Динамика развития концептуальной структуры der Fremde в немецкой лингвокультуре (на материале СМИ Германии периода 2015-2020 гг.) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Иванова Ольга Александровна

  • Иванова Ольга Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 235
Иванова Ольга Александровна. Динамика развития концептуальной структуры der Fremde в немецкой лингвокультуре (на материале СМИ Германии периода 2015-2020 гг.): дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова». 2021. 235 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Иванова Ольга Александровна

Введение

Глава 1. Концепт как объект исследования в современной лингвистике

1.1. Основные подходы к исследуемой проблематике в отечественной и зарубежной лингвистике

1.2. Лингвокультурологическое направление в исследовании концептов

1.3. Ценностный компонент как значимая составляющая структуры концепта и специфика его вербального представления

2. Понятие оппозиции в современных научных исследованиях

3. Оппозиция свой-чужой как объект лингвокультурологического исследования

4. Концепт der Fremde как член бинарной оппозиции der Fremde-der Eigene в немецкой лингвокультуре

5. Освещение проблемы репрезентации концепта der Fremde в немецких источниках (междисциплинарный уровень исследования)

Выводы по главе I

Глава 2. Особенности отражения динамики развития концептуальной структуры der Fremde

2.1. Становление концептуальной структуры der Fremde как одной из значимых составляющих немецкой картины мира

2.2. Прилагательное fremd в системе языковой репрезентации концепта der Fremde

2.3. Анализ лексикографического аспекта языковой репрезентации концептуальной структуры der Fremde как составная часть реконструкции концепта

2.4 Роль и место концепта der Fremde в ценностной шкале немецкого лингвокультурного социума

Выводы по главе II

Глава 3. Вербально-репрезентативная характеристика концепта der Fremde в немецких СМИ

3.1. Медийное дискурсивное пространство как источник информации и коммуникационная среда

3.2. Лексические репрезентанты концепта der Fremde для содержательной области «Menschen mit Migrationshintergrund» / «Люди с миграционным прошлым»

3.3. Особенности языковой репрезентации концепта der Fremde в содержательной области «Menschen ohne Migrationshintergrund» / «Люди без миграционного прошлого»

Выводы по главе III

Заключение

Список использованной литературы

1. Прескрипции методического характера

Функционально-когнитивный анализ процесса репрезентации концепта der Fremde в аспекте преподавания «немецкого как иностранного для профессиональных целей»

2. Список приложений

Приложение 1. Список антропонимов, реализуемых в текстах газет DIE ZEIT, DAS BILD, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, DIE WELT и журналов DER SPIEGEL, SPIEGEL-ONLINE, STERN, FOCUS за 2014-2020 гг

Приложение 2. Концептуальные образования, выделенные из списка ассоциаций с Германией Федерального канцлера Ангелы Меркель, наиболее тесно коррелирующие с концептом der Fremde

Приложение 3. Лексические единицы из списка Федерального канцлера А. Меркель в новогодних обращениях 2015-2019 гг, коррелирующие с концептуальным пространством der Fremde

Приложение 4. Частотность искомых лексем в журналах «DER SPIEGEL», «SPIEGEL ONLINE», онлайн-газете «DIE ZEIT» за 2015-2016 гг

Приложение 5. Глоссарий

Приложение 6. Таблицы конкордансов

190

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Динамика развития концептуальной структуры der Fremde в немецкой лингвокультуре (на материале СМИ Германии периода 2015-2020 гг.)»

Введение

Настоящая диссертация посвящена изучению концептуальной структуры der Fremde «чужой» с точки зрения специфики её вербальной репрезентации и лингвокультурного статуса в регулятивно-ценностной шкале немецкого социума.

Концептуальная структура соотносится с тем уровнем человеческого сознания, «где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение» [Кубрякова 1996: 95], и рассматривается в данной работе как находящаяся в динамике сущность, процесс организационной упорядоченности которой непосредственно связан с процессом вербализации репрезентирующих ее концептов: «Структурация вербализованного концепта - это чисто лингвистическая процедура, реконструирующая путь выбора и/или создания имени нового концепта и определяющая его отнесенность к тому или иному домену знания, включение в него неких оценочных и когнитивных характеристик и т.п. Порождаются же и заново вербализуются складывающиеся в сознании концептуальные структуры» [Кубрякова 2009: 17].

Основные характеристики культуры фиксируются на уровне культурных, или лингвокультурных (находящих свое выражение на уровне языка и являющихся частью данного языкового сознания) концептов, которые рассматриваются как содержательно наполненные ментальные сущности, репрезентирующие культурные смыслы. Сохранение и воспроизведение в своей содержательной области и семантике соответствующих языковых единиц характерных черт культуры определенного лингвокультурного сообщества может рассматриваться как функциональная характеристика данного вида концептов.

Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что вследствие сложившейся общественно-политической ситуации в Германии с середины 2014 г. концепт der Fremde приобретает все более очевидную культурную значимость и может рассматриваться как динамическая структура, характеризующаяся очевидной тенденцией к реализации в качестве элемента ценностно-регулятивной шкалы данного лингвокультурного сообщества. Концептуальная структура der Fremde, будучи реализуемой в дискурсе СМИ, играет значимую роль в процессе

формирования картины мира представителей немецкого социума. В этой связи возникает необходимость изучения процессов когнитивного освоения действительности с точки зрения вербальной репрезентации ментальных феноменов, принимающих непосредственное участие в формировании новых тенденций в развитии индивида и социума, способствующих формированию нового языкового сознания наряду с изменениями в концептуальной и культурной картине мира лингвокультурного сообщества Германии.

Объектом исследования является концептуальная структура der Fremde, реализуемая в немецком медиа-дискурсе.

Предмет исследования - специфика вербального воплощения концептуальной структуры der Fremde в современном немецком языке, выявляемая на основе ее репрезентантов в дискурсе СМИ Германии.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что:

1) В диссертации подвергаются анализу сущностные характеристики и репрезентативная специфика концепта der Fremde и его языковых представлений в немецкой речи (в первую очередь - в текстах СМИ), на основе чего выявляется гибкий характер динамики его развития и возможности высокой степени интерпретируемости, обусловленной дискурсивными факторами.

2) Рассмотрены собственно лингвистические и дискурсивные особенности процесса актуализации концепта der Fremde в немецкой речи в контекстуальной контактности с ассоциативно и семантически близкими языковыми значениями, а также в процессе его реализации в качестве динамической структуры, обладающей тенденцией к проявлению свойств специального социально-политического понятия.

3) В исследовании рассматриваются особенности актуализации культуроспецифических концептов, коррелирующих с концептуальной структурой der Fremde на основе общего признака чуждости (fremd) в современном немецком лингвокультурном социуме, а также намечаются перспективы дальнейшего анализа в данной области.

Цель исследования - рассмотреть динамику развития концептуальной структуры der Fremde и ее языковых репрезентантов как элемента ценностно-регулятивной шкалы социума Германии.

Цель данного исследования предполагает решение следующих задач:

1) проанализировать и обобщить принципиальные положения современных научных исследований в области когнитивной лингвистики, лингвистической семиотики, лингвокультурологии, семиотической концептологии, корпусной лингвистики для разработки теоретических основ изучения концептуальной структуры der Fremde, способов экспликации составляющих её концептов, специфики их вербального выражения;

2) на основе лексикографических источников выявить вербальные репрезентанты концептуальной структуры der Fremde;

3) анализируя статистические данные корпусов текстов, выявить наиболее частотные репрезентанты концептуальной структуры; проанализировать коллокации лексем, несущих признак fremd;

4) осуществить комплексный анализ культурно значимых концептов, вербальные репрезентанты которых характеризуют этнически «чужих», осуществить их анализ на основе метода словарных дефиниций, позволяющего проанализировать семантические особенности репрезентирующих данную концептуальную структуру лексем, а также на основе контекстуального и сопоставительного методов, позволяющих определить специфику смыслового становления репрезентирующих данные концепты языковых значений в определенных условиях контекста, в том числе в контекстуальной контактности с другими вербализованными регулятивными концептами немецкой культуры;

5) проанализировать случаи функционального и семантического взаимодействия ядерных концептов с другими концептами,

обладающими признаком fremd, с точки зрения возможности их взаимодействия;

6) изучить особенности функционирования данных концептов в СМИ с учетом их смысловой структуры, репрезентируемой на системном и функциональном уровнях языка;

7) учитывая трансляцию данных культурных концептов в русскую культуру, уточнить понятия трансляции, составив соответствующий глоссарий.

Методы и приемы осуществляемого анализа определяются поставленными задачами, теоретической и практической направленностью исследования, характером изучаемого материала. В работе применяется комплексная методика анализа, включающая такие методы, как:

• дефиниционный, с элементами корпусного анализа (анализ семантической структуры репрезентирующих рассматриваемые концепты языковых единиц на основе данных лексикографических источников);

• внутриязыковой семантический (выявление общих и национально-специфических черт в семантике языковых единиц);

• концептуальный (структурирование и анализ элементов смыслового содержания концептов с целью осуществления их реконструкции на основе изучения репрезентативной специфики соответствующих языковых единиц);

• контекстуальный (анализ особенностей данного контекста, обусловливающих процесс смыслового становления значений, репрезентирующих рассматриваемые концепты);

• сопоставительный (рассмотрение функциональных характеристик вербальных репрезентантов данных концептов в различных лингвокультурных социумах);

• количественный анализ (для установления актуальности, реализующейся в численности языковых единиц и частотности их употребления);

• автоматизированное извлечение информации (составление конкорданса для анализа коллокаций прилагательного и наречия fremd; для установления частотности употребления и сочетаемости антропонимов). Теоретической базой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных языковедов в области когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвистической семиотики, семиотической концептологии, политической лингвистики и политического дискурса. В работе использовались труды О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, Л.Л. Барановой, Э.В. Будаева, Н.Н. Болдырева, Т. ван Дейка,

B.З. Демьянкова, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, М.Н. Володиной,

C.Г. Воркачева, Н.Б. Гвишиани, В.М. Глушака, В.З. Демьянкова, Т.Г. Добросклонской, О.К. Ирисхановой, В.И. Карасика, Т.А. Комовой, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, А.Э. Левицкого, А.П. Миньяр-Белоручевой, Е.О. Менджерицкой, О.Н. Прохоровой, З.Д. Поповой, Н.И. Рахмановой, А.И. Смирницкого, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телии, С.Г. Тер-Минасовой, И.В. Чекулая, Л.О. Чернейко, K. Böke, G. Fauconnier, U. Friese, G. Lakoff, L. Mihatsch, W. Nöth, T. Niehr, R. Wodak, S. Zinn-Thomas и других ученых.

Материалом исследования послужили тексты ведущих немецких журналов и газет и их онлайн-версии: газеты «DIE ZEIT», «Süddeutsche Zeitung», «Frankfurter Allgemeine», «Bild», «ZEIT ONLINE», журналы «DER SPIEGEL», «FOCUS», «STERN», «SPIEGEL ONLINE» с конца 2014 по 2020 гг.; лексикографические источники; корпус текстов нем.газеты «DIE ZEIT» и др. Общий объем проанализированных в ходе работы контекстов - более 2 500.

Достоверность полученных результатов обеспечивается значительным объемом исследуемого материала (2084 словоупотребления прилагательного fremd в газете die Zeit; более 2500 контекстов), а также статистическими данными, полученными при анализе корпуса текстов немецких СМИ.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии теории германских языков, в частности, анализа немецкоязычного дискурса, а также в

изучении особенностей культурно значимых элементов языковой и концептуальной картины мира социума с точки зрения их динамики и дискурсивной специфики языковых реализаций. Исследование демонстрирует возможность использования корпусной лингвистики для ранжирования релевантных именований и выявления определяющих признаков в терминах объективности функционально-когнитивного подхода к изучению языковых явлений.

Практическая значимость настоящего исследования обусловлена возможностью применения полученных результатов в процессе анализа концептуальных структур, обладающих культурной и регулятивной спецификой в немецком социуме и их вербальных репрезентантов, а также при разработке теоретических и практических курсов по немецкому языку и культуре, лексикологии немецкого языка, семиотической концептологии, лингвокультурологии, при подготовке исследовательских работ, в лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальная структура der Fremde как значимая составляющая современной немецкой лингвокультуры содержательно представлена целым конгломератом ядерных и периферийных концептов. Ключевыми лексемами-репрезентантами данной концептуальной структуры являются языковые единицы, объединенные общим дистинктивным признаком fremd, обладающим динамическим характером в плане своего развития в немецком дискурсе.

2. Под влиянием целого ряда дискурсивных характеристик, включающих как собственно языковые, так и экстралингвистические факторы, вербальные репрезентанты концептуальной структуры der Fremde и содержательно ассоциирующиеся с ней вербально выраженные концепты в ряде случаев проявляют способность к приобретению целого ряда созначений, обладающих оценочным и эмоциональным характером, соответственно, актуализируемых на уровне коннотативно окрашенных

языковых единиц различных уровней, что позволяет рассматривать данные ментально-лингвальные образования в качестве концептов в собственном смысле слова. Данная особенность концептуальной структуры der Fremde в первую очередь находит свое воплощение в сфере оценочности, характеризуемой разной степенью вариативности - от исключительно высокой до исключительно низкой оценки.

