Архетипический лингвокультурный концепт "предательство" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Савельева, Ульяна Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Савельева, Ульяна Александровна
Введение
Глава 1 Понятийные характеристики концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах
1.1 Определение архетипических концептов
1.2 Понятийная структура концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах
1.3 Лексические единицы, объективирующие концепт «предательство» в русском и английском языках
1.4 Реализация признаков концепта «предательство» в фразеологических единицах русского и английского языков
1.5 Этимология ключевых лексем, объективирующих концепт «предательство» в русской и английской лингвокультурах
1.6 Типология предательства в русской и английской лингвокультурах
Выводы к Главе
Глава 2 Образные и ценностные характеристики концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах
2.1 Образно-перцептивное представление о предательстве в русской и английской лингвокультурах
2.2 Образно-метафорические характеристики концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах
2.3 Ценностные характеристики концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах
Выводы к Главе
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Концептуальная диада "лицемерие-искренность": на материале русского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Храмова, Юлия Александровна
Презентационные регулятивные концепты в калмыцкой, русской и английской лингвокультурах2008 год, кандидат филологических наук Мушаева, Ольга Константиновна
Концепт "Интернет" в обиходном и профессиональном языковом сознании2010 год, кандидат филологических наук Агагюлова, Светлана Исламовна
Этноспецифический концепт "FUN" в американской лингвокультуре2008 год, кандидат филологических наук Плавинская, Валентина Сергеевна
Концептуализация межличностных отношений в русском и английском языковом сознании2009 год, кандидат филологических наук Тарасова, Аида Васильевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Архетипический лингвокультурный концепт "предательство"»
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований. Объектом изучения выступает лингвокультурный концепт «предательство», предметом исследования являются его архетипические признаки.
Актуальность выбранной темы диссертационной работы продиктована следующими положениями: 1) лингвокультурное моделирование концептов является одним из приоритетных в современных лингвистических исследованиях, тем не менее, такая разновидность лингвокультурных концептов как архетипические концепты изучены недостаточно; 2) такое явление как предательство является весьма распространенным и обладает социальной значимостью, и учет этого феномена в межкультурном общении играет особую роль в настоящее время, однако данный феномен до сих пор не рассматривался в лингвоконцептологическом исследовании.
В основу исследования положена следующая гипотеза: в ряду концептов выделяются архетипические ментальные образования, имеющие специфические характеристики, одним из таких концептов является1 концепт «предательство».
Цель настоящей работы - охарактеризовать концепт «предательство» как архетип и ческое ментальное образование. Для достижения данной цели выдвинуты следующие задачи:
1) установить конститутивные признаки архетипических концептов,
2) построить модель лингвокультурного концепта «предательство»,
3) определить понятийные, образные и ценностные характеристики данного концепта.
Научная новизна работы состоит в определении статуса архетипических концептов как особого вида концептов, в установлении понятийных, образных и ценностных характеристик концепта «предательство» и языковых способов его выражения в русской и английской лингвокультурах.
Теоретическая значимость выполненной работы состоит в развитии лингвокультурологии применительно к архетипическим концептам как особому классу ментальных образований.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах языкознания, теории межкультурной коммуникации, лексикологии, лингвострановедения, в спецкурсе по лингвокультурологии.
Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, фразеологических и энциклопедических словарей русского и английского языков, сборники пословиц, поговорок, сентенций и афоризмов, материалы печатных изданий, тексты из Интернет ресурсов. Единицей исследования является текстовый фрагмент, воплощающий концепт «предательство». Всего исследовано около 5000 текстовых фрагментов, обозначающих и выражающих концепт «предательство» в русском и английском языках. В качестве материала исследования использовались также данные анкетирования и интервьюирования представителей обеих лингвокультур.
В работе нашли применение следующие методы: понятийное моделирование, интерпретативный анализ, компонентный и контекстуальный анализ, анкетирование, интроспекция.
Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:
1. Основной единицей лингвокультуры является лингвокультурный'концепт - квант переживаемого знания (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, Н.Н. Болдырев, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, В.Н. Телия, А.Д. Шмелев).
2. Лингвокультурные концепты проявляются в языковом сознании и коммуникативном поведении и допускают множественное измерение (А. Вежбицкая, В. Гумбольдт, В.Т. Клоков, О.А. Леонтович, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева).
3. Содержание лингвокультурных концептов может быть объективно установлено при помощи специальных исследовательских процедур (А.П. Бабушкин, В.В. Красных, М.В. Пименова, В.М. Савицкий, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Архетипический концепт представляет собой сложное ментальное образование, конститутивными признаками которого являются следующие: а) размытый оценочно-маркированный образ, не" поддающийся рациональной рефлексии, базирующийся на дуальной категоризации мира и проявляющийся как след коллективного опыта в индивидуальном сознании; б) сориенти-рованность на витальные ценности бытия* (жизнь - смерть, опасность - защищенность, хорошо - плохо, свой - чужой), и вытекающий отсюда универсальный характер для человечества, в) бинарный оценочный характер, выражающийся в неделимой диаде положительной и отрицательной оценок.
2. Содержательный минимум концепта «предательство» моделируется Bi виде следующего фрейма: действие, субъект, объект рассматриваемого действия, условие совершения предательства, возможные мотивы, цель, средства совершения действия, сфера совершения предательства, результат действия.
3. Понятийные характеристики концепта «предательство» сводятся к следующим важнейшим характеристикам: а) диада «предательство - верность» по отношению к своим, основанная на сакрализации доверия, б) действие со скрытой злонамеренной и демонстрируемой доброжелательной интенцией, в) неожиданное для-объекта действие. К- основным разновидностям предательства относятся измена-в личных отношениях между мужчиной'и женщиной, предательство в дружбе, предательство своей страны или1 социальной группы, предательство по отношению к самому себе (измена своим принципам).
4. Образные характеристики концепта «предательство» проявляются в личности субъекта, совершающего предательство и находят следующее выражение: в перцептивном плане - внешняя замаскированность, стремление быть незаметным, в метафорике — сравнение с ударом, болезнью, нарушением целостности, хищным неприятным животным, разыгрыванием спектакля, попаданием в ловушку.
