Архитектоника сверхфразового единства в аспекте взаимодействия горизонтального и вертикального контекстов: на материале французской прозы XIX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Тальчикова, Елена Николаевна

  • Тальчикова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Архангельск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 173
Тальчикова, Елена Николаевна. Архитектоника сверхфразового единства в аспекте взаимодействия горизонтального и вертикального контекстов: на материале французской прозы XIX века: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Архангельск. 2009. 173 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Тальчикова, Елена Николаевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

СВЕРХФРАЗОВОГО ЕДИНСТВА

1.1. Характеристика научных направлений в исследовании текста

1.2. Сверхфразовое единство как предмет исследования в лингвистике

1.3. Сверхфразовое единство как предмет исследования с позиций 48 теории психосистематики

1.4. Особенности построения вертикального контекста как одного из типов сверхфразового единства

ВЫВОДЫ

ГЛАВА II. ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ И СПОСОБЫ

ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ

2.1. Особенности горизонтального контекста

2.2. Типология горизонтального контекста

2.2.1. Контекст с отсутствием тождества референции

2.2.2. Контекст с односторонним тождеством референции

2.2.3. Контекст с многосторонним тождеством референции 106 ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ГОРИЗОНТАЛЬНОГО

И ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТОВ

3.1. Общая характеристика горизонтально-вертикального контекста

3.2. Способы взаимосвязанности горизонтального и вертикального контекстов

3.3. Пространственная концептуализация, направленная на субъект или объект ситуации

3.4. Пространственная концептуализация, направленная на общую окружающую ситуацию

3.5. Пространственная концептуализация, направленная на отдельный компонент ситуации с внешней характеристикой действительности

ВЫВОДЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Архитектоника сверхфразового единства в аспекте взаимодействия горизонтального и вертикального контекстов: на материале французской прозы XIX века»

Изучение сверхфразового единства (СФЕ) как явления сверхпредло-женческого характера определило появление отдельного направления в языкознании — лингвистики текста, окончательно оформившейся на рубеже 60-70-х гг. прошлого столетия. Основы данного раздела лингвистики заложены в трудах таких отечественных и зарубежных учёных, как Н.С. Поспелов, И.А. Фигуровский, Г.Я. Солганик, О.И. Москальская, З.Я. Тураева, И.Г. Торсуева, Е.А. Реферовская, Р. Барт, О. Дюкро, Ж.-М. Адам, Г. Деньер, Б. Комбет, Д. Мэнгено и другие.

Характерной особенностью современных исследований текста, взятых за основу в настоящей работе, является понимание текста как преломлённой в сознании и репрезентируемой средствами языка части окружающей действительности. Таким образом, текст представляется средством отражения мыслительной деятельности человека.

Диссертационное исследование посвящено исследованию архитектоники отдельных видов СФЕ - вертикального контекста и горизонтального (Кузнецова 1995), а также сложного вида контекста (горизонтально-вертикального), предполагающего их взаимодействие. Названия контекстов отражают наметившееся направление в сфере изучения текста с позиции теории психосистематики Г. Гийома (Гийом 1992). Смысл данной теории заключается в отображении концептуального, т.е. глубинного, уровня построения языковой единицы. Векторная методика в исследовании концептуального уровня позволяет наглядно продемонстрировать динамику порождения того или иного контекста с сопутствующими ему мыслительными операциями, разворачивающимися в рамках определённого времени. Изучение концептуального уровня обусловливает семантическую, синтаксическую и коммуникативную стороны СФЕ в их неразрывном единстве, определяет связи между составляющими его компонентами.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью расши4 рения и углубления знаний лингвистов о тексте как языковой единице. Исследование его концептуальной основы вносит определённый вклад в установление типологии вертикального и горизонтального контекстов, позволяет определить особенности возникновения и функционирования сложного вида СФЕ - горизонтально-вертикального контекста. Актуальным представляется выявление характеристик горизонтального контекста в сравнении с вертикальным, а также всесторонний анализ такого сложного сверхфразового единства, каковым выступает горизонтально-вертикальный контекст.

Объектом исследования выступает сверхфразовое единство, трактуемое в работе как когнитивно-коммуникативная единица, которая связана с конкретной ситуацией, обусловлена замыслом сообщения и передаётся адресату, будучи при этом оформлена в соответствии с грамматическими правилами языка.

Предметом исследования являются особенности построения различных видов СФЕ как единого целого на концептуальном уровне, обусловливающие взаимосвязь синтаксического, семантического и коммуникативного уровней, а также связь между компонентами контекста с учётом перечисленных уровней.

Материалом исследования послужили оригинальные тексты художественных произведений французских авторов XIX века Г. де Мопассана, О. де Бальзака, Г. Флобера, В. Гюго, Э. Золя, П. Мериме, А. Мало, П. Га-марра, Ж. Санд, Стендаля в количестве 20 источников (общий объём 8330 страниц). Из текстов методом сплошной выборки было вычленено 260 СФЕ, которые явились объектом научного анализа в работе.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении особенностей вертикального и горизонтального контекстов, а также характера их взаимодействия в составе одного целого на концептуальном, лексико-семантическом, синтаксическом и коммуникативном уровнях.

В соответствии с этой целью в работе ставятся следующие задачи: 5

• проанализировать существующие в лингвистике направления исследования текста и СФЕ;

• установить целесообразность и возможность применения векторной методики, разработанной Г. Гийомом, в исследовании СФЕ;

• определить место и роль темпоральной и пространственной характеристик контекстов в процессе языковой репрезентации действительности;

• выявить особенности построения вертикального контекста как одного из видов СФЕ, рассмотреть способы связи между элементами концептуальной схемы в вертикальном контексте;

• выявить особенности инвариантного построения горизонтального контекста как единства означаемого и означающего;

• раскрыть признаки различных типов горизонтального контекста с учётом проявления тождества референции между элементами, составляющими данный контекст предложения;

• выявить характер взаимодействия между горизонтальным и вертикальным контекстами, рассмотреть способы связи между этими двумя видами контекста;

• установить основные особенности и типы горизонтально-вертикального контекста как сложного вида СФЕ, формируемого на основе взаимодействия вертикального и горизонтального контекстов;

• проанализировать особенности концептуализации ситуации в рамках различных способов представления пространства контекста.

Решение поставленных задач осуществляется посредством комплексной методики лингвистического исследования. В совокупности с векторной методикой анализа концептуального уровня того или иного вида контекста, в работе используются логико-лингвистический анализ языкового материала, логико-семантический анализ, описательный метод, метод лингвистической трансформации, сравнительно-сопоставительный и типологический методы.

Положения, выносимые на защиту, формулируются следующим образом.

1. Применение векторной методики в исследовании СФЕ даёт возможность проследить движение мысли в образовании того или иного вида СФЕ на глубинном уровне её порождения, определить темпоральные характеристики ситуации с опорой на пространственные параметры. Исследование роли темпорального фактора в создании контекстов и анализ сопутствующих мыслительных операций позволяет говорить об особенностях архитектоники различных видов контекста.