3. В значительном количестве реализаций концептуальная структура der Fremde может рассматриваться в качестве социально-политического понятия, представленного языковыми репрезентантами, содержательно лишенными экспрессивно-эмоционально-оценочных созначений и в определенных контекстах выступающими в качестве единиц терминологического характера (например, der Flüchtling).

4. Тексты немецких СМИ выступают в качестве носителей информации, отражающей специфику смыслового становления концептуальной структуры der Fremde, обусловленную особенностями интерпретации данной содержательной области и ее репрезентантов, а также ассоциативно связанных с ними вербализованных концептов.

5. Особую роль концептуальная структура der Fremde как отражающая специфику современного немецкого культурно-языкового сознания приобретает в процессе формирования общественного мнения и картины мира, чему способствуют как реализация ее языковых репрезентантов в наиболее значимых сферах немецкого медиа-дискурса, так и высокая степень содержательно-оценочной интерпретируемости.

6. В текстах немецких СМИ исследуемого периода содержательный потенциал концептуальной структуры der Fremde представлен такими наиболее близкими в семантическом и оценочном отношениях концептами, значимыми с точки зрения формирования картины мира индивида и социума, как der Flüchtling, der Migrant, der Geflüchtete, der Einwanderer, der Ausländer, der Asylsuchende, der Eigene, die Heimat, der Rechtsstaat, die Einwanderung, die Vielfalt, der Zusammenhalt, die Ordnung, die Sicherheit, das Ehrenamt, die

Integration, die Angst, die Leitkultur, die Erinnerungskultur, что отражает специфические тенденции в развитии современной немецкой лингвокультуры.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты работы обсуждались на международных и межвузовских конференциях: на Втором Международном научном семинаре "Язык, литература и культура как грани межкультурного общения", Карлов Университет, Прага, Чехия, 2016; на Международной Конференции MeMuMo "Methods in multimodal communication research" в МГЛУ, 2016; на Международном Форуме "Китай и русский мир: язык, культура и мягкая сила культуры", Гуанчжоу, Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли, Китай, 2016; на XLVI Международной филологической научной конференции, Санкт-Петербург, Россия, 2017; на VI Международной научно-практической конференции НОПрил "Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе: вопросы теории и методики обучения", г. Коломна, Россия, 2017; на XLVII Международной научной филологической конференции СПбГУ, Санкт-Петербург, Россия, 2018; на Международной конференции «Когнитивные механизмы и дискурсивные стратегии преодоления социокультурных угроз», РГГУ, Москва, 2018; на IV Международном научном семинаре "Язык, литература и культура как грани межкультурного общения", посвященном юбилею С.Г. Тер-Минасовой, Карлов университет, Прага, Чехия, 2018; на VIII Международном конгрессе по когнитивной лингвистике "Cognitio и communicatio в современном глобальном мире", Москва, Россия, 2018; на Международной научно-практической конференции "Лингвокультурные аспекты глобализационных процессов" МГЛУ, ИНИОН РАН, Москва, МГЛУ, Россия, 2018; на XLVIII Международной научной филологической конференции СПбГУ, Санкт-Петербург СПбГУ, Россия, 2019; на Пятом и Шестом Международных научных семинарах "Язык, литература и культура как грани межкультурного общения",Чехия, Германия, Карлов университет в г. Праге, Западночешский университет в г. Пльзень, 2019; на VII Международной научной конференции «Национальный миф в литературе и

культуре: образ другого», Казанский (Приволжский) федеральный университет, Институт филологии и межкультурной коммуникации, Казань, Россия, 2019; на XLIX Международной научной филологической конференции, посвященной памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019), СПбГУ (онлайн), Россия, 2020; на Международной научно-практической конференции «Лингвокультурные аспекты глобализационных процессов: Социокультурный контекст и динамика речевых практик», МГЛУ и ИНИОН РАН, 25-26 февраля 2021 г.; на Ломоносовских чтениях - 2016, 2017, 2018, 2019 гг. в МГУ им. М.В. Ломоносова.

Структура и объем исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложений, включающих глоссарий, таблицы, а также прескрипции методического характера.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, её актуальность и научная новизна, обозначается объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, теоретическая база и методы, выявляется теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов, описывается структура работы.

Первая глава работы посвящена анализу теоретического материала в исследуемой области. Рассматриваются труды отечественных и зарубежных ученых, содержащие важные теоретические положения, связанные с изучением проблем лингвокультурологии, семиотической концептологии, семиотики.

Вторая глава диссертации посвящена проблемам реконструкции данной структуры на основании всестороннего анализа ее вербальных репрезентантов и их основных характеристик. В работе исследуется лексикографический материал с учетом диахронического аспекта формирования концепта der Fremde. Особое внимание уделено изучению корпусного материала, а также рассмотрены частеречные сочетания с точки зрения вариативности основного семантического признака. Рассмотрение роли и места концепта der Fremde в ценностной шкале немецкого лингвокультурного социума осуществляется в диссертации с привлечением к анализу материала паремий.

Третья глава посвящена рассмотрению реализации концепта der Fremde в корпусном аспекте, а также отражению его медийной специфики в современном немецком языке. Представленность ядерных концептов концептуальной структуры der Fremde рассматривается с точки зрения специфики их вербальной репрезентации в немецких СМИ, особенностей контекстов употребления языковых единиц во взаимодействии с экстралингвистическими факторами. Особое внимание уделяется проблеме взаимодействия концептуальных сфер ядерных концептов с семантически близкими концептуальными структурами, обладающими потенциалом взаимной экспликации.

Трудности восприятия вербальных репрезентантов рассматриваемых структур без знания специфики контекста и экстралингвистической ситуации при чтении и изучении материалов исследуемого периода на занятиях в русскоязычной культуре послужили мотивацией для составления немецко-русского глоссария.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований по данной проблематике.

Глава 1. Концепт как объект исследования в современной лингвистике

1.1. Основные подходы к исследуемой проблематике в отечественной и

зарубежной лингвистике

На разных этапах развития научной мысли существуют понятия, которые становятся наиболее привлекательными для ученых, центром дискуссий. Одним из таких магнитов является на протяжении столетий понятие concept. Типам и объединениям этих ментальных репрезентаций посвящено огромное количество исследований, отличающиеся подходами и, соответственно, методами исследования. Термин «концепт» утвердился в научном дискурсе еще в Средневековье в ходе спора об универсалиях (Пьер Абеляр, Иоанн Солсберийский, Гильберт Порретанский, Фома Аквинский, Дунс Скот использовали именование concept), где каждый предлагал свое понимание [Беляев, 2012]. Сторонники и последователи Пьера Абеляра представляли универсалии как продукт познавательной деятельности, «мост между миром мысли и миром бытия», имеющий связь с речью, сформированный благодаря влиянию не только логических путей абстрагирования, но и чувственным опытом и воображением [Абеляр, 1995, Неретина, 1992, 1995]. Далее термин используется в математической логике, в философии и в 1928 г. появляется в работе С.А. Аскольдова (псевдоним С.А. Алексеева), после чего его вытесняет термин понятие. Особую «моду на концепты» в конце 20-начале 21 вв. В.З. Демьянков [2008] объясняет интересом к реконструкции сущностей окружающего мира носителей языка, о смысле которых при использовании не задумываются. В этом направлении концепт тождественен понятию, смыслу имени, интенсионалу и является результатом логических операций, синтеза, сравнения, абстракции и обобщения.

Е.С. Кубрякова указывает на начало распространения термина концепт в отечественной лингвистике с исследования Р.И. Павилёниса [Кубрякова, 2012]. В российской лингвистике с начала 90-х годов ХХ в. термин концепт отражал «национальную специфику представления языковых знаний» [Арутюнова, 2003:

11] наряду с лингвокулътуремой [Воробьев, 1997], логоэпистемой [Верещагин, Костомаров, 1999], мифологемой [Базылев, 2000; Ляхтеэнмяки, 1999]. Дальнейшее развитие с использованием различных научных подходов получил термин концепт.

Представительство концепта в языке может рассматриваться соотносящимся словом [Вежбицкая, 1997; Арутюнова, 1998], что позволяет определить такой подход как лингвистический. Слово наделяется статусом имени концепта. Поскольку слово реализуется в составе определенной лексической парадигмы, его можно интерпретировать и как инвариант лексической парадигмы, образованной ЛСВ этого слова, и как имя смыслового, синонимического, ряда, представленного синонимами, соотносимыми с одним из ЛСВ этого слова [Лихачев, 1993, 1997; Москвин, 1997; Воркачев, 2013]. В.Н. Телия причисляет к концепту «всё то, что мы знаем об объекте, во всей экстенсии этого значения» [Телия, 1996]. Д.С.Лихачев понимает концепт также широко: это замещение значения слова в индивидуальном сознании и в определенном контексте. Это личностное осмысление, интерпретация объективного значения и понятия как содержательного минимума значения [Лихачев,1997]. Некоторые западные лингвисты (Джакендорф, Лайонз) приравнивают значения языковых единиц выражаемым в них концептам или концептуальным структурам. Л. Тэлми, Р. Лэнекер, Дж. Лакофф трактуют «значение как результат концептуализации и категоризации действительности» и представляют его в виде «схем и моделей, отражающих пути конструирования мира соответствующими языковыми выражениями [цит. по: Ирисханова, 2009: 69]. Другим лингвистам полное отождествление концепта со значением представляется не вполне оправданным. Значение связано с конкретным знаком, а концепт такой привязки не имеет [Кубрякова, 2004]. Языковые значения передают лишь некоторые знания о мире. Значение слова - лишь попытка представить общее содержание концепта [Болдырев, 2001]. Концепт может реализоваться как через лексические, так и грамматические единицы и категории [Кашкин, 2001]. Для экспликации концепта анализируются многочисленные лексические единицы, то есть разные значения [Воркачев, 2001; Попова, Стернин, 2002: 59]. Концепты

представляют собой явления мыслительного порядка, тогда как значение - единица семантического пространства языка, языковой феномен [Кубрякова, 2004; Худяков, 1996]. Среди немецких исследователей есть сторонники референциальной теории (Schmidt, Luhmann), согласно которой значения не являются ментальными конструктами, они то, что существует в реальности [Nöth, 2000]. По мнению других лингвистов, существует множество значений, не имеющих привязки к реальному миру, то есть существуют языковые выражения, не указывающие на объекты или события реального мира (напр., первая женщина на Луне, iPhone Гёте), или существует несколько выражений, указывающих на один и тот же объект реального мира, значения которых совершенно неравные, поскольку сами выражения не могут быть заменимы одно на другое (первый человек на Луне, Луи Армстронг). Эти примеры [из Dipper, Klabunde, Mihatsch, 2018] подчеркивают неравнозначность значения указанию на референта. Кроме того, не все выражения непременно указывают на референта (ср. дискурсивный маркер ja в немецком). В связи с этим, значения трактуются как ментальные конструкты, которые следует искать не в реальной жизни, а в памяти человека. Базисный уровень конкретного существительного, представляющий собой высшую ступень генерализации, на которой еще представима единая визуальная схема, является наиболее распространенным [Mihatsch, 2006].

Некоторые западные лингвисты [Лакофф, Джонсон 1999, Тэлми, 2001 и др.] представляют значение в виде различных концептуальных схем, моделей, выводимых в результате концептуализации и категоризации действительности. Дж. Лакофф выделяет четыре лингвокогнитивные модели: пропозициональные, образные, метафорические и метонимические. Каждая модель соответствует структуре знания и выполняет функцию идентификатора основной идеи и языкового значения. Разработаны динамические модели для описания семантики лексем, метафор, грамматических конструкций, единиц и уровней категоризации. Эти исследования представлены работами Ж. Фоконье, М. Тернера, Крофта, Крузе и др. Отечественные ученые подчеркивают роль значения как значимой для данного культурного сообщества части концепта, которая воспроизводится

языковым знаком данного сообщества [Вишнякова, 2002; Стернин, 2005]. Вместе с тем, не вызывает сомнения тот факт, что исследование значения слова в коммуникативных актах позволяет определить его как общеизвестную и коммуникативно-релевантную часть ментальной сущности человека (О.В. Александрова, Н.Ф. Алефиренко, С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, Е.Г. Беляевская, Н.Н. Болдырев, О.Д. Вишнякова, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, В.И. Заботкина, А.А. Залевская, О.К. Ирисханова, В.И. Карасик, Т.А. Комова, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, А.Э. Левицкий, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова и др.). Автор данной работы также придерживается этой позиции.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Иванова Ольга Александровна, 2021 год

Список использованной литературы

1. Александрова О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества // Язык средств массовой информации / под ред. М. Н. Володиной. М., 2008. - С. 210-220.