5. К числу ценностных характеристик концепта «предательство» относятся следующие: а) это один из наиболее отрицательно оцениваемых поступков, б) первая реакция на предательство всегда- некритична, эмоциональна и негативна, и это составляет архетипическую суть данного концепта, в) рациональное осмысление предательства направлено на выявление его причин и мотивов и в ряде случаев приводит к смягчению оценки- совершенного действия.
6: Способы языкового выражения концепта «предательство» в русской и английской- лингвокультурах свидетельствуют о значительном совпадении понятийных, образных и ценностных признаков данного концепта. Единственное различие в осмыслении предательства в рассмотренных лингвокультурах состоит в большей значимости выраженного-институционального аспекта предательства, для англичан, что объясняется большей ориентированностью английской культуры на соблюдение юридических норм по сравнению с традиционной русской лингвокультурой.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на международных, межвузовских и внутриву-зовских научно-практических конференциях («Культурологический подход к изучению литературы, русского, иностранного и родного языков в общеобразовательных учреждениях», Астрахань 2005, «Россия и Восток. Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие'Каспийского региона», Астрахань, 2005, «Иностранные языки: лингвистические и методичебские аспекты», Тверь, 2006, «Этнокультурная концептология», Элиста, 2006, «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения», Астрахань, 2007, «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики», Волгоград, 2008, «Меняющаяся коммуникация в меняющемся-мире», Волгоград, 2008, на ежегодных научных конференциях в Астраханском государственном университете (2004-2007) и на научных семинарах кафедры английской филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета (2004-2008). По теме исследования опубликовано 8 работ объемом 2,5 п.л.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, посвященных общим принципам лингвокультурного моделирования концепта «предательство», его понятийным, образным и ценностным характеристикам, заключения, библиографии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Институциональный концепт "порицание" в английской и русской лингвокультурах2006 год, кандидат филологических наук Евтушенко, Оксана Александровна
Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах2010 год, кандидат филологических наук Дорджиева, Деля Васильевна
Этноспецифический регулятивный концепт "cool" в американской лингвокультуре2008 год, кандидат филологических наук Радван, Виктория Мохамед
Символический концепт "подарок" в языковом сознании: на материале американской и русской лингвокультур2009 год, кандидат филологических наук Черкасова, Елена Николаевна
Спор как лингвокультурный концепт2006 год, кандидат филологических наук Горбачева, Елена Николаевна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Савельева, Ульяна Александровна
Выводы к Главе 2
Рассмотрев образные и ценностные характеристики концепта «предательство», мы пришли к следующим заключениям:
- в русской и в английской лингвокультурах существует усредненное представление о предательстве и предателе. Большинство представителей обеих лингвокультур не отождествляют предателя с какими-либо индивидуальными чертами. Подобная размытость образа служит свидетельством архе-типичности рассматриваемого концепта;
- в сознании российских респондентов предатель представлен как мужчина, злой по своей природе, совершающий низкий поступок, изменяющий Родине, стране, он нарушает идеалы дружбы, разглашает военную тайну;
- представители английской лингвокультуры воспринимают предателя как человека (людей) с лукавым выражением лица, который своим коварством (выдачей чужой тайны, изменой стране, супруге(у), другу, нарушением Десяти Заповедей) разрушает доверие и дружбу;
- стереотипное представление о ситуации предательства в сфере личных отношений и в русской, и в английской лингвокультурах совпадает и может быть представлено в следующей форме: субъект совершаемого действия - тот, кому доверяли («свой»), преднамеренно/непреднамеренно разглашает (выдает) тайну (секретную информацию) об объекте совершаемого действия другому лицу («чужому»), в результате чего происходит инстинктивная замена знака «+» в оценке субъекта объектом на «-»;
- образ предателя в языковом сознании представителей обеих лингвокультур метафорически связывается с образами представителей животного мира: с волком, крысой, кротом, хищной птицей, змеей, кровососущим насекомым, вампиром;
- в основу образно-метафорического представления концепта «предательство» могут быть положены образы, отражающие осознание человеком того или иного фрагмента действительности с использованием системы измерения, доступной для восприятия. К таковым относятся образы, связанные с игрой, спортивным или карточным состязанием, войной, военными действиями, с актерской игрой, театральным представлением, с пространственной ориентацией, чувственным восприятием человека, его внутренним миром, с частями тела человека, веществами различного рода, с охотой, попаданием в ловушку;
- и в русских, и в английских авторских метафорах выявляется, во-первых, олицетворение предательства и измены, во-вторых, соотнесенность предательства с пространственным отдалением объекта и субъекта совершаемого действия друг от друга;
- в английской лингвокультуре предательство приравнивается к нарушению границ;
- в обеих лингвокультурах предательство ассоциативно связывается с физическим повреждением, нарушением целостности, с болезнью;
- в ценностных характеристиках изучаемого концепта наблюдается неделимость оппозиции «верность - предательство», при этом верность признается ведущей ценностью в сферах личных и статусно-ориентированных отношений;
- предательство в обеих лингвокультурах - один из наиболее отрицательно оцениваемых поступков;
- первая реакция на предательство всегда некритична, эмоциональна и негативна, что составляет архетипическую сущность данного концепта;
- рациональное осмысление предательства направлено на выявление его причин и мотивов и в ряде случаев приводит к смягчению оценки и даже к оправданию совершенного действия;
- в силу того, что, во-первых, концепт «предательство» представляет собой сложное ментальное образование, опирающееся на размытый оценочно-маркированный образ, не поддающийся рациональной рефлексии, базирующийся на дуальной категоризации мира и проявляющийся как след коллективного опыта в индивидуальном сознании, во-вторых, сориентирован на витальные ценности бытия (жизнь — смерть, опасность - защищенность, хорошо — плохо, свой - чужой), и носит универсальный характер для представителей и русской, и английской лингвокультур, в-третьих, имеет бинарный оценочный характер, выражающийся в неделимой диаде положительной и отрицательной оценок, представляется возможным причислить его к классу архетипических концептов.