2. Вертикальный контекст, предполагающий на концептуальном уровне углубление содержания опоры или вклада базовой инциденции (первое предложение контекста), допускает как прямой, так и ассоциативный способы своего проявления. Прямой способ обнаруживается при повторе, при использовании местоименной субституции, а также притяжательного или указательного прилагательного, создавая тождество референции либо между подлежащими первого и последующих предложений, либо между дополнением и подлежащим. Ассоциативный способ предусматривает связь посредством глагола восприятия данной ситуации действительности, мыслимого на уровне концептуального построения.

3. Инвариантом горизонтального контекста выступают его концептуальная схема (означаемое), представленная последовательностью инциденции, и модель контекста (означающее), в основе которой лежит порядок построения французского предложения 8 - V - С, где Э символизирует позицию подлежащего, V - глагольного сказуемого, С - дополнения или любого члена, заполняющего глагольную валентность. Внутри этой модели могут актуализироваться различные виды тождества референции между символами 8 и С. Типология горизонтального контекста определяется фундаментальными глаголами французского языка, которые выступают в роли структурирующего конституента контекста.

4. Первичное выражение подлежащего в предложениях горизонталь7 ного контекста становится возможным благодаря одушевлённому агенсу, воспринимаемому в качестве непосредственного источника действия; первичным семантическим выражением предиката горизонтального контекста является акциональный тип, предполагающий, среди прочего, использование в рамках контекста перфективных глаголов, манифестирующих одно-актность и моментальность свершения действия.

5. В качестве основного критерия типологизации горизонтального контекста выступают его семантико-синтаксические особенности, предполагающие различные формы и способы репрезентации субъекта ситуации.

6. Вертикальный и горизонтальный контексты, как основные виды СФЕ, отличающиеся между собой по способу репрезентации действительности, отражают, соответственно, пространственный и временной параметры ситуации. Совокупный анализ пространственной и временной характеристик ситуации действительности, характеризующейся единством пространства и времени, позволяет выявить сложный вид СФЕ - горизонтально-вертикальный контекст.

7. Инвариант и типовые варианты горизонтально-вертикального контекста устанавливаются на базе рассматриваемых в отдельности составляющих его видов контекста. В структуре горизонтально-вертикального контекста выявляется всегда один горизонтальный контекст и один или более вертикальных, появление которых влияет на развёртывание ситуации во времени. Основным видом контекста в составе сложного концептуального единства является горизонтальный, поскольку он включает в свой состав инциденцию, соотносящую опору и вклад на каждом этапе движения мысли. Вертикальный контекст характеризуется собственной семантико-синтаксической структурой, отличной от структуры сопутствующего ему горизонтального контекста.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней вскрыты механизмы образования горизонтального и горизонтально-вертикального контекстов. С использованием векторной методики выявлена начальная стадия об8 разования различных видов СФЕ - концептуальный уровень. Изучение архитектоники контекста заключается в анализе пространственной и временной характеристик отображаемой ситуации. При этом в качестве основного объекта исследования выступает сложный вид СФЕ, характеризующийся единством пространства и времени. Особый акцент в его изучении делается на анализе глубинных процессов построения СФЕ, что даёт возможность всесторонне исследовать различные стороны этой языковой единицы - семантическую, синтаксическую, коммуникативную - в процессе её формирования и функционирования.

Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении основных особенностей как вертикального и горизонтального контекстов, так и горизонтально-вертикального контекста, представляющего собой сложный вид СФЕ, в установлении типов горизонтального контекста, способов взаимосвязи компонентов СФЕ, в установлении целесообразности и возможности применения векторной методики, разработанной Г. Гийомом, в исследовании сложных видов СФЕ. Результаты исследования могут быть использованы также в установлении языковой когерентности текстов и в определении значимости СФЕ в языковом и речевом аспектах.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в ходе преподавания теоретического и практического курса по грамматике и стилистике французского языка, лингвистике текста, при разработке теоретических курсов по общему языкознанию, а также при написании курсовых и дипломных работ по теории и практике французского языка.

Апробация работы. Основные положения выполненного исследования отражены в 9 публикациях, из которых 2 опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

По теме исследования сделаны доклады на семинаре-совещании преподавателей кафедр романских языков педагогических вузов Северо-Запада

Вологда, 1997), на IX Ломоносовских чтениях (Архангельск, 1997), на конфе9 ренции «Семантика. Прагматика. Дискурс» (Северодвинск, 1998), на семинаре «Имя существительное сквозь призму психосистематики» (Архангельск, 2000), на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, 2001). Результаты исследования обсуждались на кафедре французского языка ПГУ им. М.В. Ломоносова (Архангельск, 1997), на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации АГТУ (Архангельск, 2003), на заседании кафедры иностранных языков Северодвинского филиала ПГУ им. М.В. Ломоносова (Северодвинск, 2008,2009).

Структура и объём диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы, Списка лексикографических источников, Перечня источников исследования. Объём диссертации составляет 173 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Тальчикова, Елена Николаевна

ВЫВОДЫ

1. Языковое сознание имеет в своём распоряжении особую форму оформления мысли при передаче ситуации действительности, находящую на поверхностном уровне различные варианты своей реализации — это горизонтально-вертикальный контекст. Он представляет собой особый вид сверхфразового единства, концептуальное построение которого базируется на инвариантах, выявляемых при отдельном рассмотрении горизонтального и вертикального контекстов. Этот сложный вид контекста предусматривает взаимосвязанность и взаимообусловленность указанных основных видов контекста.

2. Горизонтальный контекст в составе сложного концептуального единства признаётся ведущим, отражающим ситуацию во времени своего протекания, поскольку включает в свой состав инциденцию, соотносящую опору и вклад на каждом этапе движения мысли.

3. Точка, в которой происходит пересечение контекстов в составе сложs ного единства, - это всегда опора или элемент вклада горизонтального контекста, которые на поверхностном, синтаксическом уровне представляют собой имена существительные или заменяющие их местоимения - субъекты и объекты ситуации. Тождество референции, проявляющееся между пространг ственными данными (субъектами и объектами действительности, выраженными в опоре или во вкладе концептуальной схемы контекста и в позиции подлежащего или дополнения при анализе его поверхностной модели), обусловливает связность всего контекста, выступает основой объединения разных концептуальных начал в одно целое. Именно отсутствие тождества референции ведёт к нарушению связности.

145

4. Отдельно рассматриваемый вертикальный контекст в составе всего сложного единства является зависящим от горизонтального: исходя из общего замысла всего контекста, вертикальный контекст опирается на тот или иной этап горизонтального контекста. Вертикальный контекст, занимая строго определённую позицию в составе того или иного горизонтально-вертикального контекста, при изменении своего положения приводит к нарушению смысла всего сложного контекста.

5. Опираясь на свойства вертикального контекста, обусловленные прямым или ассоциативным способом представления пространственной характеристики, можно выделить типы горизонтально-вертикального контекста, которые содержат в своей структуре направление пространственной характеристики: а) непосредственно на субъект или объект ситуации, б) на окружающую субъект и объект действительность, в) одновременно на характеристику компонентов ситуации и на их окружение. Способ, при котором концептуализируется окружающая действительность, предусматривает параллельный горизонтальному вектору этап с включением в него глагола восприятия, посредством которого привлекается фоновое окружение.