2. Александрова О.В. Изменения языка в условиях общей глобализации. -Изд.: «Общероссийская общественная ассоциация лингвистов-когнитологов», Тамбов. - №27, 2016. - с.19-25.

3. Александрова О.В. Сочетаемое и не сочетаемое в языке и речи. // Сборник материалов Четвертого Международного научного семинара «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения», посвященного юбилею Светланы Григорьевны Тер-Минасовой, Прага, Братислава, Будапешт, 8-15 апреля 2018 года. Западночешский университет, Пльзень, 2018 a, - с.5-8.

4. Александрова О.В. Особенности терминологии когнитивной лингвистики. / Когнитивные исследования языка. Выпуск XXXIV Cognitio и Communicatio в современном глобальном мире. Материалы VIII Международного конгресса по когнитивной лингвистике 10-12 октября 2018 г. Термины гуманитарных наук: проблема выбора эквивалента. Москва-Тамбов, 2018 b, - с.27-29.

5. Александрова О.В. Новые слова в дискурсе: для чего они? // Сборник материалов Пятого и Шестого научного семинаров «Language, Literature and Culture as domains of intercultural communication». The Fifth and Sixth International Scientific Seminars Proceedings. Западночешский университет в г. Пльзень, 2019, - с. 4-9.

6. Александрова В.А. Особенности реализации оценочного потенциала антропонимических прозвищ в дискурсивном пространстве английского языка: Автореф. на соискание ученой степени канд. филол.наук. -Белгород, 2019, - 28 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Лингвкультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф.Алефиренко. - 5-е изд., стер. - М.: Флинта, 2016. - 288 с.

8. Алиева Т.В. Языковые средства реализации концептуальной оппозиции «свой-чужой» в британском политическом дискурсе. дисс. ... к.ф.н. Москва, 2013. - 219 с.

9. Анисимова А. Г. Лексикография и перевод: многозначные и разнопереводные термины // Вестник Самарского государственного университета. — 2015. — № 4 (126). — С. 46-52.

10.Арутюнова Н.Д. Номинация и текст / Н.Д.Арутюнова //Языковая номинация. Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - с.307.

11.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие факт. -Москва: Наука, 1988. - 339 с.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры. -1999а г. - 896 с.

13. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. - М.: Индрик, 1999b. - 422 с.

14. Арутюнова Н.Д. О работе группы «Логический анализ языка» Института языкознания // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995. - М.: Индрик, 2003. - с. 7-23.

15.Ахманова О.С., Задорнова В.Я. Теория и практика перевода в свете учения о функциональных стилях речи // Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. - с.3-12.

16.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: УРСС, 2004. - 294 с.

17.Бабенко Л.Г. Картина мира в зеркале словаря (на материале идеографического словаря синонимов русской речи) // Мир русского слова и русское слово в мире. Т. 4: Язык, сознание, личность: материалы XI Конгресса МАПРЯЛ. Sofia: Heron-press, 2007. С. 15-22.

18.Байнова О.А. Синтаксические особенности индивидуального стиля романов Генриха Белля [электр.ресурс]. URL.: http://cheloveknauka.com/sintaksicheskie-osobennosti-individualnogo-stilya-romanov-genriha-bellya#ixzz6E8zi5Kdn] (дата обращения 15.09.2020).

19.Балашова Л.В. Реализация концептов свой/чужой в российском политическом дискурсе начала XXI в. // Политическая лингвистика. -Екатеринбург, 2014. - №1 (47). - с.40-50.

20.Балясникова О.В. «Свой-Чужой»: психолингвистические аспекты исследования (на материале русского языка) - Москва: Канцлер, 2017. -202 с.

21.Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. - М., 1991. - 193 с.

22.Баранова Л.Л. Преподавание иностранных языков в контексте межкультурной коммуникации. - Сборник материалов Четвертого Международного научного семинара «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения», посвященного Юбилею Светланы Григорьевны Тер-Минасовой. Прага, Братислава, Будапешт, 8-15 апреля 2018 года. - Западночешский университет Пльзень, 2018. - с.40-44.

23.Баранова Л.Л. Языковое и культурное значение концепта «фронтир» в американском варианте английского языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, 2019. -№ 4. - С. 7-12.

24.Беляев Д.А. Определение и смысл концепта в современной культурфилософии. // Современные проблемы науки и образования. Электронный научный журнал. №1, 2012. [Эл.ресурс.]. URL.: https: //www. science-education. ru/ru/article/view?id=5465 (дата обращения 28.07.2021).

25.Беляевская Е.Г. Концептуальный анализ: модифицированная версия методов структурной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009, - Вып. 1. - с.60-68.

26.Беляевская Е.Г. Номинативный потенциал концептуальных метафор (Концептуально-метафорическая репрезентация как иерархическая система) // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии. Сборник научных трудов к 100-летию профессора И.И.Чернышовой. - Москва: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - с.13-30.

27.Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э.Бенвенист; ред.-состю Ю.С.Степанов; пер.Ю.Н.Караулов. - М.: Едиториал УРСС,2002. - 436 с.

28.Болдырев Н.Н. О функциональной категоризации языковых единиц // Категоризация мира: пространство и время. Матер.межд.научн.конф. -М.: Диалог-МГУ, 1997. - с.114-116.

29. Болдырев Н.Н. Социоэтнический аспект формирования значения языкового знака и культурные концепты // Филология и культура: Матер.межд.научн.конф. - Тамбов: ТГУ, 1997. - с.24-28.

30. Болдырева Л.В. Типология переводческих ошибок при переводе англоязычной проблемной статьи на русский язык // Вестник Самарского государственного университета. — 2014. — № 5. — С. 124-130.

31.Будагов Р.А. История слов в истории общества - М.:1972. - 270 с.

32.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. Ред. М.А.Кронгауз, вступит. ст. Е.В.Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

33.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /Пер. С англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

34.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер.с англ. А.Д.Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.

35.Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты. -М.: Языки славянских культур, 2011. - 568 с.

36.Вепрева И.Т., Шадрина Т.А. Идеологема и мифологема: интерпретация терминов / И.Т.Вепрева, Т.А.Шадрина // Научные труды профессоров

Уральского института экономики, управления и права. - Екатеринбург, 2006. - Вып. 3. - с.120-131.

37.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура Лигво-страноведческие концепции лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы, - М.: Директ-Медия, 2014. - 509 с.

38. Вестфальская А.В. Средства выражения оценки в научно-публицистическом дискурсе холодной войны (на материале английского языка). Автореф. на соискание ученой степени канд.филол.наук. -Белгород, 2016. - 22 с.

39.Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство / на материале совр.англ.яз. /: Монография. - М.: МАКС Пресс, 2002 а. - 380 с.

40.Вишнякова О.Д. К проблеме семиотического выбора // Научно-практический вестник "Человек в социальном мире" 2002Ь. -№1 (8). -С.59-63.

41.Вишнякова О.Д. Концептосфера творчества Ф. Кафки как антропоцентрическая система // Вестник университета. Сер. Социология и управление персоналом. - 2007. -№ 7 (33). - С. 41-42.

42.Вишнякова О.Д. Языковой знак как предмет семиотической концептологии. - Тула: Издательство ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2008. -196 с.

43.Вишнякова О.Д. Анализ культурного концепта в контексте «фамильного сходства». Вестник Поморского университета. - Сер. Гуманитарные и социальные науки. Архангельск: Изд-во Поморского университета. 2009а. - № 2. - С. 43-48.

44.Вишнякова О.Д. Концепты-регулятивы в западноевропейских англоязычных социумах. V международная научная конференция «Язык, культура, общество». - Москва, 24 - 27 сентября 2009 г. -Тезисы докладов. - Том 1. /Научный редактор Э.Ф. Володарская. - М.: МИИЯ, 2009Ь. -С. 74.

45.Вишнякова О.Д. Реализация знакового потенциала в текстах религиозного содержания // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: сб. в честь Е. С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009c. - С. 787 - 792.

46.Вишнякова О.Д. Паремическое моделирование как предмет лингвокультурной концептологии. Paremie narodu slovanskyh V. Sbornik prispevku z mezinarodni conference konane v Ostrave ve dneh 0. - 21. rijna 2010.- Ostrava: Facultas Philosophica, 2010. - S. 157-162.

47.Вишнякова О.Д. Структурно-содержательные трансформации языковых единиц с национально-культурным компонентом в новозеландском английском. Научные ведомости Белгородского государственного университета. - Гуманитарные науки. - Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. - №. 6 (101). - Вып. 9 - Белгород: Изд-во БелГУ, 2011a. - С. 120-126.

48.Вишнякова О.Д. О роли речеупотребления в процессе разграничения концепта и понятия. Сборник научных и учебно-методических трудов. Статьи. Программы/ Под общ.ред.проф. С.Г.Тер-Минасовой и доц. М.Г.Бахтиозиной. - М.: Издательство Московского университета, 2011b. - Выпуск 8. - с. 97-111.

49.Вишнякова О.Д., Маргания Э.В. Функционально-прагматическая адаптация терминологических единиц как отражение процесса взаимодействия научного и обыденного знания // Вестн. Самар. гос.ун-та. Гуманитарная серия. -2011c. - №1-2 (82). - с.73-88.

50.Вишнякова О.Д. Регулятивные культурные концепты: универсальное и специфическое (проблема языкового выражения). Актуальные проблемы современной лингвистики. - Казань: Казанский университет, 2012a. - С. 33-66.

51.Вишнякова О.Д., Костина Д.М. О влиянии дискурсивных факторов на формирование оценочных характеристик концепта "MULTICULTURALISM" в британском лингвокультурном

социуме. Научные ведомости Белгородского государственного университета. - Гуманитарные науки. - Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. - №. 6 (125) Вып. 13. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2012b. -С. 58-64.

52.Вишнякова О.Д. „Britishness": концептуализированная область и способы вербального выражения. Актуальные проблемы английского языкознания: Сб. науч. статей. К юбилею профессора О.В.Александровой. - М.: МАКС Пресс, 2012c. - с.162-167.

53.Вишнякова О.Д., Костина Д.М. Оценочные характеристики концепта «мультикультурализм» и способы его языковой репрезентации (на материале современной политической публицистики) // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. - Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. - № 20 (163). -2013a. - Выпуск 19. - С. 93-104.

54.Вишнякова О.Д., Вишнякова Е.А. Реализация знакового потенциала языковых единиц как способ решения коммуникативно-прагматических задач (на материале современного английского языка). Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2013b. - № 3. - С. 98-103.

55.Вишнякова О.Д. Концептуальный анализ и его роль в процессе преподавания языков. - Язык, литература и культура как грани межкультурного общения. Сборник статей научных сообщений Международного научного семинара, 26 октября 2014 г. - 2 ноября 2014 г., Прага, Чешская Республика. - с.29-36.

56. Вишнякова О.Д. Концепт silence в мировом художественном пространстве. Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. Сборник научных трудов к юбилею профессора Г.Г. Молчановой. М.: Тезаурус, 2015a. - С. 203-210.

57.Вишнякова О.Д. Языковой знак в референциальном поле культурной памяти социума // Вест. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная комуникация. 2015b. -№4. - С. 25-42.

58.Вишнякова О.Д. О роли функционально-когнитивных исследований в теории и практике преподавания языков // Вест. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная комуникация. - 2016. - №4. -С. 36-45.

59.Вишнякова О.Д. Ирония и речевая агрессия (опыт анализа прозвищных наименований в современном английском языке). Сборник научных и учебно-методических трудов/Под общ. ред. проф. С.Г. Тер-Минасовой и доц.М.Г.Бахтиозиной. - М: КДУ, 2017a. - Вып. 14. - С. 36-46.

60. Вишнякова О.Д., Александрова В.А. Антропонимическое прозвище как индикатор оценочности в политическом дискурсе. Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2017b. - № 2. - С. 70-82.

61.Вишнякова О.Д. Антропоцентрический фактор как базовая составляющая предвыборной риторики (на материале англоязычной прозвищной номинации). 25 лет внешней политике России, сборник материалов X Конвента РАМИ (Москва, 8-9 декабря 2016 г.). В 5 т. Социально-гуманитарные аспекты международных отношений. Т.5. В 2 ч. Ч. 2. М.: МГИМО -Университет, 2017c. - С. 46-63.

62.Вишнякова О.Д. Язык как инструмент смысловой интерпретации (на материале современного английского языка). Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, издательство Изд-во Моск. ун-та (М.), 2018a, № 1. - с. 17-27.

63. Вишнякова О.Д. Концептуальная триада «Знание, образование, язык» как онтологическая основа лингводидактического дискурса. Когнитивные исследования языка. Выпуск XXXIV. Cognitio и communication в современном глобальном мире. Материалы VIII

Международного конгресса по когнитивной лингвистике 10-12 октября 2018 г. - Москва-Тамбов, 2018b. - с.952-954.

64.Вишнякова О.Д. Когнитивно-прагматические функции метафоры в медицинском дискурсе (Highlighting and Hiding). Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. - 2018c. -том 37, № 2, - с. 204-211.