Заключение
Итогом проведенного исследования, посвященного изучению архети-пического лингвокультурного концепта «предательство», является установление, во-первых, конститутивных признаков архетипических концептов, во-вторых, понятийных, образных и оценочных компонентов концепта «предательство» в русской и английской лингвокультурах и, в-третьих, архетипиче-ского характера рассматриваемого концепта.
С целью установления основных признаков архетипических концептов были проанализированы основные подходы к изучению концептов как сложных ментальных образований и лингвокультурных концептов в частности. Учитывая наличие в человеческом сознании архетипов как проекции коллективного бессознательного, которые не имеют кровной и расовой наследственности, а принадлежат человечеству в целом, был сделан вывод о том, что они представляют собой единую для всего человечества общую основу, сохраняющую целостность и идентичность, отсылая к глубинным слоям психики всех homo sapiens.
Проанализированные различные подходы к изучению системы категорий восприятия человеком действительности позволили сделать заключение об архитипичности именно дуальной системы категорий (хорошо - плохо, близко - далеко, высоко - низко, свои - чужие). При этом стоит подчеркнуть, нто данная система вбирает в себя такие содержания, которые не могут стать объектом произвольного намерения и не подвластны контролю со стороны воли или ratio.
В данной работе развивается мысль о том, что архетипы лежат в основе ценностного восприятия окружающего мира и составляют этнический характер личности, лежащий в основе характера индивидуального. Человек как индивидуальный представитель человеческого сообщества наделен «внутренней информацией», той совокупностью представлений о внешнем мире и его устройстве, которую он наследует от предшествующих поколений. Учитывая тот факт, что за представлениями, стереотипами, образами и символами, бытующими в той или иной культуре, стоят концепты как ментальные образования, отражающие фрагменты опыта и отдельного человека, и всего лингвокультурного сообщества, в качестве инструмента доступа как к индивидуальному опыту, так и к опыту коллективному, а также к различным языковым картинам мира, которые формируются системой ключевых концептов и связывающих их инвариантных ключевых идей используется лингвокуль-турный концепт.
На основании различных подходов к классификации концептов с точки зрения их содержания, а также по признаку транслируемости, в работе выделяется особый класс лингвокультурных концептов - архетипические лингво-культурные концепты. При выделении подобного класса концептов учитывались следующие критерии: лингвокультурный концепт возможно отнести к классу архетип и ческих, если он 1) опирается на размытый оценочно-маркированный образ, не поддающийся рациональной рефлексии, базирующийся на дуальной категоризации мира и проявляющийся как след коллективного опыта в индивидуальном сознании; 2) сориентирован на важнейшие биологические в своей основе ценности бытия, и обладает универсальным характером для человечества, 3) отличается бинарной оценочностью, выражающейся в противопоставленности положительной и отрицательной оценок.
Содержательный минимум концепта «предательство» моделируется в виде следующего фрейма: действие, субъект (Участник 1), объект (Участник 2) рассматриваемого действия, условие совершения предательства, возможные мотивы, цель, средства совершения действия, сфера совершения предательства, результат действия. Разнообразие наименований признаков «нарушение верности», «переход на сторону врага», «вероломство», «нарушить клятву» в русском и английском языках свидетельствует об актуальности данного явления в английской и русской лингвокультурах. В ходе анализа понятийной составляющей концепта «предательство» было обнаружены ассоциативные связи рассматриваемого концепта с его «зеркальной противоположностью» - концептом «верность», а также такими концептами, в равной мере отражающими бинарные противопоставления, как: «правда - ложь», «искренность - лицемерие», «дружба - вражда», «свой - чужой». В многообразии лексических единиц сопоставляемых языков, фиксирующих изменение в исторических процессах обеих стран, находит свое отражение сходство в религиозно-политических событиях в России и Англии. Лексема «Иуда», употребляющаяся в обоих языках для обозначения лицемерного человека, коварно выдающего секрет и совершающего вероломство и лексема «квислинг», отсылающая к предателю родины, служат свидетельством того, что в обеих лингвокультурах высшими ценностями межличностных отношений признаются искренность, верность, преданность, в то время как предательство и коварство оцениваются отрицательно.
Кроме того, было выяснено, что в английской лингвокультуре более значимой является оппозиция между предательством как поступком обиходного плана, затрагивающим сферу личностных отношений и поступком, квалифицирующимся как преступление против государственной власти. Таким образом, в английской лингвокультуре противопоставляются моральная и юридическая стороны предательства. В русском языковом сознании релевантным оказывается противопоставление предательства как поступка измены по отношению к «своим» в пользу «чужих» и поступка измены по отно-— шению к любимому человеку. В последнем случае имеются в виду отношения между мужчиной и женщиной.
При рассмотрении языкового наполнения узлов «Участник 1», «Действие» и «Участник 2» фрейма «предательство» в обеих лингвокультурах были выделены основные семантические признаки рассматриваемого концепта. К таковым относятся, во-первых, единство «предательство - верность» по отношению к «своим», во-вторых, действие со скрытой злонамеренной и демонстрируемой доброжелательной интенцией, в-третьих, действие, неожиданное для объекта. Анализ лексем, объективирующих узел «Участник 2» объект предательства), позволил дополнительно обнаружить признаки «ориентированность на внешний мир» и «ориентированность на внутреннее «я» человека», причем в последнем случае объектом действия является сам субъект.
Внутренняя форма лексем, распредмечивающих концепт «предательство» в русской и английской лингвокультурах, полученная в ходе этимологического анализа, позволила прийти к следующим заключениям: субъект предательства выступает своего рода контейнером, в который объект совершаемого действия помещает свои секреты, надежды, ожидания верности и уверенность в сохранности доверяемой тайны. Предавая, субъект предательства отдает доверенную ему информацию в чужие руки.