6. На поверхностном уровне любой способ вертикального развёртывания ситуации имеет одинаковое синтаксическое построение, определяемое порядком слов, который остаётся неизменным: Э — V — С. Различия же выявляются только при семантическом анализе существительных, представляющих составные компоненты ситуации горизонтально-вертикального контекста, подчинённые тождеству референции. Весь контекст как единое целое характеризуется отсутствием семантических противоречий между составляющими его компонентами, что обусловливает согласование времён в его организации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Среди направлений развития современной лингвистической науки особое место занимает изучение сверхфразового единства (СФЕ), понимаемого в работе как особым образом взаимосвязанное единое целое. На основе анализа существующих направлений в исследовании этого сложного явления, СФЕ в настоящей работе понимается как коммуникативно-когнитивная единица, логически соотнесённая с конкретной ситуацией действительности, обусловленная замыслом сообщения и оформленная в соответствии с грамматическими правилами языка.

Выполненное исследование, в котором получили дальнейшую разработку отдельные положения теории психосистематики Г. Гийома, представляет собой продолжение изучения внутренней организации текста посредством мыслительной деятельности. При этом при продуцировании СФЕ в центре внимания оказывается наличие концептуальной связи между составяю-щими СФЕ компонентами, обусловливающей семантический, коммуникативный, структурный виды связи. • Применение векторной методики даёт наглядное представление о том, как происходит формирование СФЕ, позволяя, сообразуясь с целями исследования, зафиксировать и, вне зависимости от объективного течения времени, сосредоточиться на моменте формирования данной языковой единицы и на сопутствующих этому процессу мыслительных операциях. Время оказывается необходимым условием создания СФЕ, определяющим его архитектонику на концептуальном уровне. Анализ архитектоники СФЕ позволяет говорить о лингвистическом времени, действующем на уровне текста и закреплённом лингвистическим сознанием.

В качестве отправной точки исследования выступает положение, согласно которому текст отображает две формы существования материи — Время и Пространство, преломлённые через языковое сознание человека. Дихотомия «время / пространство» лежит в основе выделения основных видов

147

СФЕ - вертикального и горизонтального контекстов, предложенных ранее в лингвистике текста. Различия контекстов обусловлены тем или иным способом действия инциденции - особого семантического механизма, соотносящего на глубинном - концептуальном - уровне формирования контекста опору, предмет речи (то, что мыслится), с вкладом (тем, что говорится об этом предмете речи).

Отражение пространственного параметра ситуации действительности является характерным признаком вертикального контекста. Концептуализации поддаются единицы пространственного фона ситуации: её субъекты и объекты, введённые инциденцией начального предложения. Лингвистическое время контекста здесь связано с идеей представления действия, расширяющего время базового, опорного предложения. При этом внимание фиксируется на процессе протекания определённого действия. Вертикальный контекст характеризуется тем, что к базовой инциденции первого предложения присоединяется дополнительная инциденция, привносящая комплементарный признак к его опоре или вкладу.

Горизонтальный контекст отражает временной параметр ситуации, концептуализируя движение времени за счёт действий активных субъектов ситуации или, косвенно, объектов, в движении которых предполагается некое активное начало. Этот вид контекста отмечен тем, что каждое предложение, входящее в его состав, обладает собственной инциденцией, не связанной с инциденцией первого предложения.

В данной работе текст как лингвистическое явление исследуется с позиции теории психосистематики. В связи с этим выполненное исследование ставит одной из своих задач установление сущности горизонтального контекста, его типологизацию, а также изучение принципиально нового вида СФЕ - горизонтально-вертикального контекста, предполагающего одновременную концептуализацию пространства и времени ситуации в их взаимосвязи.

Архитектоника того или иного вида контекста опирается на концептуальную схему, представляемую в виде последовательности векторов, соотно

148 симых с инциденцией составляющих контекст предложений. Согласно принятой в работе терминологии, вертикальный контекст характеризуется вертикальной направленностью в раскрытии ситуации, представляя её пространство, горизонтальный контекст, соответственно, горизонтальной направленностью, соотнесённой с течением реального времени.

В зависимости от того, к какому этапу развёртывания мысли присоединяется дополняющая содержание первого предложения инциденция, инвариант горизонтально-вертикального контекста может предусматривать два возможных направления вертикального вектора, углубляющего концептуальное содержание по пространственному признаку: первый или второй этапы продвижения мысли во времени представляют вместе горизонтальный контекст, который соотносится со временем всей передаваемой ситуации.

Концептуальная схема является означаемым контекста, существущим объективно, т.е. независимо от нас и наших знаний о нём. Означающее, в свою очередь, представляет собой результат мысленной деятельности человека, который стремится дать определение любому явлению, событию объективной действительности. Во французском языке оно находит своё выражение посредством чётко установленной универсальной модели предложения Б - V - С, управляемой фундаментальными глаголами языка. Совокупность означаемого и означающего на уровне текста образует собой сложный лингвистический знак. Французскому предложению свойственно соотношение данных концептуальной схемы и модели контекстов, что выражается в фиксированном порядке слов при передаче информации сообщения.

Модель, по которой заполняется лексическое и синтаксическое содержание предложений контекста, допускает различные проявления тождества референции между символами Б и С, что также является характерным признаком того или иного вида контекста.

Исследование горизонтального контекста в настоящей работе начинается с установления его инварианта, который представляет собой единство концептуальной схемы как означаемого и модели контекста как

149 означающего. Концептуальная схема контекста состоит из последовательности минимум двух векторов, расположенных один за другим на оси, совпадающей с отображением течения реального объективного времени, поскольку сущность горизонтального контекста заключается непосредственно в концептуализации самого времени при раскрытии ситуации действительности. Это выражается в движении участников ситуации — субъектов и, через них, объектов, а также через указание на пройденный временной промежуток. Каждая инциденция представляет собой определённый этап продвижения мысли в передаче информации, который занимает строго отведённое ему место.

Лингвистическое время горизонтального контекста увязывается с выражением одномоментности в свершении действия (преимущественно passé simple), акциональный тип предиката при этом выступает ведущим. Несменяемость временного плана контекста указывает на этап экспликации мысли во времени, а не на переключение на его пространственную характеристику.

Использование в функции подлежащего предложений горизонтального контекста существительных, личных местоимений в сочетании с активными глаголами акциональной семантики всегда предопределяет в своём понятийном содержании активное начало контекста.

Поскольку горизонтальный контекст существует благодаря действиям, совершаемым одним или несколькими активными началами ситуации, при установлении типологии контекста во внимание принимается семантика существительных, выступающих в функции подлежащего предложений контекста, что обусловливает проявление между ними тождества референции.

Типы горизонтального контекста - это существующие в языковом мышлении способы формирования высказывания при описании ситуации в её временном течении. Анализ имеющихся источников показывает, что, несмотря на разнообразную речевую вариативность, языковые способы построения СФЕ поддаются исчислению и классификации.