65. Вишнякова О.Д., Вишнякова Е.А., Доброрадных Т.А. Актуализация языкового потенциала как способ решения эвристических задач в англоязычном дискурсе СМИ. Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики. - М.: Некоммерческое партнерство "Национальное общество прикладной лингвистики", 2019a. - № 3 (27), -с. 21-31.

66.Вишнякова О.Д. О роли языкового знака в процессе интерпретации акта мысли. // Когнитивные исследования языка. Интегративные процессы в когнитивной лингвистике. Материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике 16-18 мая 2019 года, Выпуск XXXVII, ДЕКОМ, Нижний Новгород, 2019b. - с. 44-48.

67.Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. И нем., ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1997. - 139 С.

68.Водак Р. Взаимосвязь «Дискурс - Общество»: когнитивный подход к критическому дискурс-анализу // Современная политическая лингвистика. Еекатеринбург, 2006. - с.123-136.

69.Водак Р. Критическая лингвистика и критический анализ дискурса / Пер.с англ. Карасика В.И. в журнале «Политическая лингвистика». - №4 (38). -2011 г. - С.286-291.

70.Володина М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в процессе терминологической номинации (на материале ключевых радио- и телетерминов современного немецкого языка). дисс. ... к.ф.н. Москва, 1984. - 200 с.

71.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дисс. доктора филологических наук: 10.02.04 / МГУ им. Ломоносова. - М., 1998. - 59 с.

72.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии СМИ). - Филологический факультет МГУ. Изд-во Моск. ун-та. 2000. - 128 с.

73.Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание. в: Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. отв. ред. д.ф.н. проф. Володина М.Н., М.: 2003. - 456 с.

74.Володина М.Н. Язык СМИ и информационно-языковая экология общества. / Язык и дискурс СМИ в XXI в.: Москва, 2011. - с.6-19.

75.Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). - Волгоград: Перемена. 2003. - 164 с.

76. Воронина Т.М. Оппозиция «ОБРАЗОВАННЫЙ / НЕОБРАЗОВАННЫЙ ЧЕЛОВЕК» как объект описания в лингвокультурологическом словаре концептов. [эл. ресурс.]. URL: http://iournals.tsu.ru/uploads/import/868/files/355-010.pdf (дата обращения: 28.07.2021)

77.Гак В.Г. Языковые преобразования: Виды языковых преобразований. -М.: URSS, 2010. - 408 c.

78.Глушак В.М. Взаимное восприятие русских и немцев от древности до наших дней. // Русские и немцы. 1000 лет истории, искусства и культуры. Москва: Архив Российской Академии наук, 2012. - с.22-31.

79.Глушак В.М. Концептуальная структура имиджа политика во время избирательной кампании (на материале выступлений претендентов на пост президента США в 2004 году) / В.М. Глушак // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 12. Ч. 2. - С. 93-97.

80.Глушак В.М., Шамаева Е.В. Концептуальная структура позитивного имиджа политических партий Германии (на материале немецкого

парламентского дискурса) / В.М. Глушак, Е.В. Шамаева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2018a. - №9 (801). - С. 144-151.

81.Глушак В.М. Стереотипные основания взаимного восприятия русских и немцев (= Stereotypenbedingte Einstellungen in der wechselseitigen Wahrnehmung von Deutschen und Russen: монография [на нем. яз.]) / Василий Глушак; под ред. М.А.Чигашевой; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации, каф. немецкого языка. - М.: МГИМО-Университет, 2018b. - 293 с.

82. Глушак В.М. Вербализация имидженарушающих интенций в немецком политическом дискурсе / В.М. Глушак, О.В. Принципалова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2020. - №4. - С. 92-99.

83.Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке /Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - с.135.

84.Гумбольдт Вильгельм фон Язык и философия культуры. - пер. с нем. М.И.Левиной, О.А.Гулыга, А.В.Михайлова, С.А.Старостина, М.А.Журинской. - Прогресс, 1985. - 451 с.

85.Гуревич П.С. Социальная мифология. - М.: Мысль, 1983. - 175 с.

86. Гусейнова И.А. Дискурсивные параметры маркентиговой коммуникации. Вестник МГЛУ, вып.539, 2009. - с.200.

87.Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). - М.: Изд-в МГУ, 1981. - 110 с.

88.Гюгольд Б., Гапонова И.А., Уварова Л.Ю. Informationsaustausch. Deutsch - russsisch. Обмен информацией. Немецко-русские лексические соответствия. Учебное пособие для студентов-германистов. - Москва, "Тезаурус", 2011. - 122 с.

89. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание. - М.: Астрель АСТ, 2006. - 349 с.

90.Дейк Тён ван. Язык.Познание. Коммуникация - М.: ЛЕНАНД, 2014. -320 с.

91. Дейк Тён ван. Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. Пер. с англ.Изд.2. - УРСС: Книжный дом «Либроком», 2015. - 352 с.

92.Демьянков В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике с.26-33 в сборнике: Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. - Москва, Калуга, 2007. - 26-33.

93. Демьянков В.З. Когниция воображаемого и изображаемого: о понятиях (и концептах) в языке // Когнитивные исследования языка: Тамбов, 2012. Вып.12. - с.17-33.

94.Добросклонская, Т.Г. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / отв.ред. М.Н.Володина. - М., 2004. - с.38.

95. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 286 с.

96.Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: новая парадигма в изучении языка СМИ. // Язык средств массовой информации / под ред. М. Н. Володиной. - М.: Академический проект, 2011 - С.63-72.

97.Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие /Т.Г.Добросклонская. М.: КДУ, 2012.-116 с.

98.Доржиева Д.Ц. Специфика газетных текстов с позиций функциональной и коммуникативно-прагматической стилистик (на материале аналитических статей немецких качественных газет Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Frankfurter Rundschau. Автореф. на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 2019, —33 с.

99.Дронов П.С. Общая лексикология. - М.: Языки славянской культуры, 2015. - 224 с.

100. Дубоссарская М.Л. Свой-чужой-другой: к постановке проблемы // Вест. Ставропольского госуд. ун-та. Серия Культурология. 2008, № 54. с.167-174.

101. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. - 237 с.

102. Заботкина В.И. Когнитивная парадигма как основа преподавания языковедческих дисциплин // Вест. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная комуникация. - 2014a. -№2. - С.52-60.

103. Заботкина В.И. Слово и смысл. 2-е изд., испр. и доп. - М.: РГГУ, 2014b. - 428 с.

104. Заботкина В.И. Когнитивная-дискурсивная парадигма в отечественной лингвистике: сегодня и завтра. // Когнитивные исследования языка. - 2018 - №32. - с.84-91.

105. Зыкова И.В. Культура как информационная система: Духовное, ментальное, материально-знаковое. - М.: Книжный дом «Либроком», 2011. - 368 с.

106. Иванова О. А. Проблема именования «чужих» при освещении вопросов миграции в современных СМИ Германии // Язык, литература и культура как грани межкультурного общения. -University of West Bohemia in Pilsen, Пльзень, Чехия, 2016. - с. 149-156.

107. Иванова О.А. Антропонимы семантического поля «чужой» в современной немецкой прессе // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. Вып.6 (777)/2017a. - с. 57-66.

108. Иванова О.А. «Чужие» в метафорических репрезентантах беженцев // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2017b. - №4 (70): ч.1 - с.103-106.

109. Иванова О.А. Концептуализация новых ценностных ориентиров по отношению к «чужим» в немецкой лингвокультуре (на примере представления концепта Flüchtling в СМИ) // Язык, литература и культура как грани межкультурного общения. - University of West Bohemia in Pilsen, Пльзень, Чехия, 2017c. - с.163-175.

110. Иванова О.А. Использование функционально-когнитивных исследований в преподавании иностранных языков (на примере концепта

der Fremde). Когнитивные исследования языка в журнале Когнитивные исследования языка, № Вып.34: Cognitio и Communicatio в современном глобальном мире: материалы VIII Международного конгресса по когнитивной лингвистике.10-12 октября 2018 г. / Отв.ред. Л.А. Манерко.

- М.: МГУ им. Ломоносова; Неолит, 2018b. - с. 954-957.

111. Иванова О.А. Репрезентация концепта der Fremde и его ценностного потенциала в немецких паремиях. В сборнике Language, Literature and Culture as Domains of Intercultural Communication. The Fifth and Sixth Internationa Scientifîc Seminars Proceedings, место издания University of West Bohemia in Pilsen, Pilsen, Czech Republic, 2019a. - с. 117-126.

112. Иванова О.А Лингвокультурная идентификация понятия der Fremde «чужой» в материалах СМИ Германии. // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. - Вып.11 (827), 2019b. - с. 178-189.

113. Изотова А.А. Об одном средстве воздействия на читателя. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В.Красных, А.И.Изотов.

— М.: МАКС Пресс, 2006. — Вып. 32. — 108 с.

114. Ирисханова О.К. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования // Когнитивные исследования языка. - Вып.1. - 2009. -c. 68-77.

115. Ирисханова О.К. Игры фокуса в языке: семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. - М.: языки славян. культуры, 2014. - 320 с.

116. Иссерс О.С., Рахимбергенова М.Х. Этностереотипы «Чужого» и их фреймовая актуализация в Российских СМИ // Современная политическая лингвистика: проблемы, концепции, перспективы: Сб. науч.тр. / ВГПУ; Волгогр. ин-т бизнеса. - Волгоград.: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. - с.68-77.

117. Канчани П. Оппозиция «свои» - «чужие» как прагматическая доминанта политического дискурса. дисс. ... к.ф.н. - Москва, 2007. -202с.

118. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. научн.тр./ ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - 260 с.

119. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А.Стернина. - Воронеж: Воронеж. Гос. Ун-т, 2001. - с. 75-80.

120. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, Перемена, 2002. - 477 с.

121. Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

122. Карасик В.И. Концепт как индикатор эпохи («Очковтирательство») // Поитическая лингвистика. Вып. 4 (30). Екатеринбург, 2009а. - с.9-13.

123. Карасик В.И. Языковые ключи. - М.: Гнозис, 2009Ь. - 406 с.

124. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010. -351 с.

125. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. - М.: Гнозис, 2013. - 320 с.

126. Карасик В.И. Языковая спираль: ценности, знаки, мотивы. - М.: Гнозис, 2019. - 424 с.

127. Караулов Ю.Н. Языковое сознание, языковая картина мира, менталитет // Вавилонская башня - 2: Слово. Текст. Культура: Ежегодные чтения памяти Н.С.Трубецкого 2002-2003 «Евразия на перекрестке языков и культур». - М.: Наука, 1978. - с.98.

128. Кизилова Т.Ю. Роль вертикального контекста в отражении художественной картины мира автора (на материале романа Джулиана Барнса «Англия, Англия» //Изучение языков и культур. Сборник статей по материалам конференции, посвященной 25-летию сотрудничества кафедры лингвистики Государственного университета «Дубна» с кафедрой английского языкознания Московского государственного университета. Дубна, Россия, 2019. - с. 58-80.

129. Киосе М.И. Наименование в тексте: прямое и непрямое. - М.: Изд-во «ОнтоПринт», 2015. - 330 с.

130. Кишина Е.В. Семантическая оппозиция «свой-чужой» как реализация идеолого-манипулятивного потенциала политических дискурсов //Вестник КемГУ. - №4 (48). - 2011. - с. 174-179.

131. Клюева Т.В. Брошюра "О символической роли названий растений в русских и немецких народных песнях" - НВИ-Тезаурус, Москва, 2004. -307 с.

132. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. Изд.2-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. -456 с.

133. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов / Авторы-сост. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. / Отв. ред. М.Л.Ковшова. - Москва: Гнозис, 2017. - 192 с.

134. Когнитивные исследования языка. Вып. I. Концептуальный анализ языка: сб. науч. Тр. / гл.ред.серии Е.С.Кубрякова, отв.ред.вып.Н.Н.Болдырев; Фед.агентство п образованию, Рос.акад.наук, Учреждение Рос.акад.наук Ин-т языкознания РАН, ГОУВПО « Тамб.гос.ун-т им. Г.Р.Державина», Общерос. Общ.орг. «Рос.ассоц.лингвистов-когнитологов». - М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Изд.дом ТГУ им.Г.Р.Державина, 2009. - 256.

135. Когнитивные исследования языка / гл.ред.серии Н.Н.Болдырев; Вып.ХХХ11: В поисках смыслов языка: сб.научн.тр. в честь 90-летия Е.С.Кубряковой / отв.ред.вып. О.К.Ирисханова. - 2018, 651 с.

136. Конурбаев М. Э., Липгарт А. А. Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: методология // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2014. — № 1. — С. 30-55.

137. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - 232 с.

138. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации / Г.В.Колшанский //Языковая номинация. Общие вопросы. -М.: Наука, 1977. - с.101-123.

139. Колшанский В.Г. Контекстная семантика. - М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010. - 152 с.

140. Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб-к научных трудов / РАН Ин-т языкознания; Мин-во образования и науки РФ, ТГУ им. Г.Р.Державина; редкол.: Кубрякова Е.С. (отв. ред.), Позднякова Е.М. и др. - М. - Калуга: Изд-во «Эйдос», 2007. - 276 с.

141. Костина Д.М. Концепт „МиШсиИшаЛвш" в системе британских культурных ценностей и особенности его вербальной репрезентации в современном английском языке. Автореф. дисс. на соискание ученой степени кандидата филол.наук. - Белгород, 2012. - 22 с.

142. Кошкина Е.Г. Развитие способов вербализации концепта «пространство» в диахронии (на материале немецкого языка). // оо - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - с.115-128. (Вестн.Моск.гос.лингвист. ун-та; вып. 570; сер. Языкознание).

143. Красильникова Н.А. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории Свои-Чужие в экологическом дискурсе США, России, Англии: дисс. ...канд.филол.наук: 10.02.20., Екатеринбург, 2005. - 208 с.

144. Красных В.В. «Свой» среди «Чужих»: миф или реальность? - М: Гнозис, 2003. - 375 с.

145. Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры. Основы психолингвокультурологии. - М.: Гнозис, 2016. - 496 с.

146. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Кубряковой Е.С. - М.: Филологический факультет МГУ им. Ломоносова, 1996. - 245 с.

147. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира /РАН ИЯ. М.: Яз. славян. культуры, 2004. - 560с.

148. Кубрякова Е.С., Ирисханова О.К. Языковое абстрагирование в именах категорий // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2007. Т.66. №2 3. с.3-12.

149. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. Монография. Изд.3-е.- М.: Изд-во ЛИБРОКОМ, 2009. - 88 С.

150. Кубрякова Е.С. Основные направления концептуального анализа: вместо введения // Когнитивные исследования языка. Вып.1. Концептуальный анализ языка: Сб.науч.трудов / Гл. ред. серии Е.С.Кубрякова; отв. ред.вып.Н.Н.Болдырев. М.; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2009. - с. 11-21.

151. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. Монография. Изд.-е 3. М.: Изд-во ЛИБРОКОМ, 2010. - 160 с.

152. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка. - М.: Знак, 2012. - с.67.

153. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ./ Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004а. - 256 с.

154. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении. / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. - М.: Языки славянской культуры, 2004Ь. - 792 с.

155. Левицкий А.Э. Репрезентация события и проблема концептуализации информации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия Языкознание. — 2016. — № 7 (746). — С. 141-155.

156. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

157. Леонтович О.А. Методы коммуникативных исследований. М.: Гнозис, 2011. - 224 с.

158. Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования/отв.ред.М.Н.Володина.М., 2003. - С.66-88

159. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка //Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Academia,1997. - с. 280-287.

160. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. Ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. - М.: Издательство «Индрик», 1999. -424 с.

161. Лосев А.Ф. Специфика языкового знака в связи с пониманием языка как непосредственной действительности мысли // Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. - М.: Изд-во Моск.ун-та, 1982. - 480 с.

162. Лосев А.Ф. Диалектика мифа. - М., 1990. -117 с.

163. Лотман Ю.М. Успенский Б.А. Миф - Имя - Культура // Семиосфера. -СПб., 2010, - с. 525-543.

164. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск: Изд-во Помор.ун-та, 1997. - с. 11-35.

165. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

166. Маслова В.А. Культурный символ и его роль в создании национальных ценностей // Живодействующая связь языка и культуры. Материалы конференции, посвященной юбилею проф. В.Н. Телия. -Тула, 2010. -В 2-х тт. Т.1. - с. 65-67.

167. Матвеева А.А. Оценочная параметризация лингвокультурологической категории «свой-чужой» в английском языке. Монография / Матвеева А.А. - Уфа:РИЦБашГУ, 2012. - 224 с.

168. Матыцина М.С. Деконструирование дискурса иммиграции. Иммигранты: жертвы, герои, угроза? [Текст] / М.С.Матыцина // Вестник

Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. - 2018. - №3 (20). - 84-88.

169. Матыцина М.С. Семантико-риторические средства конструирования негативного отношения к иммигрантам (на материале английского языка) [Текст] / М.С.Матыцина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: «Грамота». - 2019. - Т.12. - № 8. - с.175-178.

170. Матыцина М.С. Динамика развития англоязычного иммиграционного дискурса. Дисс. на соискание ученой степени доктора филол.наук. НИУ «Бел ГУ». Белгород, 2020, 340 с.

171. Матыцина М.С., Прохорова О.Н., Чекулай И.В. Конструирование образа иммигранта в медиадискурсе: специфика дискурсивных стратегий (на примере группы в социальной сети FACEBOOK и статей в британском издании The Daily Mail). // Professional Discourse & Communication. -

Vol.2 Issue 3. - 2020. - c.23-44.

172. Медведева Т.С. Ключевые концепты немецкой лингвокультуры: монография / Т.С. Медведева; под ред. Т.И.Зелениной. - Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2011. - 160 с.

173. Менджерицкая Е.О. Дискурсосфера печатных СМИ: игра на выживание. - М.: МАКС Пресс, 2017. 312 с.

174. Менджерицкая Е.О. Дискурс СМИ и языковая игра (по мотивам статьи И.В. Гюббенет esp and language play) // Слово и текст: к проблеме понимания. Сборник научных статей памяти доцента МГУ имени М.В. Ломоносова, кандидата филологических наук Ирины Владимировны Гюббенет / Отв. ред. А.А. Липгарт; ред. Л.В. Болдырева, Е.В. Михайловская, И.Н. Фомина / Под ред. Е. В. Михайловская, И. Н. Фомина. — Москва, 2019. — С. 115-125.

175. Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ / А.С. Микоян // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов; под ред. М.Н. Володиной. - М., 2008. - С. 388-401.

176. Миньяр-Белоручева А.П. Исторические термины как отражение истории развития человечества // Влияние научных исследований, 2013. -с.20-31.

177. Миньяр-Белоручева А.П. Культурно-исторический дискурс в рамках дискурса туристической индустрии // Инновационное развитие регионов в условиях глобализации. Иваново: Ивановский государственный университет, 2005. - Т.2 с.49-53.

178. Миньяр-Белоручева А.П. Особенности функционирования исторических терминов в научном дискурсе // Военно-гуманитарный альманах. Вып.4. серия Лингвистика, изд-во Наука (Москва), 2019. - т.2, -с.165-173.

179. Миньяр-Белоручева А.П. Термины в историческом дискурсе // Лингвистика в контексте культуры. Челябинск, 2012. - с.153-155.

180. Миньяр-Белоручева А.П., Покровская М.Е. Особенности перевода исторических терминов. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - № 2. Е. 10. - 2013. - С. 47-53.

181. Миньяр-Белоручева А.П., Вестфальская А.В. Средства выражения оценки в научных исторических текстах // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2010. - Вып. 11. №21 (197) - с.14-19.

182. Мишин А.В. Языковые средства создания образа России в современных немецких СМИ (на материале публикаций журнала "Der Spiegel") Кандидатская диссертация по специальности 10.02.04 -Германские языки (филол. науки) МГУ имени М.В. Ломоносова, 2019. -180 с.

183. Молчанова Г.Г., Тарбеева О.В. Лингвокультурные концепты и паремическое моделирование // Когнитивные исследования языка. Вып. I: Концептуальный анализ языка. - М.: Тамбов, 2009. - с. 43-59.

184. Молчанова Г.Г. Вербальный символ и маркетинговые коммуникативные стратегии текста// Вестн.Мос.ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - №3 - 2012. - с. 9-26.

185. Молчанова Г.Г. Концепт-символ и смыслы культурных универсалий. // Методологические основы исследования когниции и коммуникации в современной лингвистике. Сборник научных трудов в честь док.филол.н., проф. Л.А.Манерко. - 2015. - с. 256-260.

186. Молчанова Г.Г. Когнитивный рефрейминг как эффективное средство предвыборной аргументации Вестн.Моск.ун-та. Сер.19.Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - №3 - с.7-15.

187. Мухортов Д.С. Манипулятивный потенциал идеологической полисемии в современном политическом дискурсе // УБЕЖДЕНИЕ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: материалы Междунар. науч. конф. (Екатеринбург, 26 -28.08.2014). — ФГБОУ ВПО Урал. гос. пед. ун-т; ФГБОУ ВПО Нижнетагил. гос. соц.-пед. акад. Екатеринбург, 2014. — С. 68-76.

188. Нагуманова В.А. Ситуационно-обусловленное изменение метафорического образа России в СМИ Германии. Дисс. ... к.ф.н. -Москва, 2019. -126с.

189. Найдыш В.М. Философия мифологии. От античности до эпохи рромантизма. -М.: Гардарики, 2002. - 554 с.

190. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма//Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. научн. Тр. Омск: Изд-во Омск.гос.пед. ун-та, 1998. - С. 80-85.

191. Нехорошева А.М. Концепт «Своего» и «Чужого» в немецком политическом дискурсе: дисс. ... канд.филол.наук. - Тамбов, 2012. - 172 с.

192. Никифорова М.В., Чудинов А.П. Когнитивная оппозиция «Свои-Чужие» как орудие политической конфронтации в дискурсе мэра Екатеринбурга Евгения Ройзмана. // Актуальные проблемы филологии и

педагогической лингвистики. Изд-во: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «СевероОсетинский государственный университет им.К.Л.Хетагурова». - №4. -2016. - с.28-34.

193. Норман Б.Ю. Лексические фантомы с точки зрения лингвистики и культурологии // Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады. - Киев, 1994. - с.53-60.

194. Носова Е. Г.К проблеме связи номинативных средств языка с внеязыковой действительностью: немецкая традиционная рождественская выпечка как особый код описания мира и человека / Вестник Московского университета: научный журнал. Сер. 9, Филология/ Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова. -Москва: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - N 6. - С.171-180.

195. Носова Е.Г., Гапонова И.А. Ein Bund - sechzehn Länder. Landeskundliche Texte mit Übungen. - МАКС-пресс, Москва, 2010. - 46 с.

196. Ольшанский Д.А. Глобализация и Мир в философии Жака Деррида. [эл.ресурс]. URL: http://ec-deiavu.ru/g/Globalization.html (дата обращения 28.07.2021).

197. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

198. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке. Текст / А.Б.Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики./ Отв.ред. В.П.Григорьев. - М.: Наука, 1989. - с.54-82.

199. Пищальникова В.А. Базовые ценности: методологические проблемы психолингвистического исследования // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2020. - Вып. 3 (832). - с.20-35.

200. Пинчукова Н.В. Оппозиция концептов NEW EUROPE - OLD EUROPE в масс-медийном дискурсе США. Филологические науки. Вопросы

теории и практики Тамбов: Грамота, 2016. - № 1(55): в 2-х ч. Ч. 2. - С. 147-151.

201. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж: изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

202. Прохорова О.Н. Дискурсивные стратегии портретирования иммигрантов и механизмы их осуществления (Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков) // Вестник Волгорадского гос. ун-та, серия лингвистика. - 2018а. - № 2. - С. 90-95.

203. Прохорова О.Н. Особенности фразеологической репрезентации концепта «власть» в русском и английском лингвокультурном пространстве [Текст] / О.Н. Прохорова, И.В.Чекулай // Когнитивные исследования языка. - 2018Ь. - №34. - с.421-425.

204. Прохорова О.Н. Специфика метафорических моделей структурирования ценностных концептов // Когнитивные исследования языка. - 2019. - Москва, Тамбов, Нижний Новгород. - том 37, - С. 350355.

205. Рахманова Н.И., Цветаева Е.Н. Реализация концептуального содержания языковых единиц в диахронии // Дискурсивный потенциал грамматического компонента в различных сферах человеческого общения. - М.: Рема, 2004. - с.130-150. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. унта, вып.482 сер. Лингвистика).

206. Рахманова Н.И. Метонимия как источник семантических трансформаций в диахронии // Германистика: перспективы развития. -Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. Вып. 20 (371). - 2015. - с. 370-379.

207. Романова (Бучнева) Н.Л. Взаимодействие метафорического развития языка и культуры общества (на материале современной немецкой прессы) в сборнике Проблемы современной когнитологии и семантики, Изд-во Чувашского государственного педагогического университета имени И. Я. Яковлева Чебоксары, 2006. - с. 15-20.

208. Руткевич А.М. Архетип // Культурология. ХХ век. Словарь. - СПб.: Университетская книга, 1997. - С.51-53.

209. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. - Изд-во Наука, 1988. - 242 с.

210. Скребцова Т.Г. Когнитивная лингвистика: классические теории, новые подходы. - М.: Издательский дом ЯСК, 2018. - 392 с.

211. Слово и язык: Сб. статей к 80-летию акад.Ю.Д.Апресяна. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 737 с.

212. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. -Волгоград: Перемена, 2004. - 339 с.

213. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры, 2001a. - 990 с.

214. Степанов Ю.С. Семиотика: Антология / Сост. Ю.С.Степанов. - М.: Академический проект, Екатеринбург: Деловая книга, 2001b. - 702 с.