На этапе рассмотрения понятийной составляющей концепта «предательство» была выстроена типология рассматриваемого явления в русской и английской лингвокультурах. Различные типы предательства выделяются с учетом, во-первых, ориентации на объект изучаемого действия, во-вторых, на субъект совершаемого действия, в-третьих, мотивов и причин, вызывающих предательство, в четвертых, критерия осуществления того или иного рода деятельности, в-пятых, сферы совершения рассматриваемого действия, в-шестых, критерия «преднамеренности - непреднамеренности».
Анализ образной составляющей концепта «предательство» показал ар-хетипичность образа предателя - опору на размытый оценочно-маркированный образ. Данный факт обусловлен смещением акцента чувственного восприятия на внутренние ощущения объекта совершаемого действия, а не на внешность субъекта. В метафорическом плане образ предателя в обеих лингвокультурах ассоциируется с образами представителей животного мира: с волком, крысой, кротом, хищной птицей, змеей, кровососущим насекомым, вампиром. В обеих лингвокультурах предательство ассоциативно связывается с физическим повреждением, нарушением целостности, с болезнью, военными действиями, разыгрыванием театрального спектакля.
Ценностные характеристики изучаемого концепта обнаруживают постоянную ориентированность при оценке предательства на верность как его противоположность. В силу того, что верность признается ведущей ценностью в сферах личных и статусно-ориентированных отношений, предательство расценивается как ее нарушение, которое может принимать различные формы: нарушение супружеской верности (при этом в русской лингвокуль-туре наблюдается оправдание мужской неверности), нарушение верности в дружбе, верности данной клятве, слову, что получает одинаково отрицательную характеристику в обеих лингвокультурах, измена родине. В последнем случае выявляются некоторая противоречивость в оценке, присущая в равной мере и русской, и английской лингвокультурам: с одной стороны, признается приоритет сохранения верности собственной стране, с другой стороны, допускается возможность преобладания личных интересов. В ходе анализа было выяснено, что первая реакция на предательский поступок редко бывает рациональной, что составляет архетипическую сущность данного концепта. Дальнейшее осмысление предательства направлено на выяснение его причин и мотивов и в ряде случаев приводит к более мягкой оценке и даже к оправданию совершенного действия.
Суммируя вышеизложенные результаты, мы приходим к заключению, что концепт «предательство», рассмотренный в его бытовании в русской и английской лингвокультурах, следует причислить к классу архетипических лингвокультурных концептов. - .
Перспективы исследования состоят в дальнейшем изучении онтологического, аксиологического статуса архетипических концептов, в расширении их конститутивных признаков, в рассмотрении речевых ситуаций, в которых могут реализовываться архетипические лингвокультурные концепты.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Савельева, Ульяна Александровна, 2008 год
1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография Текст. / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.
2. Аликин, В.А., Кулеш, О.С. Базовая категория «свой круг» в пер-суазивном дискурсе Текст. / В.А. Аликин, О.С. Кулеш // Язык. Миф. Эт-нокультура. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. - С. 108-112.
3. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995а. № 1.-С. 37-67.
4. Апресян, Ю.Д. Проблема фиктивности: знать и его синонимы Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 19956. № 4. - С. 43-63.
5. Арнольд, И.В., Шеремет, Л.Г. Типы сем и структура лексического значения глагола Текст. / И.В. Арнольд, Л.Г. Шеремет // Лексическое значение в системе языка и в тексте. Сб. науч.тр. Волгоград, ВГПИ им.'' Серафимовича, 1985.-С. 8-16.
6. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») Текст. / Н.Д. Арутюнова // ВЯ. 1987. № 3. С. 3-19.
7. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. -М.: Academia, 1997. С. 267-279.
8. Бабаева, Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Е.В. Бабаева. — Волгоград: Перемена, 2003. — 171 с.
9. Бабаева, Е.В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта Текст. / Е.В. Бабаева // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. -С. 25-31.
10. Бабушкин, А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А.П. Бабушкин // Методологическиепроблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. Гос. Ун-та, 2001.-С. 23-25.
11. Банников, И.И. Теоретические основы естественного интеллекта Электронный ресурс./ И.И. Банников // Режим доступа: http://www.aicommunity.org/report/bannikov, свободный. Загл. с экрана.
12. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка: Па-ремиология и лексика Текст. / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. -1989.-№3.-С. 74-90.
13. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А.Н. Баранов. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.
14. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Изв. АН СЛЯ. Т. 56. 1997. -№ 1.-С. 11-21.
15. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. Текст. / Р. Барт. -М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. -616 с.
16. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. — М.: «Художественная литература», 1975. 504 с.
17. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса Электронный ресурс. / М.М. Бахтин. М.: Худ. Литература, 1990. - 543 с. // Режим доступа: http://www.philosophy.ru, свободный. - Загл. с экрана.
18. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. М.: «Искусство», 1986. - 445 с.
19. Беляева, Е.П. Семантика глаголов в свете теории прототипов Электронный ресурс. / Е.П. Беляева // Режим доступа: http:// www.pomorsu.ru/scientificlife/library/sbornic/article5.htm, свободный. — Загл. с экрана.
20. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та. 2001. 123с.
21. Болдырев, Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке /Текст. Н.Н. Болдырев // Концептуальное пространство языка: Сб. научн. трудов. Тамбов: ТГУ, 2005. - С. 16-39.
22. Бунеева, Е.С. Концептологическая модель признака старшинства Текст. / Е.С. Бунеева // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 33-40.
23. Бухаров, В.М. Концепт в лингвистическом аспекте Текст. / В.М. Бухаров // Межкульт, коммун.: Учебное пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С. 74-84.
24. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. Пер. с англ. Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1999а. 780 с.
25. Вежбицкая, А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации Текст. / А. Вежбицкая // Жанры речи. Саратов, 19996.-С. 112-132.
26. Верещагин, Ё.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.-320 с.
27. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.
28. Виноградов, М.Ф. Культурный компонент в определении значения слова в толковом словаре Текст. / М.Ф. Виноградов // Лингвострано-ведческое описание лексики английского языка. -М., 1983. С. 30-34.
29. Виноградова, J1.H. Новобрачная в доме мужа: Стереотипы этикетного и ритуального поведения Текст. / Л.Н. Виноградова // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 2000. - С. 325-331.