Ситуация, описываемая первым типом контекста, воспринимается в совокупности её составляющих - различных по семантическому содержанию

150 активных начал, совершающих последовательно то или иное действие. На поверхностном уровне построение такого типа контекста отмечено отсутствием прямого проявления тождества референции между компонентами ситуации, являющимися подлежащими и дополнениями предложений. Между ними устанавливается ассоциативная связь. Связующим элементом выступает сама преломлённая через сознание ситуация действительности.

На поверхностном уровне в функции подлежащего выступают существительные или заменяющие их местоимения, содержащие в своей семантике указание на способность совершать самостоятельные действия, выступающие объектом, с помощью которого активный субъект может совершить действия (любой предмет видимой ситуации или его местоимённый субститут), подразумевающие на понятийном уровне присутствие (или отсутствие) активного начала (bruit, silence, voix), содержащие указание на определённый временной промежуток (jour, minute, semaine), номинирующие то или иное природное явление (neige, pluie, boue).

Ситуация во в т о р о м типе контекста рассматривает отношения взаимодействия между её компонентами - субъектами или объектами. Продвижение во времени осуществляется благодаря повтору на концептуальном уровне последующего этапа опоры или вклада предшествующего этапа.

При выделении существующих способов формирования контекста учитываются общность опоры контекста, при которой тождество референции устанавливается между подлежащими контекста (SI = S2), общность вклада контекста, при которой тождество референции устанавливается между дополнениями предложений (Cl = С2), общность опоры первого этапа и вклада второго, где тождество референции проявляется между подлежащим первого предложения и дополнением второго (SI = С2), общность вклада первого этапа и опоры второго, обусловливающего тождество референции между дополнением первого предложения и подлежащим первого (Cl = S2).

Тождество референции проявляется один раз и осуществляется через синонимичный или прямой повтор существительных, местоимённый субститут, притяжательное прилагательное, указательное прилагательное, указательное местоимение.

Третий тип горизонтального контекста передаёт внутренние действия между субъектами и объектами ситуации. В центре внимания при продвижении ситуации находятся взаимосвязанные действия участников ситуации и её объекты, представленные поэтапно.

При анализе третьего типа контекста устанавливаются следующие разновидности его реализации, при которой поверхностный уровень позволяет охватить одновременное проявление тождества референции между подлежащими предложений и их дополнениями (81 = 82; С1 = С2), подлежащим первого предложения и дополнением второго, с одной стороны, и дополнением первого предложения и подлежащим второго, с другой (81= С2; С1 = 82), подлежащим первого предложения и подлежащим второго, с одной стороны, и дополнением первого предложения и подлежащим второго, с другой стороны (81 = 82; С1 = 82), подлежащим первого предложения и дополнением второго; между дополнением первого и дополнением второго (81 = С2; С1 = С2), дополнением первого и подлежащим второго предложения; между дополнениями предложений (С1 = 82; С1 = С2), подлежащими предложений, с одной стороны; подлежащим первого предложения и дополнением второго (81 =Б2; =С2).

Тождество референции здесь проявляется более одного раза и также выражается через повтор существительного, местоимённый субститут, притяжательное и указательное прилагательное.

Второй и третий типы горизонтального контекста при повторе опоры или вклада последующим этапом следования мысли на концептуальном уровне допускают расщепление понятийного содержания опоры или вклада в предшествующем этапе. Возможно также и обратное явление - объединение в одну опору или вклад последующего этапа составных элементов, находящихся в предшествующем этапе отдельно в опоре и во вкладе.

С учётом семантики имён существительных, участвующих в формиро

152 вании любого типа горизонтального контекста, на основе анализа отобранных примеров возникает возможность разделить их на две группы: 1) активные, содержащие на понятийном уровне указание на способность к самостоятельному совершению действия (включая природные явления) или имплицирующие активного субъекта (абстрактные, такие, как bruit, silence), обусловливающего их появление; 2) неактивные, с помощью которых субъект совершает действие (таковыми выступают любые другие видимые пространственного фона ситуации).

Горизонтально-вертикальный контекст является особым видом сверхфразового единства, концептуальное построение которого базируется на инвариантах, выявляемых при отдельном рассмотрении горизонтального и вертикального контекстов. Этот сложный вид контекста предусматривает взаимосвязанность и взаимообусловленность указанных основных видов контекста. Данный вид контекста объединяет основные признаки вертикального и горизонтального контекстов, однако в значительной мере самостоятелен.

Горизонтальный контекст в составе сложного концептуального единства признаётся ведущим, отражающим ситуацию во времени своего протекания, поскольку включает в свой состав инциденцию, соотносящую опору и вклад на каждом этапе движения мысли. В составе контекста он всегда один. Вертикальный контекст может быть один или их может быть несколько; при этом его возникновение и последующая реализация связаны с конкретным этапом горизонтального контекста. Изменение положения вертикального контекста, занимающего строго определённую позицию в рамках горизонтально-вертикального контекста как целостной сущности, приводит, как показывает исследование, к нарушению смысла всего контекста.

Точка, в которой происходит пересечение контекстов в составе сложного единства, - это всегда опора или элемент вклада горизонтального контекста. Тождество референции, проявляющееся между пространственными данными (субъектами и объектами действительности, выраженными в опоре или во вкладе концептуальной схемы контекста и в позиции подлежащего или

153 дополнения при анализе его поверхностной модели), обусловливает связность всего контекста, выступая основой объединения разных концептуальных начал в одно целое. Именно отсутствие тождества референции ведёт к нарушению связности.

Опираясь на свойства вертикального контекста, обусловленные прямым или ассоциативным способом представления пространственной характеристики, можно выделить типы горизонтально-вертикального контекста, которые содержат в своей структуре направление пространственной характеристики либо непосредственно на субъект или объект ситуации, либо на окружающую субъект и объект действительность или же одновременно на характеристику компонентов ситуации и на их окружение. Способ, при котором концептуализируется окружающая действительность, предполагает реализацию параллельного горизонтальному вектору этапа с включением в него глагола восприятия.

На поверхностном уровне для любого способа вертикального развёртывания ситуации характерно одинаковое синтаксическое построение, определяемое порядком слов, который остаётся неизменным: Б — V — С. Различия же могут быть установлены только при семантическом анализе существительных, представляющих составные компоненты ситуации горизонтально-вертикального контекста, подчинённые тождеству референции. Весь контекст как единое целое характеризуется отсутствием семантических противоречий между составляющими его компонентами.

Предметом дальнейших научных исследований в русле заявленной тематики, как представляется, могут стать вопросы, касающиеся внутривидовой дифференциации в рамках горизонтально-вертикального контекста.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Тальчикова, Елена Николаевна, 2009 год

1. Агеева И.В. Текстовые категории связности и цельности в лингвистике текста и психолингвистике / И.В. Агеева // Французский язык : синтаксис, семантика, прагматика : сб. науч. тр. М. : МГЛУ, 2000. - Вып. 450. - С. 4-12.

2. Ажеж К. Человек говорящий : Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М. : УРСС, 2003. - 301 с.