215. Степанов Ю.С. «Понятие», «Концепт», «Антиконцепт», векторные явления в семантике в сборнике Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. - М.: URSS, 2007 - 334 c.

216. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. - Изд. 7-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 312 с.

217. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. - Изд. URSS, 2016. - 334 c.

218. Степаненко О.А. Концепт «Свой-Чужой» в языковой биографии немецкого этноса. Курган, 2012. [эл. ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-svoy-chuzhoy-v-yazykovoy-

bio grafii-nemetsko go-etnosa (дата обращения 28.07.2021)

219. Стернин И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А.Стернин // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. К 70-летию Е.Ф.Тарасова. - Калуга, 2005. - С.135-143.

220. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Москва: «Наука», 1986. - 141 с.

221. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики: учебное пособие / С.Г.Тер-Минасова. - М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.

222. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/Slovo, 2008. - 264 с.

223. Топоров В.Н. Модель мира //Мифы народов мира. -Т. II. - М., 1982. -с.161-164.

224. Трошина Н.Н. Тема национально-культурной идентичности в дискурсе массмедиа // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб-к обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000 - с. 64-89.

225. Уварова Л. Ю. Vereintes Europa - eine gemeinsame Sprache?// Текст. Речь. Коммуникация. Межвуз. сб. науч. трудов, СОГУ Владикавказ, 2004. - c.256-258.

226. Уфимцева А.А. Лексическая номинация М.: Книжный дом «Либроком», 2010a. - 88 с.

227. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики / Под ред. Ю.С.Степанова. - М.: Книжный дом «Либроком»,2010Ь. - 240 с.

228. Фадеева Г.М. Стилистические аспекты лексикона немецкого экологического дискурса // Лексикология и фразеология: актуальные проблемы и решения. - ч.2. - М.: ИПК МГЛУ «Рема» 2011. - с.58-71. -(Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. вып. 19 (625). сер. Языкознание).

229. Фадеева Г.М. Рождественское обращение главы государства как медиасобытие // События в коммуникации и когниции. - М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016 - с.273-285. Вып.7 (746). сер. Языкознание.

230. Фесенко, Т. А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования [Текст]: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Т. А. Фесенко. - М., 1999. - 52 с.

231. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. - М., 1982. - 336 с.

232. Хохлова И.В. Метафоры в миграционном дискурсе Германии на примере сообщений о беженцах в период «Арабской весны» канд. дисс. коммуникации: монография / Урал.гос.пед.ун-т. - Екатеринбург, 2003. -248 с.

233. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1966. - с.96-103.

234. Чекулай И.В. Ценностно-деятельностные метафорические модели в создании системы ценностных концептов английского языка [Текст] /И.В.Чекулай, О.Н.Прохорова // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. - 2016. - № 1 (7). - Т. 2. с 4447.

235. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. - М.: Московский университет, 1997. - 320 с.

236. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография/Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2003. -248 с.

237. Шарая О.В. Национально-культурная специфика немецкой флористической фразеологии. Кандидатская диссертация по специальности 10.02.04 - Германские языки (филол. науки), МГУ имени М.В. Ломоносова, 2005. - 327 с.

238. Шаховский, В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты [Текст] / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград, 1996. - с. 80-96.

239. Шейгал Е.И. Политические фантомы: слова и реалии. // Современная политическая лингвистика: проблемы, концепции, перспективы: сб. науч. тр. / Е.И. Шейгал. - Волгоград: Изд. ВГПУ «Перемена», 2009. - с.35-54.

240. Шейгал Е.И. Политическая мифологема как средство социальной идентификации. - Воронеж: Изд.Воронежского университета, 2002. -С.230-238.

241. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: Гнозис, 2004. -326 с.

242. Шлегель Ф. Философия языка и слова // Эстетика, философия, критика. - М.: Искусство, 1983. - с.364-385.

243. Шмелев, А.Д. Могут ли слова быть ключом к пониманию культуры? в Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер.с англ. А.Д.Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - с. 711.

244. Цивьян Т.В. Лингвистические основы Балканской модели мира. - М.: Наука, 1990. - 207 с.

245. Цивьян Т.В. Язык: тема и вариации: избранное: в 2 кн./ Т.В.Цивьян [отв.ред.В.Н.Топоров]; Научн.совет РАН «История мировой культуры»; Ин-т славяноведения РАН. - М.: Наука, 2008. Кн.2.: Античность. Язык. Знак. Миф и фольклор. Поэтика. - 2008. - 390 с.

246. Чернявская В.Е., Молодыченко Е.Н. История в дискурсе политики: Лингвистический образ «своих» и «чужих». - Москва: ЛЕНАНД, 2014. -200 с.

247. Akhmanova, О., Idzelis R. Linguistics and Semiotics. - Moscow: Moscow University Press, 1979. - 122 р.

248. Albrecht, C. Der Begriff der, die, das Fremde. In: Bizeul, Zves; (Hrsg.):Vom Umgang mit dem Fremden. Hintergrund - Definitionen - Vorschläge. Weinheim/Basel: Beltz,1997. - S. 80-93.

249. Bauman, Z. Moderne und Ambivalenz. In Bielefeld, U. (Hrsg.). Das Eigene und das Fremde. Neuer Rassismus in der alten Welt? - Junius Verlag, Hamburg. - S.25-30.

250. Bausinger, H. Typisch deutsch. Wie deutsch sind die Deutschen? -München: Verlag C.H. Beck, 4.Auflage, 2005. - 176 S.

251. Betancourt, R. Hermeneutik und Politik des Fremden. Ein philos.Beitr. z.Herausforderung d. Zusammenleben in multikulturellen Gesellschaften. In: W. Schmied-Kowarzik (Hg.), Verstehen und Verständigung. Ethnologie -

Xenologie - Interkulturelle Philosophie. Justin Stagl z. 60 Geb., Würzburg. -2002. - S. 49-59.

252. Böke, K., Liedtke F., Wengeler M. Politische Leitvokabel in der AdenauerÄra. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1996. - 499 S.

253. Blank, A. Einführung in die lexikalische Semantik für Romanisten. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2001. - 155 S.

254. Bremshey, C., Hoffman, H., May, Y. Ortu, M. Den Fremden gibt es nicht. Xenologie und Erkenntnis. - Münster: LIT Verlag, 2004. - 261 S.

255. Chamisso, Adelbert von. Reise um die Welt mit der Romanzoffischen Entdec kungs-Expedition in den Jahren 1815-18 auf der Brigg Rurik, Kapitain Otto v. Kotzebue / 1 Theil. Tagebuch. - 4 Auflage. - Weidmannsche Buchhandlung, 1856. - 338 S.

256. Cruse, D.A. Lexical Semantics. - Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 325 p.

257. D'Andrade, R. The Development of Cognitive Anthropology. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 267 p.

258. Dipper, S., Klabunde, R., Mihatsch, W. (Hrsg.) Linguistik. Eine Einführung (nicht nur) für Germanisten, Romanisten und Anglisten. - Springer Verlag: Berlin, 2018. - 212 S.

259. Duala-M'bedy, M., Bonny L.J. Xenologie. Die Wissenschaft vom Fremden und die Verdrängung der Humanität in der Anthropologie. Freiburg, München, 1977. - 33 ff.

260. Dürbeck, G. Stereotype Paradiese. Ozeanismus in der deutschen Südseeliteratur. 1815-1914. Max Niemeyer Verlag, 2007. - 388 S.

261. Figge, Udo L. Beiträge zu einer kognitiv ausgerichteten Lexikographie [эл. рес.] URL: Beiträge zu einer kognitiv ausgerichteten Lexikographie | Figge | Lexikos (journals.ac.za) (дата обращения 1.05.2019).

262. Frei, N. 1945 und wir. Das dritte Reich im Bewußtsein der Deutschen -München: Verlag C.H. Beck, 2005. - 224 S.

263. Friese, H. Grenzen der Gastfreundschaft Die Bootsflüchtlinge von Lampedusa und die europäische Frage. - Transcript Verlag, Bielefeld, 2014. -250 S.

264. Graf A.E. 6000 Deutsche und russische Sprichwörter. 2. Auflage. -Veb Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale), 1958. - 297 S.

265. Gvishiani N. Terminology in English Language Teaching with a Glossary of Russian-English Linguistic Terms. M.: URSS, 2019. - 160 p.

266. Hörisch, J. Wörter mit -ing Endung//Spiegel. Spiegel Verlag, 2015. - № 52. - с. 46 -47.

267. Ivanova, Olga Die Transformation der sprachlichen Darstellung des Fremden in den Massenmedien Deutschlands. - Сборник материалов Четвертого Международного научного семинара «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения», посвященный Юбилею Светланы Григорьевны Тер-Минасовой. - Западночешский университет, Пльзень, Чехия, 2018a. - с.91-96.

268. Kempka, F. Vertraute Fremde. Akzeptanz in der Integrationsförderung von Migrantinnen in Japan und Deutschland. Dissertation Martin-LutherUniversität Halle-Wittenberg, 2011. Sprinher Fachmedien, Wiesbaden, 2012. -362 S.

269. Korczak, D. Das Fremde, das Eigene und die Toleranz. - Asanger Verlag, Kröning, 2009. - 165 S.

270. Friese, H. Flüchtlinge: Opfer - Bedrohung - Helden. Zur politischen Imagination des Fremden. - Transcript Verlag, Bielefeld, 2017. - 150 S.

271. Keller, R. Zeichentheorie: Zu einer Theorie semiotischen Wissens. -Tübingen, Basel: Francke, 1995. -276 S.

272. Kohls. R. The Values Americans Live By [Text] / R.Kohls // Jason K., Posner H. Explorations in Modern Culture. - Heinle & Heinle Publisher, 1994.

273. Lemberg, H. Der Russe ist genügsam. Zur deutschen Wahrnehmung Russlands vom Ersten zum zweiten Weltkrieg. In B. Aschmann, M. Salewslki

(Hrsg.). Das Bild „des Anderen"': politische Wahrnehmung im 19. Und 20.Jahrhundert. 1. Auflage, Stuttgart: Steiner, 2000. - 121-131.

274. Lessenich, S. Die Welt zu Gast bei Fremden. [an.pecypc]. URL.: http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/debatten/der-fluechtling-soziales-ideal-und-doch-fremd-14462648.html (Aktualisiert am 28.07.2021).

275. Löbner, S. Semantik. Eine Einführung. - Berlin: Walter de Gruyter, 2012. -402 S.

276. Majetschak, S. Der Fremde, der Andere und der Nächste: Zur Logik des Affekts gegen das Fremde // Universitas. - Stuttgart, 1993. - Jg. 48, H. 1. - S. 11-24.

277. Marx, N. Das Eigene und das Fremde. Die Definition des Kulturbegriffes, München, Grin Verlag, 2006. 27 S.

278. Mihatsch, W. Kognitive Grundlagen lexikalischer Hierarchien. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2006. - 254 S.

279. Münch, P. Ordnung, Fleiß und Sparsamkeit. Texte und Dokumente zur Entstehung der „bürgerlichen Tugenden". - München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984. - 376 S.

280. Niehr, T. Schlagwörter im politisch-kulturellen Kontext. Zum öffentlichen Diskurs in der BRD von 1966 bis 1974. - Wiesbaden: Deutscher Universitätsverlag, 1993. - 456 S.

281. Nöth, W. Handbuch der Semiotik. - 2., vollständig bearb. und erw. Aufl. -Verlag J.B.Metzler: Stuttgart; Weimar, 2000. - 666 S.

282. Nuss, B. Das Faust-Syndrom. Ein Versuch über die Mentalität der Deutschen - Bonn; Berlin: Bouvier Verlag, 1993. -213 S.

283. Pafel, J., Reich, I. Einführung in die Semantik. Grundlagen - Analysen -Theorien. - Stuttgart: Metzler, 2016. - 110 S.

284. Pörings, R., Schmitz, U. Sprache und Sprachwissenschaft. Eine kognitiv orientierte Einführung. - Tübingen: Narr, 1999. - 298 S.

285. Prange, K. Das Fremde und das Eigene im Erfahrungsprozess. In: Fremde und Andere in Deutschland. - Opladen: Wiesbaden, 1995. - S.19-32.

286. Prokhorova O.N. Evaluative Concepts Encoded in Metaphorical Language // Genero & Direito. - 2019. Vol. 8. - № 6. - P. 478-491.

287. Pross, H. Was ist heute deutsch? Wertorientierungen in der Bundesrepublik. - Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1982. - 158 S.

288. Pusztai, G. An der Grenze. Das Fremde und das Eigene - eine Methode zur Analyse. Dargestellt an Werken der deutschen und der niederländischen Kolonialliteratur in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, von C.W.H.Koch, H.Grimm, M.N.Szelekely-Lufons und W.Walraven. Doktorarbeit, Debrecener Universität, Institut für Germanistik, 2003. - 261 S.

289. Riemer, N. Introducing Semantics. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - 460 p.

290. Rosch, E. Principles of categorization. // In: Rosch, E. und Lloyd. B.B. (Eds.) Cognition and categorization. - Erlbaum, 1978. - p. 27-48.