30. Витгенштейн, Л. Философские исследования: пер. с нем. Л.А. Крылова Текст. / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: «Прогресс», 1985. - С, 79-128.
31. Войскунский, А.Е. Метафоры Интернета Текст. / А.Е. Войскун-ский // Вопросы философии. — 2001. № 1. - С. 64-79.
32. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.
33. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо / плохо» Текст. / Е.М. Вольф // ВЯ. 1986. № 5. - С. 98-106.
34. Воркачев, С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С.Г. Воркачев // Известия РАН. Серия лит-ры и языка -2001а.-Т. 60, №6.-С. 47-58.
35. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филол. науки. 2001b. №1. С. 54-72.
36. Воркачев, С.Г. Оценка и ценность в языке: Избранные работы по испанистике: монография Текст. / С.Г. Воркачев. Волгоград: Парадигма, -2006.-186 с. - - — ------------------------ -------------
37. Воробьев, В.В. Сопоставительная лингвокультурология: генезис, перспективы развития Текст. / В.В. Воробьев // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы междунар. конф. Уфа, 2002. С. 40-48.
38. Головачева, А.В. Стереотипные ментальные структуры и лингвистика текста Текст. / А.В. Головачева. — М., 2000. 157 с.
39. Горбачева, Е.Н. Спор Текст. / Е.Н. Горбачева // Антология концептов. Под ред.В.И. Карасика, И.А. Стернина. Т. 4. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 259-272.
40. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин.М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
41. Гудинг, Д., Леннокс, Дж. Мировоззрение: для чего мы живем и каково наше место в мире Текст. / Д. Гудинг, Дж. Леннокс. Ярославль: ТФ «Норд», 2001.-384 с.
42. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ Текст. / Д.Б. Гудков. М.: Изд-во МГУ, 2000. 120 с.
43. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б. Гудков. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.
44. Гудков, Д.Б., Ковшова, М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю Текст. / Д.Б. Гудков, М.Л. Ковшова. М.: «Гнозис», 2007. - 288 с.
45. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 397 с.
46. Гумбольдт, В. фон. Характер языка и характер народа Текст. / В. фон~Гумбольдт // Язык и философия^культуры. МТПрогресс^ 1985ТС 370381.f
47. Гумилев, Л.Н. От Руси до России: Очерки этнической истории Текст. / Л.Н. Гумилев. М.: Рольф, 2001. 320 с.
48. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация Текст. / В.В. Дементьев М.: Гнозис, 2006. - 376 с.
49. Демьянков, В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии Текст. / В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 309-323.
50. Дмитриева, О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов Текст. / О.А. Дмитриева // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 6774.
51. Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж и архетип Текст. / О.А. Дмитриева// Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр./ Волгоград: Парадигма, 2006. — С. 66-73.
52. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. " * 71-93.
53. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. — 1997.-№ 6.-С. 37-48.
54. Нвгеньева, Т.В. Социально-психологические основы формирования политической мифологии Текст. / Т.В.Евгеньева// Современная по----литическая мифология: содержание и механизмы функционирования — М.,1996. -С.22-32.
55. Жуков, В.П., Жуков, А.В. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков, А.В. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
56. Зализняк, Анна А., Левонтина. И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544с.
57. Зинченко, В.Г. Система «культура» и культурная коммуникация Текст. / В.Г. Зинченко // Межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. -Нижний Новгород: Деком, 2001. С 21-27.
58. Зубкова, Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.20 Текст. / Зубкова Яна Владимировна. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2003.- 19с.
59. Зусман, В.Г. Концепт в культурологическом аспекте В.Г. Зинченко Текст. / В.Г.Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб.пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С. 38-53.
60. Иванова, Е.В. Пословичные картины мира: (на материале англ. и рус. пословиц) Текст. / Е.В. Иванова. СПб: Филол. ф-т СпбГУ, 2002. -155 с.
61. Карасик, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность Текст. / В.И. Карасик // Филология Philologica. 1994. № 3. - С. 3-16.
62. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. С.33-36.
63. Карасик, В.И. О креативной семантике Текст. / В.И. Карасик // Языковая11ичностьГпр6блем[л креативной семантики! К 70-ти летию профессора И.В. Сентенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2000а.-5-18.
64. Карасик, В.И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматическая семантика. -Волгоград: Перемена, 20006. С. 3-16.
65. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И. Карасик//Языковая личность: Проблемы коммуникативной деятельности.- Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-6.
66. Карасик, В.И., Прохвачева, О.Г., Зубкова, Я.В., Грабарова, Э.В. Иная ментальность Текст. / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова,
67. Э.В. Грабарова М.: Гнозис, 2005. - 352с.
68. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. — Москва: Гнозис, 2004. 390 с.
69. Карасик, В.И. Языковые ключи Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.
70. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 264 с.
71. Касьянова, К. О русском национальном характере Текст. / К. Касьянова — М.: Академический проект, 2003. — 560с.
72. Клоков, В.Т. Символика и язык в пространстве культуры Текст. / В.Т. Клоков // Филология. Вып.2. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1998. С.5-9.
73. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебник Текст. / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС. 2000. 352с.
74. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с.
75. Кондратьева, O.H. Вертикальная ось «верх низ» в характеристике концептов внутреннего мира человека Текст. / О.Н. Кондратьева// Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie/ Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2002. - C. 90-96.
76. Костомаров, В.Г. Жизнь языка: От вятичей до москвичей Текст. / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика Пресс, 1994. - 240 с.
77. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495с.
78. Красникова, Е.А. Этика и психология профессиональной деятельности Текст. / Е.А. Красникова М.: ФОРУМ: ИНФРА-М, 2004. -208с.
79. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В .В.Красных М.: Гнозис, 2003. - 375с.
80. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С. Кубрякова // Е.С. Кубря-кова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 90-93.
81. Кузнецов, И.Н. Риторика, или Ораторское искусство: учебное пособие для студентов вузов Текст. / И.Н. Кузнецов. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004.-431 с.
82. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.
83. Лакофф, Дж., М. Джонсон. Метафоры, которыми мы живем Электронный ресурс. / Дж. Лакофф, М. Джонсон.// Режим доступа: http://uchcom.botic.ru/libr/cit/lakoff.koi8.html
84. Леви Стросс, К. Структура и форма Текст. / К. Леви - Стросс // Семиотика / под ред. Ю.С. Степанова - М.: Радуга, 1983. - С. 400-428.
85. Леонтович, ОгА. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации Текст. / О.А.Леонтович // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр.: Перемена, 1996. С.212-219.
86. Леонтьев, Д.А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многомерной реконструкции Текст. / Д.А. Леонтьев // Вопросы философии, 1996. -№ 4.-С. 15-26.
87. Лефевр, В.А. «Непостижимая» эффективность математики в исследованиях человеческой рефлексии Текст. / В.А. Лефевр // Вопросы философии № 7. М.: «Правда», 1990. - С.51-58.
88. Лихачев, Д.С. Концептоефера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.52. 1993. -№1. - С.3-9.
89. Лосев, А.Ф. Античная литература Текст. / А.Ф. Лосев. — М.: Че-Ро, при участии изд-ва «Омега-Л», 2005 — 543 с.
90. Лосев, А.Ф. Диалектика мифа Электронный ресурс. / А.Ф. Лосев // Режим доступа: http://www.philosophy.ru/library/losel7dialmyth.html
91. Лукин, В.А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа Текст. / В.А. Лукин // вопросы языкознания. 1985. № 3. — С. 5866.
92. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск, 1997. - С. 11-35.
93. Майоренко, И.А. Деньги Текст. / И.А. Майоренко // Антология концептов. Под ред.В.И. карасика, И.А. Стернина. Т. 4. Волгоград: Парадигма, 2006. С.60-82.
94. Марков, Б.В. Мораль и разум Текст. / Б.В. Марков // Ю. Хабер-мас. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб.: Наука. Ленингр. отделение, 2000. - С. 287-377.
95. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие Текст. / В.А.Маслова. М.: Наследие, 1997. - 208 с.
96. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. высших учеб. заведений Текст. / В.А.Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
97. Мацумото, Д. Психология и культура Текст.,; / Д. Мацумото. -Снб.: прайм-ЕВРОЗНАК. 2002. 416с.
98. Мелетинский, Е.М. Аналитическая; психология, и проблема происхождения архетипических сюжетов-Текст.'/ Е.М. Мелетинский// Вопросы философии.- 1991.- jY« 10. С. 41-47.
99. Минский, М: Фреймы для представления знаний Текст. / Ml Минский. М.: Энергия, 1979. - 152 с.
100. Михневйч, ВХ). Русская женщина XVIII столетия Текст. / В.О. Михневич. М.: Панорама, 1990.-440 с.
101. Монич, IO.B. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции Текст. / IO.В. Монич // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 191 -206.
102. Неретина, С.С. Тропы и концепты Электронный ресурс. / С.С. Неретина М., 1999 II . Режим доступа: http://www.philosophy.ru/iphras/library/neretina/index.html, свободный:
103. ЗаглТх.экранаТ: : -- - — —- — - - г—
104. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического, концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. унта, 1998. С. 80-85.
105. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М:В: Никитин: — М:: высш. шк., 1988. 168 с.
106. Николаева, Т.М. Металингвистический иконизм и социолингвистическая дистрибуция этикетных речевых стереотипов Текст. /
107. Т.М.Николаева // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 225234.
108. Николаева, Т.М. От звука к тексту Текст. / Т.М.Николаева М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - 680с.
109. Новоселова, Т.Н. Ценностная компонента концепта MATERIAL WEALTH в культурной системе Текст. / Т.Н. Новоселова // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности: Вестник ИГЛУ. -Сер. Лингвистика. Иркутск, 2004. - С. 130-138.
110. Олянич, А.В. Звукосемиотический компонент охотничьей коммуникации Текст. / А.В. Олянич // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Парадигма, 2006. — С. 145-153.
111. Олянич, А.В. презентационная теория дискурса: Монография Текст. / А.В. Олянич. М.: Гнозис, 2007. - 407 с.
112. Панова, Л.Г. Грех как религиозный концепт Текст. / Л.Г. Панова // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 2000.-С. 167-177.
113. Петелина, Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. .канд.филол. наук: 10.02.19 Текст. / Петелина Юлия Николаевна. Волгоград, 2004. - 16 с.
114. Петрова, Н.Д. Национально-культурные семы в структуре значения английс1сих^фразеологических единиц Текст. / Н.Д. Петрова // Вопросы филологии. 1999. - № 2. - С. 14-20.
115. Пивоев, В.М. Мифологическое сознание как способ освоения мира Текст. / В.М.Пивоев. Петрозаводск, 1991. - 111с.
116. Пименова, М.В. О некоторых способах концептуализации внутреннего мира человека (на примере когнитивной модели «сердце контейнер») Текст. / М.В. Пименова // Язык. Миф. Этнокультура. - Кемерово: ИПК «Графика», 2003. - С. 160-164.
117. Пипер, Предраг. В трехмерном пространстве языкознания (и за его пределами) Текст. / Предраг Пипер // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 179-189.
118. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 2001. С.3-6.
119. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-268с.
120. Прищепенко, М.В. Метапрофессиональный концепт «услуга» в обиходном и институциональном дискурсе (на материале английского языка): автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. / М.В. Прищепенко. Волгоград, 2006. - 24 с.
121. Ростова, А.Н., Чабаненко, М.Г. Арго в художественной концепции В. Гюго Текст. / А.Н. Ростова, М.Г. Чабаненко// Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie/ Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2002. C. 123-128.
122. Рудакова, А.В. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке Текст. / А.В. Рудакова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 2001. С. 121-126.
123. Руткевич, A.M. К.Г.Юнг об архетипах коллективного бессознательного Текст. / А.МгРуткевич// Вопросы философии JVe lT^ М.: «Правда», 1988.-С. 124-133.