3. Апполонская Т.А. Контекст и логико-смысловые отношения между компонентами сложного целого / Т.А. Апполонская // Реализация значения и контекст : сб. науч. ст. Л. : ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - С. 44-53.

4. Арнольд И.В. О понимании термина «текст» в стилистике декодирования / И.В. Арнольд // Стилистика художественной речи : сб. науч. тр. Л., 1980.-С. 9-11.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл : Логико-семантические проблемы. М. : Наука, 1976. - 383 с.

6. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Радуга, 1982. - Вып. XIII - С. 5-40.

7. Архипов И.К. «Знак предмет» и знак - ситуация : текст и дискурс / И.К. Архипов // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. ст. - СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 46-58.

8. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М. : Академический Проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2003. - 400 с.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

10. Басманова А.Г. Именные грамматические категории в современном французском языке. М. : Высшая школа, 1977. - 198 с.

11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М. : Искусство, 1986. - 445 с.

12. Белоусов К.И., Блазнова H.A. Введение в экспериментальную лингвистику : учеб. пособие / К.И. Белоусов, H.A. Блазнова. М. : Флинта : Наука, 2005. - 136 с.

13. Беляевская Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий / Е.Г. Беляевская // Когнитивные аспекты языковой категоризации : сб. науч. тр. Рязань, 2000. - С. 9-14.

14. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М. : ЧеРо, 1999. - 128с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика М. : Прогресс, 1974. - 448 с.

16. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. 2-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 2000. - 160 с.

17. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л. : ЛГУ, 1977. - 204 с.

18. Бороздина Т.В. Роль субстантивной коллокации в организации связности текста (на материале современного французского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Бороздина. М., 1992. - 24 с.

19. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста / В.А. Бухбиндер, Е.Д. Розанов // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 73 -86.

20. Валгина Н.С. Теория текста : учеб. пособие / Н.С. Валгина. М. : Логос, 2003. - 280 с.

21. Ванников Ю.В. Явление парцелляции в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Ванников. М., 1965. - 39 с.

22. Варламова Н.И. Синтагматический аспект организации текста как предмет анализа / Н.И. Варламова // Структура и семантика сверхфразовых единиц в германских языках : сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. - С. 25-34.

23. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л. : ЛГУ, 1984. - 135 с.

24. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста -Киев : Наукова думка, 1988. 240 с.

25. Васильева Н.М. Синтаксис простого предложения в современном французском языке. М. : Просвещение, 1983. - 112 с.

26. Вейхман Г.А. Уровень текста / Г.А. Вейхман // Филологические науки. 1988. - № 2. - С. 65-69.

27. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.- М. : Просвещение, 1989. 288 с.

28. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.- М. : Высшая школа, 1981. 206 с.

29. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М. : Доб-росвет, 2004. - 861 с.

30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М. : Наука, 1981.- 139 с.

31. Гарипов Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Р.К. Гарипов. -СПб., 1999.-49 с.

32. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики М. : Прогресс, Культура, 1992. - 222 с.

33. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста (элементы теории и семантический анализ) : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.И. Гиндин. М., 1972. - 23 с.

34. Дейк Т.А. Ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста / Т.А. Ван Дейк Т.А., В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1988.-Вып. XXIII-С. 153-211.

35. Дейк Т.А. Ван, Кинч В. Макростратегия / Т.А. Ван Дейк, В. Кинч // Язык. Познание. Коммуникация М. : Прогресс, 1989. - 312 с.

36. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века : сб. статей М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 239-320.

37. Дешериева Т.И. Субъектно-объектные отношения в разноструктурных языках. М. : Наука, 1985. - 168 с.

38. Дымарская-Бабалян И.Н. Сложное синтаксическое целое как единица сверхфразового уровня. Ереван : Изд-во Ереванского ун-та, 1984. - 54 с.

39. Егорова О.С. Основные типы высказывания в современном французском языке. Ярославль : Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 1999. - 128 с.

40. Ермолова М.В. Текстовые функции класса выделителей в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Ермолова. -М., 2000. 20 с.

41. Жаботинская С.А. Концептуальная модель частеречных систем : фрейм и скрипт / С.А. Жаботинская // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань : РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 15-21.

42. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М. : МГУ, 1976.-307 с.

43. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. 2-е изд-е. - М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - 336 с.

44. Зензеров В.Н. О семантике коннекторов между предложениями на уровне СФЕ / В.Н. Зензеров // Структура и функции сверхфразовых единиц : сб. науч. тр. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1988. - С. 24-35.

45. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М. : Наука, 1973. 351 с.

46. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М. : Наука, 1982. - 368 с.

47. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского синтаксиса. М. : Институт русского языка РАН; МГУ, 1998. -525 с.

48. Иванов A.B. Функционально-прагматический аспект варьирования темпо-ритмической организации высказывания (экспериментально-фонетическое исследование на материале немецкого языка). Дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород : НГЛУ, 1998. - 182с.

49. Иванова Р.А. Лексико-грамматические индексы в сложноподчинённом предложении (на материале современного немецкого языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.А. Иванова. Нижний Новгород, 1997. - 18 с.

50. Игнатьева Т.Г. Семантико-типологические особенности старофранцузского текста / Т.Г. Игнатьева // Французский язык : синтаксис, семантика, прагматика : сб. науч. тр. М.: МГЛУ, 2000. - Вып. 450 - С. 4-12.

51. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте : учеб. пособие к спецкурсу / С.Г. Ильенко Л.: ЛГПИ, 1989. - 182 с.

52. Калмыкова Г.А. Семантико-синтаксическая единица импликации и способы её вербализации (на материале немецких романтических сказок) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Калмыкова. Нижний Новгород, 1994. -15 с.

53. Камчатов А.М., Николина Н.А. Введение в языкознание : учеб. пособие /А.М. Камчатов, Н.А. Николина. 2-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2000. - 232 с.

54. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М. : Наука, Глав, ред. восточной лит., 1988. - 309 с.

55. Катагощина Н.А. Соотношение глагольных и именных категорий в русском и французском языках : учебное пособие / Н.А. Катагощина. М. : МОПИ им. Н.К. Крупской, 1985. - 55 с.

56. Катагощина Н.А., Васильева Н.М. Курс истории французского языка. -М.: Диана, 1997.-420 с.

57. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. - 298 с.

58. Кобрина Н.А. Язык как когнитивно-креативная деятельность человека / Н.А. Кобрина // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка : сб. науч. тр. Studia Lingüistica 9 - СПб. : Тригон, 2000. - С. 23-29.

59. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом / К. Кожевникова // Синтаксис текста : сб. науч. тр. М. : Наука, 1979. - С. 49-67.

60. Колшанский Г.В. О природе контекста / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1959. - № 4. - С. 47-49.

61. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста / Г.В. Колшанский // Лингвистика текста : сб. науч. тр. М. : МГПИИЯ, 1974. - Ч. I. - С. 139 -142.

62. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М. : Наука, 1980. - 149 с.

63. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М. : Наука, 1984. 175 с.