291. Sandkühler, H. (Hrsg.) Enzyklopädie Philosophie. Band 1,2,3. Felix Meiner Verlag, Hamburg. 2010. - 4654 S.

292. Sarrazin, T. Feindliche Übernahme. Wie der Islam den Fortschritt behindert und die Gesellschaft bedroht. - FinanzBuch Verlag, München, 2018. - 495 S.

293. Seidenspinner, W. Mythos Gegengesellschaft: Erkundungen in der Subkultur der Jauner / W. Seidenspinner - Münster; New York; München; Berlin: Waxmann, 1998. - 410 S.

294. Schneidt, K. Wir schaffen es nicht. - München: Riva Verlag, 2016. -84 S.

295. Schroll-Machl, S. Die Deutschen - Wir Deitsche. Fremdwahrnehmung und Selbstsicht im Berufsleben. - Göttingen: Vandenhoec & Ruprecht, 2003. - 216 S.

296. Schwarz, M. Einführung in die kognitive Linguistik. 2. Überarb. Und aktualisierte Aufl. Tübingen; Basel: Francke, 1996. - 239 S.

297. Thomas, A. Kulturverständnis aus Sicht der Interkulturellen Psychologie: Kultur als Orientierungssystem und Kulturstandards als Orientierungshilfen // Konzepte der interkulturellen Kommunikation. Theorieansätze und Praxisbezüge in interdisziplinärer Perspektive / hrsg. Von H.-J.Lüsebrink. - Röhrig Universitätsverlag GmbH, 2004. - S.145-157.

298. Thomas, A. Das Eigene, das Fremde und das Interkulturelle. In: Wie Fremdes vertraut werden kann. Springer Gabler, Wiesbaden. 2014, S.5— 14.

299. Vishnyakova, O. Regulative Cultural Concepts and the Problem of Their Verbal Representation in the Global Society // Language Environment in Unuiversity: Accessibility, Quality, Sustainability. /Valodu vide augstskolä: pieejamTba, kvalitäte, ilgtspeja. LU Valodu centra Starptautiskäs konferences rakstu kräjums, Riga, 2014. - P. 5-6.

300. Vishnyakova, O. THE INTERACTION OF 'LANGUAGE TEACHING' AND 'TEACHING CULTURE'. Сборник научных и учебно-методических трудов. Выпуск 15 / Под общей ред. проф. С.Г. Тер-Минасовой и доц. М.Г. Бахтиозиной, место издания КДУ, Москва, 2018. - с. 170-175.

301. Vishnyakova, O., Dobroradnykh T., Aleksandrova V., Klimanova M. Knowledge and Linguistic Creativity Interaction in the Media Discourse. INTERNATIONAL JOURNAL OF ENGLISH LINGUISTICS, 2019, том 9, № 2. - с. 65-74.

302. Waldenfels, B. Topographie des Fremden. Studien zur Phänomenologie des Fremden I. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1997. -33 S.

303. Weisgerber, L. Vom Weltbild der deutschen Sprache. -Pädagogischer Verlag Schwann, Düsseldorf, 1950. - 231 S.

304. Wierlacher, A. Kulturthema Fremdheit. Leitbegriffe und Problemfelder kulturwissenschaftlicher Fremdheitsforschung. München, 1993. - 575 S.

305. Wierzbicka, A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language [Text] / A. Wierzbicka. - N. Y. et al.: Acad. Press, 1980. - 367 p.

306. Woodfield, A. Commitments Defined with the Help of Public Concepts [Text] / A. Woodfield // Believing and Accepting [Text] / ed. by P. Engel. - Dordrecht et al., 2000. - P. 221-243.

307. Zick, A. Soziale Einstellungen. In G. Sommer & A. Fuchs (Hrsg.). Krieg und Frieden: Handbuch der Konflikt- und Friedenspsychologie. -Weinheim: Beltz/Psychologie Verlag Union, 2004. - S.129-142.

308. Zinn-Thomas, S. Fremde vor Ort. Selbstbild und regionale Identität in Integrationsprozessen. Eine Studie im Hunsrück. -Transcript Verlag: Bielefeld, 2010. - 308 S.

309. Züge, Ch.G. Der russische Colonist oder Christian Gottlob Züge's Leben in Russland. Nebst einer Schilderung der Sitten und Gebräuchen der Russen vornehmlich in den asiatischen Provinzen (Nachdruck der Ausgabe Zeitz u. Naumburg, Wedel, 1802). Bremen: Edition Temmen, 1988. - 287 S.

Словари и справочные издания

310. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. Стереотип. -М.: Книжный дом «Либроком», 2016. - 576 с.

311. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - 2-е изд. -М.: Аст-Пресс Школа: Аст-Пресс Март, 2006. - 496 с.

312. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.

313. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских терминов: Пер. с фр./Общ.ред. и вступ.ст. Ю.С.Степанова. - М.: Прогресс - Универс, 1995. С. 233-236.

314. БРЭ: Большая Российская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: https://bigenc.ru/ (дата обращения: 28.07.2021).

315. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов /Авторы-сост. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. / Отв. Ред. М.Л.Ковшова. - Москва: Гнозис, 2017. - 192 с.

316. Конвенция ООН о статусе беженцев: https://www. unhcr.org/dach/wp-content/uploads/sites/27/2017/03/GFK Pocket 2015 RZ final ansicht.pdf https://www.un.org/ru/documents/decl conv/conventions/refugees.shtml (дата обращения: 28.07.2021).

317. Новая философская энциклопедия. Председатель научно-редакционного совета В.С.Степин. - М.: Мысль, 2000-2001 [Электронный ресурс]. URL: https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/page/about (дата обращения 28.07.2021).

318. Новый большой немецко-русский словарь. В 3 т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О.Добровольского. -М.: АСТ: Астрель, 2008. - T.I.: A-F. - 1023 С.

319. Новый большой немецко-русский словарь. В 3 т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О.Добровольского. -М.: АСТ: Астрель, 2010. - T.II.: G-Q. - 1279 С.

320. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. - 800 с.

321. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. -М.: Наука, 1988. - 192 с.

322. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. М.Д.Степановой. - М.: Рус.яз.,1979. - 536 с.

323. Философский словарь Конт-Спонвиль Андре, 2012. [Электронный ресурс]. URL: https://knigionline.org/759-filosofskiy-slovar.html (дата обращения: 28.07.2021).

324. Философский энциклопедический словарь. Под ред. А.А.Ивлева, 2004. [Электронный ресурс]. URL: https: //textarchive.ru/c-1108711.html (дата обращения 28.07.2021)

325. Философский энциклопедический словарь, Ильичев Л.Ф., Федосеев П.Н., Ковалев С.М., Панов В.Г. 1983. [Электронный ресурс]. URL: http://philosophy.niv.ru/doc/dictionary/philosophical/index.htm (дата обращения: 28.07.2021).

326. DUDEN Band 7. Herkunftswörterbuch, 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage, Mannheim 2013 960 S.

327. DUDEN Band 8. Das Synonymwörterbuch. Ein Wörterbuch sinnverwandter Wörter. 5., vollständig überarbeitete Auflage. Dudenverlag (Hrsg.), 2018. -1120 S.

328. DUDEN Band 10. Das Bedeutungswörterbuch, 5. Auflage. Cornelsen, 2018.

- 1168 S.

329. DUDEN Das Universalwörterbuch: das umfassende Bedeutungswörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - Dudenverlag (Hrsg.), 2015. - 2574 S.

330. DUDEN Das Universalwörterbuch: das umfassende Bedeutungswörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - 9. Auflage. - Dudenverlag (Hrsg.), 2019.

- 2144 S.

331. Grimm, J. und Grimm, W. Deutsches Wörterbuch. Erster Band. -Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1854. - S.591.

332. Kluge, F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. - Straßburg: Verlag Walter de Gruyter. Berlin, 1948. - S.29.

333. Pfeifer, W. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, 1993: digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der

deutschen Sprache. URL.: https://www.dwds.de/wb/Haus (abgerufen am 30.06.2019).

334. WAHRIG Deutsches Wörterbuch. - 8., vollständig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. - Wissen Media Verlag GmbH, Gütersloh/München, 2006. - 1728 S.

335. Wander, K.F. Deutsches Sprichwörter-Lexikon - Leipzig, 1867. - 80 S.

1. Прескрипции методического характера.

Функционально-когнитивный анализ процесса репрезентации концепта der Fremde в аспекте преподавания «немецкого как иностранного для

профессиональных целей» Репрезентирующие определенную предметную область «концепты непосредственно коррелируют с соответствующими понятиями, выступающими в качестве узких по содержанию и функции, логически организованных структур, воплощаемых в языке посредством единиц терминологического характера» [Вишнякова, 2018: 952]. Как представлялось выше, в контексте других знаков некоторые терминологические единицы приобретают новый смысл, незнание которого затрудняет понимание и адекватный перевод на русский язык. Лакунарность для многих исследуемых немецких антропонимов, репрезентирующих концептуальную структуру der Fremde, представляет дополнительные трудности перевода и понимания в русском языке. Некоторые антропонимы, войдя в речь на определенном современном этапе исторического развития, уже вышли или выходят из общего употребления. Специалисты в области перевода отмечают тот факт, что перевод исторических терминов связан с сохранением специфики и передачей того значения, которое они имели в тот или иной исторический отрезок времени в данном историческом пространстве. Необходимо избегать неточностей в передаче значения исторических терминов при их переводе на другой язык, поскольку это влечет за собой искажение исторической действительности и создание неверного представления о ходе

истории [Миньяр-Белоручева, 2013, Анисимова, 2010]. Так, Л.В.Болдырева указывает на переводческие ошибки, возникающие из-за отсутствия должных лингвистических или социокультурных компетенций [Болдырева, 2014]. Вместе с тем, переводчика должны интересовать одновременная реализация и взаимодействие всех значений слова и оттенков [Ахманова, Задорнова, 1981].

Говоря о проблемах перевода, нельзя обойти вниманием концепцию филологического перевода, за которым, для адекватного перевода на русский язык, стоит не только понимание филологического, но и социокультурного вертикального контекстов. Концепция разработана на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского университета под руководством Ольги Викторовны Александровой [И.В.Гюббенет, Н.Б.Гвишиани, В.Я.Задорнова, Л.Л.Баранова, М.Э.Конурбаев, Е.В.Бочарова, Л.В.Полубиченко, О.В.Александрова, О.Д.Вишнякова, Т.Ю.Кизилова].

Необходимо учитывать роль лингвистического контекста, где происходит смысловое становление языковых значений и создание новых фреймов, лингвистическую компетентность адресата [Вишнякова, 2018], учитывать при когнитивном подходе коммуникативную ситуацию [Александрова, 2018]. Невозможно установление однозначных корреляций между функцией текста и теми языковыми средствами, при помощи которых данная функция реализуется, и требуется рассмотрение дискурсивных характеристик данного фрагмента языковой действительности, связывающего его как с ментальными процессами, происходящими в головах у частников коммуникации, так и со всеми составляющими коммуникативного процесса в этой области в целом [Добросклонская, 2010].

Культурное пространство определенного социума соотносится с его культурными концептами [Степанов, 2001], которые являются важными носителями информации. Способность видеть за знаками языка культурную информацию, декодировать культуроносные смыслы, составляет основу культурно-языковой компетенции, без которой невозможно овладение языком [Красных, 2016]. В связи с этим, результаты исследований концептуальных

структур могут быть успешно интегрированы в процесс обучения иностранному языку и культуре. При этом происходит культурогенная трансляция единицы с ценностным компонентом - в данном случае концептуальной структуры der Fremde - в культуру изучающих немецкий язык. «Обращаясь к вопросам транслируемости культуроспецифической единицы ценностного характера в другую культуру, в том числе с целью обучения, следует подчеркнуть тот факт, что данная проблематика в целом связана с концепцией формирования концептуальной и языковой картин мира, расширения имеющихся представлений о феноменах культуры в собственном, родном и неродном лингвокультурных пространствах, а также с проблемами взаимоотношений универсального и культуроспецифического» [Вишнякова, Александрова, 2017: 42]. В качестве примеров могут разбираться статьи (см.ниже), которые отобраны для данного исследования, исторические материалы, в помощь предлагается составленный нами глоссарий, содержащий лексику, которая рассматривается как реализации регулятивного концепта der Fremde. Глоссарий представляет собой не только дефиниции найденных антропонимов, но и явлений, сопровождающих миграционные процессы.

https://www.zeit.de/gesellschaft/2019-04/integration-deutsch-kurs-fluechtlinge-bamf-einwanderer

ZEITeONLINE

Rund die Hälfte der Absolventen von Deutschtests für Zuwanderer haben diesen 2018 nicht erfolgreich beendet. Dies geht aus einer Antwort der Bundesregierung auf eine Frage des AfD-Abgeordneten René Springer hervor, die der Neuen Osnabrücker Zeitung vorliegt. Demnach haben im vergangenen Jahr von den 172.471 Migrantinnen und Migranten, die erstmalig an einem Deutschkurs teilnahmen, 51,5 Prozent das Kursziel Sprachniveau B1 verfehlt. Im Jahr zuvor waren es 48,3 Prozent.