124. Рябцева, Н.К. Размер и количество в языковой картине мира Текст. / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 2000. С. 108-116.
125. Савицкий, В.М. Основы общей теории идиоматики Текст. / В.М. Савицкий. М.: Гнозис, 2006. - 208 с.
126. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация Текст. / А.П. Са-дохин. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288 с.
127. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции Текст. / К.Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.
128. Сентенберг И.В., Карасик, В.И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций Текст. / И.В. Сентенберг, В.И. Карасик // Речевое общение и аргументация. — Вып. 1. — СПб.: Экополис и культура, 1993.-С. 30-39.
129. Серебренников, Б.А. как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 87-107.
130. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт?: пер. с англ. И.М. Кобозевой Текст. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: «Прогресс», 1986.-С. 151-169.
131. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Электронный ресурс. / Г.Г. Слышкин, 2000 // Режим доступа: http://www.vspu.ru/~axiology, свободный. Загл. с экрана.
132. Слышкин, Г.Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики Текст. / Г.Г. Слышкин// Социальная власть языка: Сб. науч. тр.: Воронеж: ВГУ, 2001. С.87-90.
133. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование Текст. / Г.Г. Слышкин // Вестник ВГПУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004. № 1. - С. 29-34.
134. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления Текст. / Г.Г. Слышкин // Этнокультурная концептология: сб науч. тр. Калм. гос. унт. Вып 1. — Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. - С. 27-38.
135. Смит, Логан П. Фразеология английского языка Текст. / Логан П. Смит. М.: Учпедгиз, 1959. - 208с.
136. Смотрова, Т.Г. Победа и поражение Текст. / Т.Г. Смотрова // Антология концептов. Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 4. Волгоград: Парадигма, 2006. - С. 98-113.
137. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской'культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001. - 990с.
138. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 312 с.
139. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лин-гвистикиГ^ВбронежГ Изд-во Воронеж. ГосТ Ун-та,"2001. С. 25-29.
140. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика Текст. / И.А. Стернин. — Воронеж: Издательство «Истоки», 2004. — 189с.
141. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры Текст. / Е.Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. Отв. ред. В.Н. Телия.
142. Институт языкознания. РАН. М. Языки русской культуры. 1999. - С. 3437.
143. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1996. - 288 с.
144. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры Текст. / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999.-С. 13-24.
145. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.
146. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н.И. Толстой // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 306-315.
147. Томахин, Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения Текст. / Г.Д. Томахин"//Иностранные языки в школё. 1980. №6! - С. 47-50.
148. Томахин, Г.Д. Реалии в культуре и языке Текст. / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1981. - №1. - С.63-69.
149. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии Текст. / Н.С. Трубецкой. -М.: Аспект-Пресс, 2000. 352 с.
150. Тульнова, М.А. Социокультурная коннотация слова в тексте иллюстративного примера словарной статьТекст. / М.А. Тульнова // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 84-90.
151. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б.Л. Уорф // Зарубежная лингвистика I. М.: Издательская труппа «Прогресс», 1999. - С. 58-91.
152. Урысон, Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» Текст. / Е.В. Урысон // В Я. 1995. - № 3. - С. 3-16.
153. Уфимцева, Н.В. Русский национальный характер: XX век миф и реальность Текст. / Н.В. Уфимцева // Проблемы этносемантики: сб. науч.-аналитич. Обзоров. М.: ИНИОНРАН, 1998. - С. 86-121.
154. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Фил-лмор // Новое в зарубеж. лингвистике. 1988. Вып. XXII. С.52-92.
155. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Пер. с англ. О.В. Звегинцевой / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. III. М.: Издательская группа «Проресс», 1999. - С. 303-351.
156. Фрумкина, P.M. Константы культуры — продолжение темы Текст. / P.M. Фрумкина // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001.-С. 167-177.
157. Худяков, А.А. Культурные концепты: проблема обозначения Текст. / А.А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты: Сб. "науч^тр.: Перемена, 1996. С. 97-103.
158. Цветков, Н.В. К методологии компонентного анализа Текст. / Н.В. Цветков//Вопросы языкознания. 1984. № 2. -С. 61-71.
159. Цветкова, М.В. Английское; Свобода; Приватность; Честная игра Текст. / М.В. Цветкова // Межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С. 158-179.
160. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография Текст. / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. Гос. Пед. Ун-т, 2001. - 238 с.
161. Шаховский, В.И. Коннотации и ассоциации: их взаимосвязь и отношение к лексическому значению слова Текст. / В.И. Шаховский // Лексическое значение в системе языка и в тексте: сб. науч. тр. Волгоград, ВГПИ им. Серафимовича, 1985. - С. 27-36.
162. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты Текст. / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С.80-96.
163. Швейцер, А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) Текст. / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. — 1991. №.4. — С. 31 -45.
164. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста Текст. / Н.В. Шевченко. М.: «Приор - издат», 2003. - 160с.
165. Шестов, Лев. Добро в учении гр.Толстого и Ф.Ницше Текст. / Лев Шестов // Вопросы философии № 7.- М.: «Правда», 1990. С. 59-127.
166. Шехтман, Н.А. Дискретность синонимических средств языка как экспликация его семантического континуума Текст. / Н.А. Шехтман // Лексическое значение в системе языка и в тексте: сб. науч. тр. — Волгоград, ВГПИ им. Серафимовича, 1985. С. 3-8.
167. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А.Д. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.
168. Эренбург, Н.Р. Успех Текст. / Н.Р. Эренбург // Антология кон-цептовг Под ред.В.И. Карасика, И.А. Стернина: Т. 4. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 39-60.
169. Юнг, К.Г. Об архетипах коллективного бессознательного Текст. /К.Г. Юнг//Вопросы философии № 1.- М.: «Правда», 1988. С. 133-150.
170. Юнг, К.Г. Проблемы души нашего времени Текст. / К.Г. Юнг. -М.: Прогресс; Универс, 1994. 336 с.