64. Костюшкина Г.М. Систематика сложноподчинённого предложения во французском языке. Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1991.152 с.

65. Кошевая И.Г. Структурно-смысловые и пунктуационные особенности грамматики речи / И.Г. Кошевая // Реализация грамматических категорий в тексте : сб. науч. тр. М. : МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. - С. 3-22.

66. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века : сб. науч. тр. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144-238.

67. Кузнецова Т.Я. Вертикальный контекст как единица сверхпредло-женческого синтаксиса / Л.М. Скрелина, Т.Я. Кузнецова // Очерки по исторической стилистике французского языка. — СПб. Архангельск : ПМПУ им. М.В. Ломоносова, 1995. - С. 112-207.

68. Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении : монография / Н.В. Кулибина. М. : Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2000. - 303 с.

69. Кусков B.B. О некоторых лексических средствах организации немецкого политического текста / В.В. Кусков // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников : сб. науч. тр. -М. : Наука, 1988. С. 197-201.

70. Ладыгин Ю.А. Автороцентрический подход к анализу прозаического художественного текста. Иркутск : Изд-во Иркутского ун-та, 1997. - 135 с.

71. Лебедева Л.В. К проблеме общереферентных высказываний / Л.В. Лебедева // Вопросы языкознания. 1986. - № 2.- С. 81-89.

72. Левицкий Ю.Н. Проблема типологии текстов. Пермь : Изд-во Пермского ун-та, 1998. - 106 с.

73. Левковская H.A. В чём разница между СФЕ и абзацем / H.A. Лев-ковская // Филологические науки. 1980. - № 1. - С. 75-78.

74. Леонтьев A.A. Возникновение и первоначальное развитие языка. -М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. 139 с.

75. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / A.A. Леонтьев // Синтаксис текста : сб. науч. тр. М. : Наука, 1979. - С. 18-36.

76. Лосева Л.М. Как строится текст : пособие для учителей / Л.М. Лосева. М. : Просвещение, 1980. - 94 с.

77. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М. : Искусство, 1970. - 384 с.

78. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек Текст - Семи-осфера - История. - М. : Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

79. Лунева В.П. Синтаксис связной речи (сложное синтаксическое целое): учеб. пособие к спецкурсу / В.П. Лунева. Пермь, 1982. - 82 с.

80. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М. : Языки славянских культур, 2005. -480 с.

81. Матезиус В.О. О так называемом актуальном членении предложения / В.О. Матезиус // Пражский лингвистический кружок : сб. науч.тр. М. : Прогресс, 1967. - С. 239-245.

82. Мельничук O.A. Проблемы интерпретации художественного текста / O.A. Мельничук и др.. // Язык в исследовательском поле гуманитарных наук : монография Архангельск : ПГУ, 2008. - С. 5-41.

83. Може Г. Практическая грамматика французского языка. СПб. : Лань, 1996. - 432 с.

84. Москальская О.И. Грамматика текста. М. : Высшая школа, 1981. -183 с.

85. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл : учеб. пособие / В.Я. Мыркин. - Архангельск : ПМПУ им. М.В. Ломоносова, 1994. - 97 с.

86. Нечипоренко В.Ф. Теоретические основы биолингвистики. Калуга : Облиздат, 1999. - 124 с.

87. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики : учеб. пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики / М.В. Никитин. СПб. : Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

88. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста : сб. науч. тр. М. : Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 5-39.

89. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста : сб. науч. тр. М. : Наука, 1987. - С. 2557.

90. Николина H.A. Филологический анализ текста : учеб. пособие / H.A. Николина. М. : Академия, 2007. - 272 с.

91. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М. : Наука, 1983.-215 с.

92. Общение. Текст. Высказывание / отв. ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1989. - 175 с.

93. Островский O.JI. К вопросу о кореференции как одном из способов структурной организации текста / O.JI. Островский // Лингвистические исследования : сб. науч. тр. Дубна : Феникс +, 2001. - С. 117-128.

94. Откупщикова М.Н. Синтаксис связного текста : учеб. пособие / М.Н. Откупщикова. Л. : ЛГУ, 1982. - 103 с.

95. Падучева Е.В. Говорящий : субъект речи и субъект сознания / Е.В. Падучева // Логический анализ языка : Культурные концепты : сб. науч. тр. -М. : Наука, 1991. С. 164-168.

96. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М. : Языки русской культуры, 1996. -464 с.

97. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка / В.В. Петров, В.И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике : сб. науч. тр. М. : Прогресс, 1988. - Вып. XIII. - С. 5-11.

98. Пешковский A.M. Стихи и проза с лингвистической точки зрения. -Л-М., 1925.

99. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М. : Учпедгиз, 1956. - 511 с.

100. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Л. : Учпедгиз, 1960. - 224 с.

101. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении).- СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. 255 с.

102. Поздеев М.М. Повествовательные и описательные типы предикатов / М.М. Поздеев // Грамматические категории глагола и предикативный синтаксис текста : сб. науч. тр.- Владимир : ВГПИ, 1985. С. 3-20.

103. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке . М., 1948. - Вып. 137. - С. 31-41.

104. Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке / Н.С. Поспелов // Вопросыязыкознания. 1966. - № 2. - С. 17-29.163 '

105. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видовременных форм. М. : Наука, 1982. - 284 с.

106. Прокопчук А.А. Сложноподчинённое предложение и текст. -Харьков : Основа, 1990. 190 с.

107. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс : учеб. пособие / Ю.Е. Прохоров. М. : Флинта : Наука, 2004. - 224 с.

108. Пшеницын C.JI. Межъязыковой перевод в свете идей философской герменевтики / С.Л. Пшеницын // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы : сб. науч. тр. Studia Lingüistica 8. - СПб. : Тригон, 1999. -С. 15-30.

109. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. СПб. : Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - 280 с.

110. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология и синтаксис частей речи (на франц. яз.). JI. : Просвещение, 1973. - Ч. I. - 430 с.

111. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка (Сложное предложение). JT. : Наука, 1969. - 237 с.

112. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-214 с.

113. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола / Е.А. Реферовская // Теория грамматического значения и аспектологические исследования : сб. науч. тр. Л.: Наука, 1984. - С. 91-109.

114. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л. : Наука, 1989. - 106 с.

115. Русская грамматика. М.: Наука, 1982. - Ч. II - 709 с.

116. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте : автореф. дисд-ра филол. наук / Э.М. Рянская. СПб, 2003. - 34 с.

117. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.: Наука, 1969. - 135 с.

118. Семантические типы предикатов / под ред. О.Н. Селиверстова. М. : Наука, 1982. - 364 с.

119. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М. : Наука, 1983. - 318 с.

120. Сильман Т.Н. Синтаксические связи между предложениями и их значения для структуры отдельного предложения и структуры абзаца / Т.И. Сильман // Филологические науки. 1965. - № 2. - С. 86-92.

121. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материале немецкой прозы). JI.: Просвещение, 1967. - 152 с.

122. Скрелина JI.M. О концептуальной схеме предложения / JIM. Скре-лина // Проблемы синтаксиса простого предложения : сб. науч. тр. JI. : J11 ПИ им. А.И. Герцена, 1980. - С. 61-71.

