts В., Grammatical method in Panini: his treatment of Sanskrit Present stems, New Heaven, 1961.

51. Staal F., The fidelity of oral tradition and the origins of science, Amsterdam, 1986.

52. Staal J.F., A Reader on the Sanskrit Grammarians, London, 1972.

53. The Bhatti-Kavya or Ravanavadha composed by Sri Bhatti, vol. I-II, Bombay 1898.

54. The Mahabhasya with its commentary the Bhasya-pradTpa, and thecommentary thereon, the bhasya-pradlpoddyota, edited by James R. Ballantyne, Mirzapore, 1865.

55. The Upanishads. Isha, Kena, Katha, Prashna, Mundaka, TaittirTya and Aitareya, edited by Hari Raghunath Bhagavat, vol.1, Poona, 1924.

56. The Vyakarana-Mahabhasya of Patanjali, edited by F. Kielhorn, revised and furnished with additional readings, references, and select critical notes by K.V. Abhyankar, forth edition, Poona, vol. I, 1985; vol.11,1996; vol.III, 2002.

57. Thieme P., Bhasya zu varttika 5 zu Panini 1.1.9 und seine einheimischen Erklarer, Berlin, 1935.

58. Weber A. The History of indian literature, London, 1878.

59. Werba Ch.H. Verba Indoarica, Wien, 1997.

60. Whitney W. D., The Root Verb-Forms and Primary Derivatives of the Sanskrit Language (A Supplement to his Sanskrit Grammar), Delhi, 1990.

61. Артхашастра или Наука политики, пер. В.И. Кальянова, М., 1993.

62. Барроу Т. Санскрит, М., 1976.

63. Бархударов А.С. Развитие индоарийских языков и древнеиндийская культурная традиция, М., 1988.

64. Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в древности, СПб., 2001.

65. Бонгард-Левин Г.М., Бухарин М.Д., Вигасин А.А. Индия и античный мир, М., 2002.

66. Десницкая А.В. Чередования гласных в германских языках, Л., 1937.

67. Древо индуизма. Материалы и исследования, М., 1999.

68. Елизаренкова Т.Я. Грамматика ведийского языка, М., 1982.

69. Ершов Ю.Л., Палютин Е.А. Математическая логика, С-Петербург, 2005.

70. Звегинцев В.А. История арабского языкознания, М., 1958.

71. Иванов В.В., Топоров В.Н. Санскрит, М., 1960.

72. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике, М., 1998.

73. Ильин Г.Ф. Древний индийский город Таксила, М., 1958.

74. Концепция виртуальных миров и научное познание, СПб., 2000.

75. Левинас Э. Значение и смысл, пер. с франц. А.В. Парибка // Онтология, эстетика, религиозная философия. Труды Высшей религиозно-философской школы, Санкт-Петербург, 1993, с.82-117.

76. Лысенко В.Г. Универсум вайшешики (по «Собранию характеристик категорий» Прашастапады), М., 2003.

77. Мартыненко Б.К. Языки и трансляции, СПб., 2004.

78. Ньяя-сутры, пер. В.К. Шохина, М., 2001.

79. Пандит Б.Н. Основы кашмирского шиваизма, М., 2004.

80. Парибок А.В. О методологических основаниях индийской лингвистики // История лингвистически учений. Средневековый Восток, Л., 1981, с.155-176.

81. Парфианович Ю.М. Тибетский письменный язык, М., 1970.

82. Радхакришнан С. Индийская философия, т.1., М., 1993.

83. Рассел Б., Введение в математическую философию, М., 1996.

84. Рассел Б., Об обозначении // Язык, истина, существование, Томск, 2002.

85. Ригведа, мандалы I-IV, пер. Елизаренковой Т.Я., М., 1989.

86. Ригведа, мандалы IX-X, пер. Елизаренковой Т.Я., М., 1999.

87. Рузавин Г.И. Философские проблемы оснований математики, М., 1983.

88. Савченко А.Н. Сравнительная грамматика индо-европейских языков, М., 1974.

89. Санскрит, СПб., 1999 // Руководство к изучению санскрита, составленное проф. московского университета В.О. Миллером, проф. киевского университета О.И. Кнауэром, Санкт-Петербург, 1891; Бюлер Г.

90. Руководство к элементарному курсу санскритского языка перевод под редакцией профессора Ф.И.Щербатского, Стокгольм, 1923.

91. Семенцов B.C. Проблемы интерпретации брахманической прозы. Ритуальный символизм, М., 1981.

92. Семенцов B.C. Проблема трансляции традиционной культуры на примере судьбы Бхагавадгиты // Восток — Запад. Исследования, переводы, публикации, М., 1988, с.5-32.

93. Современный словарь по логике, Минск, 1999.

94. Солнцев В.М., Введение в теорию изолирующих языков, М., 1995.

95. Топоров В.Н. О ритуале. Введение в проблематику // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках, М., 1988, с.7-60.

96. Упанишады, пер. с санскр., предисл. и комм. А. Я. Сыркина // Памятники письменности Востока, XVI, М., 1992, Книга 2.

97. Фельдман Н.И. Японский язык, М., 2005.

98. Фреге Г., Размышления о смысле и значении // Логика и логическая семантика, М., 2000, с.247-252.

99. Чаттерджи С.К., Введение в индоарийское языкознание, М., 1977.

100. Шохин В.К., Брахманистская философия: начальный и раннеклассический периоды, М., 1994.

101. Шуман А.Н. Логика. Основы критического мышления, Минск, 2004.

102. Шуман А.Н. Философская логика, Минск, 2001.

103. Rgvedapratisakhya, под. ред. Rama Prasada TripathI, VaranasT, 1986.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.