Die Quote derjenigen, die zur Teilnahme verpflichtet sind und das Kursziel nicht schafften, lag dabei 2018 deutlich höher als bei den freiwilligen Teilnehmenden, die es in diesen Kursen ebenfalls gibt. Ihre Teilnahme verbessert die Gesamtquote daher. Von den 113.727 Pflichtteilnehmenden erreichten 57,4 Prozent das Niveau B1 nicht. Bei den Freiwilligen beendeten 40,1 Prozent den Kurs ohne Erreichen des B1-Niveaus. Auch bei denjenigen, die die Kurse wiederholen, erreichte ein erhöhter Anteil der Teilnehmenden das angestrebte B1-Ziel nicht. 2017 schafften es laut Innenministerium 65,7 Prozent nicht. Im vergangenen Jahr stieg der Anteil auf 74,7 Prozent.

Allerdings fällt nicht jeder Teilnehmer, der den Kurs nicht mit B1 beendet, durch die Prüfung: Einige treten diese gar nicht erst an, und viele erreichen zumindest das niedrigere Niveau A2. So verwies das Innenministerium darauf, dass zwar der Anteil derjenigen, die B1 erreichten, gesunken, aber zugleich der Anteil der Zuwanderer, die das Niveau A2 schafften, gestiegen sei. Wegen des geringen Bildungsniveaus vieler Teilnehmenden, die zum Teil keine Grundschulbildung hätten, sei auch ein Abschluss mit A2 ein "beachtlicher Erfolg", sagte ein Ministeriumssprecher. Bei A2 können Personen häufig gebrauchte Ausdrücke und Sätze verstehen und sich in einfachen Situationen verständigen.

"Wichtig ist, dass mehr Einwanderer den Integrationskurs erfolgreich abschließen. Denn es geht nicht nur um ein Häkchen auf dem Papier, sondern darum, die Menschen zu befähigen, gesellschaftlich und beruflich Fuß zu fassen", sagte die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung, Annette Widmann-Mauz (CDU). Ihr zufolge ist es gut, dass Bundesinnenminister Horst Seehofer an "konkreten Qualitätsverbesserungen" arbeite. Widmann-Mauz hatte im August Vorschläge für eine "Qualitätsoffensive Integrationskurse" gemacht. Dazu zählten unter anderem finanzielle Anreize für Kursanbieter und Lehrkräfte, "damit ausreichend Alphabetisierungskurse angeboten werden, um den gestiegenen Bedarf zu decken."

Die integrationspolitische Sprecherin der Grünenfraktion, Filiz Polat, kritisierte dagegen, dass das Innenministerium zwar von einer Qualitätsoffensive rede, aber bislang noch nichts passiert sei. Nicht die Geflüchteten seien das Hauptproblem bei den Sprachkursen, sondern das mangelhafte System des Bundesamts für Migration und Flüchtlinge (Bamf). Die Berliner Sozialsenatorin Elke Breitenbach (Linke), die derzeit der Integrationsministerkonferenz vorsitzt, sagte der Neuen Osnabrücker Zeitung, dass die Entwicklung bei den Testergebnissen "nicht zufriedenstellend" sei. Die Ressortchefs wollten auf ihrer zweitägigen Konferenz, die an diesem Freitag zu Ende geht, über Verbesserungen sowohl bei der Qualität der Kurse als auch bei der Abstimmung zwischen Bamf, Bund und Ländern beraten.

Laut Bamf weist derjenige, der den "Deutsch-Test für Zuwanderer" mit B1 abschließt, nach, dass er auf der unteren Stufe des Bereichs "Selbstständige Sprachverwendung" Probleme des Alltags flexibel bewältigen kann. Also: Indem er zum Beispiel ein Gespräch aufrechterhält und in alltäglichen Situationen ausdrücken kann, was er sagen möchte.

Auch die Integrationsministerkonferenz hatte Mängel bei der Organisation und Durchführung der Deutschkursangebote des Bundes beklagt. Sie forderten, die verschiedenen Angebote an Erstorientierungs- und Integrationskursen sowie die berufsbezogene Sprachförderung des Bundes zu vereinheitlichen, besser aufeinander abzustimmen und zu verzahnen.

https://www.cicero.de/innenpolitik/migration-fluechtlinge-obergrenze-asyl-cdu-spd-angela-merkel-csu7amp

MAGAZIN FÜR. POLITISCHE KULTUR.

Migration " Es kommen keine Flüchtlinge mehr? Von wegen!

VON hugo müller-VOGG am 17. Mai 2018

Noch immer kommen mehr als 200.000 Menschen pro Jahr nach Deutschland. Für einen Großteil der Bürger stellt Migration eines der wichtigsten politischen Themen dar. Die Große Koalition scheint jedoch an ihrem „Weiter so" festzuhalten. Nur ein Koalitionspartner begehrt auf

Es kommen auch weiterhin mehr als 200.000 Asylsuchende pro Jahr nach Deutschland / picture alliance

Die Balkanroute ist angeblich geschlossen, das Mittelmeer nach Angaben von Organisationen unüberwindbar. Dennoch wurden im Monat April 2018 nach Angaben des Bundesamts für Migration und Flüchtlinge (BAMF) 10.999 Personen erstmals als Asylsuchende in Deutschland registriert. „Asylsuchende" ist der politisch korrekte Sammelbegriff für einerseits echte Asylbewerber, für Schutzsuchende nach der Genfer Konvention und andererseits für illegale Einwanderer. Letztere sind Menschen, die Asyl sagen und Sozialstaat meinen. Zur Begrüßung belügen sie also das Land, das sie künftig ernähren und unterhalten soll. Aber halten wir uns nicht mit solchen Spitzfindigkeiten auf. Die knapp 11.000 „Flüchtlinge" im April summieren sich mit denen, die seit Januar dieses Jahres kamen, auf 54.790 Asylsuchende. Das waren 6.082 oder 10 Prozent weniger als im Zeitraum Januar bis April 2017. Hochgerechnet auf das Jahr 2018 müssen wir demnach bei gleichbleibendem Zustrom mit 165.000 Zuwanderern rechnen. Das wären dann ebenfalls weniger als im Jahr 2017, als 186.664 Neuankömmlinge registriert wurden. In diesen Zahlen sind - zwangsläufig - diejenigen nicht enthalten, die unkontrolliert ins Land kommen. Auch weist das BAMF nicht die Zahl derer aus, die im Wege der Familienzusammenführung zusätzlich kommen.

Zuwanderung entspricht der Einwohnerzahl Rostocks

Die Bundesregierung hat sich zum Ziel gesetzt, den Zuwachs von „Flüchtlingen" auf 180.000 bis 220.000 zu begrenzen. Das Ziel ist ehrgeiziger, als es angesichts der aktuellen April-Zahlen erscheint. Denn diese „Obergrenze" soll die nachkommenden Familienmitglieder mit einschließen. Zudem müssen KontingentFlüchtlinge wie jene 10.000 Nordafrikaner dazu gezählt werden, deren Aufnahme die Bundesregierung kürzlich der EU zugesagt hat. Aber selbst wenn es gelingen sollte, den Zustrom auf etwa 200.000 zu begrenzen, wären wir wieder da, wo wir 2014 waren, als die Flüchtlingskrise begann - mit mehr als 200.000 Asylsuchenden. Übrigens: 200.000 Zuwanderer pro Jahr entsprechen einer Stadt von der Größe Kassels oder Rostocks - samt der dazugehörigen Infrastruktur. Die Bevölkerung jedenfalls spürt, dass die Aussage, „es kommen keine Flüchtlinge mehr", mit der Realität nichts zu tun hat. Viele sorgen sich zudem, ob und inwieweit es gelingt, die mindestens 1,7 Millionen Asylsuchenden, die zwischen 2014 und Ende dieses Jahres zu uns gekommen sein werden, zu integrieren. Wenn die Forschungsgruppe Wahlen regelmäßig nach den drängendsten politischen Problemen fragt, nennt fast jeder Zweite den Komplex Zuwanderung/Flüchtlinge/Integration. Alle sozialpolitischen Themen werden demgegenüber als nicht so drängend empfunden.

Nur eines ist sicher

Eigentlich müsste man annehmen, dass bei diesem Meinungsbild die Große Koalition dem Thema Zuwanderung/Flüchtlinge/Integration höchste Priorität einräumt. Doch weit gefehlt. Die CDU versucht vergessen zu machen, dass unter ihrer Kanzlerin der Schwenk zur „Willkommenspolitik" vollzogen wurde. Die SPDSpitze wiederum spürt, dass ihr linker Flügel und ihre Stammwähler die Zuwanderungsproblematik höchst unterschiedlich bewerten, gibt aber im Zweifel dem Funktionärskorps Recht. Allein die CSU und allen voran Innenminister Horst Seehofer scheinen gewillt zu sein, für eine echte Wende zu sorgen. Ob das gelingt, ist offen. Nur eines ist sicher: Flüchtlinge kommen weiterhin in sehr großer Zahl.

2. Список приложений.

Приложение 1. Список антропонимов, реализуемых в текстах газет DIE ZEIT, DAS BILD, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, DIE WELT и журналов DER SPIEGEL, SPIEGEL-ONLINE, STERN, FOCUS за 2014-2020 гг.

Ausländer, EU-Ausländer, Zuzügler, Neuankömmlinge, Fremde, Wildfremde, Emigranten, Auswanderer, Migranten, EU-Migranten, Quotenmigranten, Flüchtlinge, Geflüchtete, Zuwanderer, Zuwanderer Kinder, Zugewanderte, Einwanderer, Immigranten, Wirtschaftsmigranten, Kontingentflüchtlinge, Asylberechtigte, Asylbewerber, Asylbegehrende, Asylwerber, Schutz-, Asylsuchende, Kriegsflüchtlinge, LSBTI-Flüchtlinge, Arbeitsmigranten, asylunberechtigte Flüchtlinge, Dublin-III-Flüchtlinge, Flüchtlingsfrauen, Flüchtlingskind, Notflüchtlinge, Wirtschaftsflüchtlinge, Umweltflüchtlinge, Klimaflüchtlinge, Bootsflüchtlinge, Flüchtende, Zufluchtsuchende, Menschen auf Völkerwanderung, Heimatvertriebene, Asylanten, Scheinasylanten, Refugees, Rapefugees, Menschen mit Migrationshintergrund/ mit Fluchthintergrund, Notleidende, Asylbegehrende, Einwandererwelle, Einwandererstrom, Flüchtlingswelle, Flüchtlingsstrom, Flüchtlingszustrom, Flüchtlingsflut, Flüchtlingslawine, EU-Flüchtlinge, EU-Migrant, Geduldete, Flüchtlinge ohne Bleibeperspektive, Ressource, Umsiedler, Gastarbeiter, Spätaussiedler, Aussiedler, Heimkehrer.

Приложение 2. Концептуальные образования, выделенные из списка ассоциаций с Германией Федерального канцлера Ангелы Меркель, наиболее тесно коррелирующие с концептом der Fremde

Rechtsstaat 'правовое государство', Heimat 'родина', Hochdeutsch 'немецкий литературный язык', Muttersprache 'родной язык', Nationalmannschaft 'национальная сборная', Ordnung 'порядок', Pressefreiheit 'свобода прессы', Recht und Gesetzt 'право и закон', Zusammenhalt 'единение, сплоченность', Ehrenamt 'общественная (неоплачиваемая) работа', Flüchtlingshilfe 'помощь беженцам', Gleichberechtigung 'равноправие', Integration 'интеграция',

Muslime 'мусульмане', Ökumene 'экуменическое единство', Vielfalt 'многообразие', Vorsicht 'осторожность', Gesicht zeigen gegen Hass und Diskriminierung 'показать «лицо» против ненависти и дискриминации', Lärmschutzverordnung 'правила по защите от шума'.

Приложение 3. Лексические единицы из списка Федерального канцлера А. Меркель в новогодних обращениях 2015-2019 гг, коррелирующие с концептуальным пространством der Fremde

(актуализация в текстах обращений по годам)

Rechtsstaat 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Heimat 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Zusammenhalt 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Gesicht zeigen gegen

Hass und Diskriminierung 2015, 2016, 2017, 2018, 2019

Vielfalt 2015, 2016, 2017, 2018, 2019

Recht und Gesetzt 2015, 2016, 2017, 2018, 2019

Ordnung/ Unordnung 2015, 2016, 2017, 2018, 2019

Christlich-jüdische Tradition -, 2016, 2017, 2018, 2019

Ehrenamt 2015, 2016, 2017, -, 2019

Flüchtlingshilfe 2015, 2016, 2017, -

Pressefreiheit 2015, 2016, 2017 прямо не упоминается

Gleichberechtigung 2015, 2016, -, -, 2019

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.