123. Скрелина JI.M. О подлежащем в старофранцузском предложении / JIM. Скрелина // Компонентный состав предложения : сб. науч. тр. JI. : ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. - С. 3-15.

124. Скрелина J1.M. Грамматическая синонимия : учеб. пособие к спецкурсу / JI.M. Скрелина. JI. : ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987. - 84 с.

125. Скрелина Л.М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1997. - Ч. I. - 95 с.

126. Скрелина Л.М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - Ч. II. - 124 с.

127. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика : Сложное синтаксическое целое. М.: Высшая школа, 1973. - 214 с.

128. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1983. - 382 с.

129. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М. : Высшая школа, 1965. - 355 с.

130. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М. : Наука, 1989.248 с.

131. Супрун А.Е. Повтор в лексической структуре текста / А.Е. Супрун // Язык система. Язык - текст. Язык - способность : сб. науч. тр. - М. : Институт русского языка РАН, 1995. - С. 133-141.

132. Торсуева И.Г. Текст как система / И.Г. Торсуева // Сб. науч. тр. -Вып. 267. М. : МГПИИЯ, 1986. - Вып. 267 - С. 7-23.

133. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст, структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

134. Турбина O.A. Формирование французского классического предложения : системный и структурный аспекты. Челябинск : Челяб. гос. ун-т, 1994. - 269 с.

135. Фигуровский И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста / И.А. Фигуровский // Русский язык в школе. - 1948. - № 3.-С. 21-31.

136. Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. М.: Учпедгиз, 1961. - 171 с.

137. Фоменко Ю.В. Язык и речь : учеб. пособие / Ю.В. Фоменко. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1990. - 79 с.

138. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста : авто-реф. дис. . д-ра филол. наук / Л.Г. Фридман. Л., 1979. - 52 с.

139. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов - н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1984. - 134 с.

140. Фридман Л.Г. Некоторые особенности структуры предложений -компонентов абзаца / Л.Г. Фридман // Структура и функции сверхфразовых единиц : сб. науч. тр. Пятигорск, 1988. - С. 3-23.

141. Худяков A.A. Понятийные категории как объект лингвистического исследования / A.A. Худяков // Аспекты лингвистических и методических исследований : сб. науч. тр. Архангельск : Изд-во ПГУ, 1999. - С. 3-19.

142. Чекмарёва Ю.С. Номинативные предложения как средство авторизации в художественном тексте / Ю.С. Чекмарёва // Когнитивнопрагматические и художественные функции языка: сб. ст. Studia Lingüistica — 9.- СПб. : Тригон, 2000. С. 418-423.

143. Человеческий фактор в языке : Язык и порождение речи. М. : Наука, 1991.-240 с.

144. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - 115 с.

145. Шабес В.Я. Событие и текст : монография / В.Я. Шабес. М. : Высшая школа, 1989. - 175 с.

146. Шахнарович А.М., Голод В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности / А.М. Шахнарович, В.И. Голод // Вопросы языкознания. 1986. - № 2. - С. 52-56.

147. Шахнарович А.М. Языковая личность и языковая способность / А.М. Шахнарович // Язык система. Язык - текст. Язык - способность : сб. науч. тр.- М. : Институт русского языка РАН, 1995. С. 213-223.

148. Шведова Н.Ю. О синтаксических потенциях формы слова / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1971. - № 4. - С. 25-35.

149. Шендельс Е.И. Грамматика текста и грамматика предложения / Е.И. Шендельс // Иностранные языки в школе. 1985. - № 4. - С. 16-21.

150. Ширяев Е.Н. В поисках путей исследования логико-грамматических типов предложения / Е.Н. Ширяев // Язык система. Язык - текст. Язык - способность : сб. науч. тр. - М. : Институт русского языка РАН, 1995. - С. 7-15.

151. Щирова И.А. Текст в контексте гуманитаристики // О.А. Мельничук и др.. // Язык в исследовательском поле гуманитарных наук : монография. -Архангельск : ПГУ, 2008. С. 162-181.

152. Яковлева Е.В. Категория лица и местоименная система испанского языка. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 98 с.

153. Adam J.-M. La cohésion des séquences de propositions dans la macrostructure narrative / J.-M. Adam // Langue française. 1978. - № 38. - P. 101117.

154. Adam J.-M., Petitjean A. Le texte descriptif. P. : Nathan, 1989. - 239 p.167

155. Apothéloz D. Rôle et fonctionnement de l'anaphore dans la dynamique textuelle. P. : Librairie Droz, 1995. - 349 p.

156. Bakhtine M. Le marxisme et la philosophie du langage. P. : Les Editions de Minuit, 1977.- 117 p.

157. Barthes R., Kayser W., Booth W.C., Hamon Ph. Poétique du récit. P. : Editions du Seuil, 1977. - 180 p.

158. Both-Diez A.M. de. L'aspect et ses implications dans le fonctionnement de l'imparfait, du passé simple et du passé composé au niveau textuel / A.M. de Both-Diez // Langue française. 1985. - № 67. - P. 5-22.

159. Broncart J.-P. L'organisation temporelle des discours. Une approche de psychologie du langage / J.-P. Broncart // Langue française. 1993. - № 97. - P. 3-13.

160. Charaudeau P. Langue et discours : Eléments de sémiolinguistique. P. : Hachette, 1986. - 176 p.

161. Combettes B. Pour une grammaire textuelle. La progression thématique. -P. : De Boek-Duculot, 1988. 139 p.

162. Costermans J., Hupet M. Dimensions pragmathique du fonctionnement et de l'acquisition du langage / J. Costermans, M. Hupet // Problèmes de psycholinguistique. Bruxelles : Mardaga, 1987. - P. 88-181.

163. Danes F. Functional sentence perspective and the organisation of the text / F. Danes // Papers of Functional Sentence Perspective. Prague : Academia, 1974. -P. 106-128.

164. Daniels A. La substitution et la notion de texte / A. Daniels // Grammatica III. Toulouse : Université de Toulouse - Le Mirail, 1974. - P. 95-110.

165. Danon-Boileau L., Meunier A., Morel M.-A., Tournadre N. Intégration discursive et intégration syntaxique / L. Danon-Boileau, A. Meunier, M-A. Morel // Langage. 1991. - № 104. - P. 111-128.

166. Dardel R. de, Borth-Diez A.-M. de. L'ancrage du texte dans le temps absolu / R. de Dardel, A.-M. Borth-Diez // Langue française. 1985. - № 67. - P. 114128.

167. Denhière G., Baudet S. Traitement du texte / G. Denhière, S. Baudet// Problèmes de psycholinguistique. Bruxelles : Mardaga, 1987. - P. 43-85.

168. Fauconnier G. La coréférence: syntaxe ou sémantique? P. : Editions du Seuil, 1974.-238 p.

169. Fuchs C., Gresillon A., Lebrave J.-L., Plytarde J., Rey-Debove J. La genèse du texte : Les modèles linguistiques. P. : Editions du Centre National de la recherches scientifiques, 1987. - 175 p.

170. Greimass A.J. Sémantique structurale. Recherches et méthodes. P. : La rousse, 1966. - 262 p.

171. Grevisse M. Le bon usage : Grammaire française. P. - Louvain-la-Neuve : Duculot, 1993. - 1762 p.

172. Guéron J. Relations de coréférence dans la phrase et dans le discours / J. Guéron // Langue française. 1979. - № 44. - P. 42-79.

173. Guillaume G. Langage et Science du langage. P. : Presses de l'Université Laval, 1969. - 286 p.

174. Guiraud P. La syntaxe du français. P. : Presses Universitaires de France, 1962.- 128 p.

175. Harris Z.S. Analyse du discours / Z.S. Harris // Langages. 1969. - № 13. -P. 8-45.

176. Hazaël-Massieux M.-C. Support, apport et analyse du discours / M.-C. Hazaël-Massieux // Le français moderne. 1977. - № 2. - P. 156-164.

177. Kerbrat-Orecchioni. L'énonciation. De la subjectivité dans le langage. P. : Armand Colin, 1997. - 290 p.

178. Korzen H., Nolke H. Présentation. La linéarité dans la langue: du phénomène au texte / H. Korzen, H. Nolke // Langue française. 1996.- № 111. - P. 3-9.

179. Langacker R. Noms et verbes / R. Langacker // Sémantique cognitive. Communication. 1991. 53- P. 103-155.

180. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. Publiées par Roch Valin. Grammaire particulière du français et grammaire générale. Québec : Les Presses de l'Université Laval, 1982. - 291 p.

181. Le Ny J.-F. Sémantique psycholinguistique. Bruxelles : Mardaga, 1987. -P. 13-43.

182. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. P. : Hachette, 1987. - 144 p.

183. Maingueneau D. L'énonciation en linguistique française P. : Hachette, 1991.- 128 p.

184. Mantchev K. Linguistique et sémiotique. Sofia : Presses Universitaires «St. Kljment Ohridski», 1998. - Vol. 1- 287 p.

185. Marandin J.-M. Problèmes d'analyse du discours. Essai de description du discours français sur la Chine / J.-M. Marandin // Langages. 1979. - № 55. - P. 1788.

186. Marouzeau J. Aspects du français. P. : Masson & Cie, 1950. - 213 p.

187. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du français. P. : Didier, 1979. - 2761. P

188. Mauger G. Grammaire pratique du français d'aujourd'hui. P. : Hachette, 1968. - 420 p.

189. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire méthodique du français. P. : Presses Universitaires de France, 1999. - 646 p.

190. Schnewly B., Rosat M.-C., Dolz J. Les organisateurs textuels dans quatre types de textes écrits / B. Schnewly, M.C. Rosat, J. Dolz // Langue française. 1989. -№81.-P. 40-58.

191. Tutescu M. Proposition (vs), phrase (vs), texte / M. Tutescu // Revue roumaine de linguistique. 1980. - № 4. - P. 413-421.

192. Valin R. Petite introduction à la psychomécanique du langage. Québec : Presses de l'Université Laval, 1995. - 91 p.

193. Valin R. L'envers des mots. Sainte-Foy : Presses de l'Université Laval. -P. : Klincksieck, 1994. 396 p.

194. Wagner R. L., Pinchón J. Grammaire du français classique et moderne. -P. ¡Hachette, 1991.-688 p.

195. Weinrich H. La grammaire textuelle du français. Discussion organisée par le THEDELL / H. Weinrich // La linguistique. 1994. - № 30. - P. 139-157.

196. Willems D., Defracq B. L'attribut de l'objet et les verbes de perception / D. Willems, B. Defracq // Langue française. 2000. - № 127. - P. 6-20.

197. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

198. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд, стереотип.- М. : УРСС, 2004. 576 с.

199. Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Учебный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д . : Феникс, 2005. - 256 с.

200. Бочкарёв А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород : ДЕКОМ, ' 2003. - 200 с.

201. Иванов А.В. Словарь фонетико-метрической терминологии. М. : Academia, 2005. - 1184 с.

202. Bussmann H. Dictionary of Language and Linguistics / translated and edited by Gregory Trauth and Kerstin Kazzazi. London & New York : Routledge, 2006. - 1304 p.

203. Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage.- P. : Editions du Seuil, 1972. 470 p.

204. Ducrot O. Relations sémantiques entre phrases / O. Ducrot, J.-M. Schaeffer // Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. P. : Editions du Seuil, 1995. - P. 457-466.

205. Le Nouveau Petit Robert. Texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. -P. : Dictionnaires le Robert, 1995. 2552 p.

206. Schaeffer J.-M. Texte / O. Ducrot, J.-M. Schaeffer // Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. P. : Editions du Seuil, 1995. - P. 494-504.

207. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ К НИМ

208. Balzac H. de. La cousine Bette. P. : Editions Gaillimard,1972. 505 p. H. de B. (a)

209. Balzac H. de. Illusions perdues. -M. : Editions en languestrangères, 1952. 709 p. H. de B. (b)

210. Balzac H. de. Le père Goriot. M. : Editions du Progrès,1977.-395 p. H. de В. (c)

211. Flaubert G. Madame Bovary. M. : Editions en languestrangères, 1952. 379 p. G. F. (a)

212. Flaubert G. L'éducation sentimentale. P. : Editions

213. Gallimard, 1965. 500 p. G. F. (b)

214. Flaubert G. Salammbô. M. : Editions du Progrès, 1978.453 p. G. F. (c)

215. Flaubert G. L'éducation sentimentale. -P. : Booking1.ternational, 1993. 443 p. G. F. (d)

216. Gamarras P. Rosalie Brousse. P. : Les Editeurs Français,1975.-250 p. P. G. (a)

217. Gamarras P. Les Mystères de Toulouse. P. :1.s Editeurs français réunis, 1978. 427 p. P. G. (b)

218. Hugo V. Quatre -vingt-treize. M. : Прогресс, 1978. - 624 с. V. H. (a)

219. Hugo V. L'homme qui rit. P. : Hetzel, 1868. - T3. - 243 p. V. H. (b)

220. Malot H. Sans famille. P. : Flammarion, 1914. - T1. - 406 p. H. M.

221. Maupassant G. de. Notre coeur. M. : Высшая школа, 1975.174 c. G. de M.

222. Mérimée P. Nouvelles. M. : Editions en langues étrangères,1958. -444 p. P. M.

223. Sand G. Horace. M. : Editions en langues étrangères, 1959.407 p. G. S.

224. Stendhal. Nouvelles. M. : Editions en langues étrangères, 1960.465 p.

225. Zola E. Contes et Nouvelles. M. : Editions du Progrès, 1971. -343 p.

226. Zola E. La Bête humaine. P. : Booking International, 1993. -349 p.

227. Zola E. Germinal. M. : Editions en langues étrangères, 1955. -530 p.

228. Zola E. La curée. JI. : Просвещение, 1974. - 284 с.1. S.1. E. Z. (a)1. E. Z. (b)1. E. Z. (c) E. Z. (d)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.