171. Austin, J.L. How to do things with words Text. / J.L. Austin. London: Oxford University Press, 1963. - 167 p.
172. Bossy, John. Under the Molehill: An Elizabethan Spy Story Text. / John Bossy. New Haven, Conn.: Yale University Press. 2001.
173. Chardin, Teihard de. The Phenomenon of Man Electronic resource./ Teihard de Chardin // Access: http:// www.thearchetypalconnection.com/index.html, free. Title from screen.
174. Davis, A., Elder, C. The Handbook of Applied Linguistics Text. / A. Davis, C. Elder. Blackwell Publishing, Ltd, 2004. - 886 p.
175. Dijk, T.A. van. The study of Discourse Text. / T.A. van Dijk // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications Ltd, 1997. - P. 1-34.
176. Duranti, A. Linguistic Anthropology Text. / A. Duranti. — Cambridge University Press, 1997. 398 p.
177. Fass, D. Processing metonymy and metaphor Text. / D. Fass. — London. Ablex Publishing Corporation, 1997. — 501 p.
178. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience Text. / E. Goffman. Cambridge, Mass.: Harvard Univer. Press, 1979.-P. 61-66.
179. Goodman, M.E. The Individual and Culture Text. / M.E. Goodman. -the Dorsey Press, 1967. 266 p.
180. Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning Text. / M.A.K. Halliday London: Arnold, -1978.-256 p:----—------ — ----------
181. Hofstede, Gr. Culture and organizations Text. / Gr. Hofstede. New York: McGray Hill. 1997.
182. Hofstede, Gr. Culture's consequences: International differences in work-related values Text. / Gr. Hofstede. Beverly Hills, CA: Sage Publications, Ink. 1980.
183. Hofstede, Gr. Culture's consequences: International differences in work-related values Text. /Gr. Hofstede. Newbury Park, CA: sage Publications, Ink. 1984.
184. Hymes, D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach Text. / D. Hymes. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974.-246 p.
185. Kramsch, C. Language, Thought, and Culture Text. / C. Kramsch // The Handbook of Applied Linguistics. Blackwell Publishing, Ltd, 2004. - P. 235-262.
186. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind Electronic resource. / G. Lakoff // Chicago, II: University of Chicago Press, 1981 // Access: http://www.eboogle.ru, free. Title from screen.
187. McDowall. An illustrated history of Britain Text. / McDowall. -Longman, 1996.- 188 p.
188. Milner, G.B. Homo Ridens: Toward a Semiotic Theory of Humor and Laughter Text. / G.B. Milner // Semiotica. 1972. № 5. P. 1-30.
189. Ryabtseva, N.K. Conceptual Blending in Culture Specific Metaphors Text. / N.K. Ryabtseva // Вопросы филологии. 2003. № 3. - С. 9-17.
190. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language Text. / M. Stubbs. Oxford: Blackwell, 1983. - 272 p.
191. Vander, Z., James, W. The Social Experience: an introduction to Sociology Text. / Z. Vander, W. James. McGraw-Hill Publishing Company, 1990.-663 p.--200. Vendler, ZrLinguistics in Philosophy Text. / Z. Vendlerr— Cornell
192. University Press, 1967. 204 p.
193. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration Text. / A. Wierzbicka. NY. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 487 p.
194. Wodak, R., Meyer, M. Methods of Critical Discourse Analysis Text. / R. Wodak, M. Meyer. London, GBR: Sage Publications, Inc., 2002. - 208 p.1. Словари и справочники
195. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под руководством А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1979. 544с. (АРСС).
196. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских терминов / Пер. с фр. М.: Прогресс Универс, 1995. 456 с.
197. Бенсон, М., Бенсон, Э., Илсон, Р. Комбинаторный словарь английского языка / М. Бенсон, Э. Бенсон, Р. Илсон. М.: Рус. Яз., 1990. — 262 с.
198. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / А.К. Бирих. М.: Астрель: ACT: Люкс, 2005. - 926, 2. с.
199. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.rubricon.ru, 2002. БСЭ
200. Большой толковый словарь русского языка / Гл.ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норит», 1998. 1536с. (БТСРЯК, 1998).
201. Вартаньян Э.А. Словарь крылатых выражений. Тула: ООО «Изд-во «Родничок», М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2001. -264с.
202. Горбачевич К.С. Русский Синонимический словарь. Санкт-Петербург: ИЛИ РАН, 1996. 512с.
203. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 томах.-----М:: Терра,Т 991. (ТСЖВЯД, 1991):------
204. Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т: Т. 1./ В.И. Даль М.: ТЕРРА; «Книжная лавка - РТР», 1996. - 432 с.
205. Даль, В.И.Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. Т. 2./ В.И. Даль -М.: ТЕРРА; «Книжная лавка РТР», 1996. - 424 с.
206. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь / И.Х. Дворецкий. М.: «Русский язык», 1976. 1096с.
207. Домострой. -М.: Сов. Россия, 1990. 304 с.
208. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. М.: Рус. язык, 1993. 537 с.
209. История дипломатии // Режим доступа: http://www.diphis.ru, свободный. Загл. с экрана.
210. Кассис, В.Б., Колосов, JI.C. Тринадцать новелл о советских разведчиках / В.Б. Кассис, Л.С.Колосов М.: «Международная книга», 1992. -192с.
211. Кондауров, В.И., Страданченков, А.С., и др. Социология. Общий курс: Учебник Текст. / В.И. Кондауров, А.С. Страданченков. — М.: ИНФРА-М, 2004. 332 с. (Кондауров и др. 2004).
212. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. М.: Живой язык, 1998. 944 с.
213. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь / С.И. Лубенская. М.: «Языки русской культуры», 1997. 1056 с.
214. Малый энциклопедический словарь: в 4 т. Т. 2 / Репринтное воспроизведение издания Брокгауза Эфрона. М.: ТЕРРА, 1997. - 544 с. (МЭС).
215. Мифология: Большой энциклопедический словарь / под ред. Е.М. Ме-летинского. М.: Большая российская энциклопедия, 2003,- 736 с.
216. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия. М.: ОЛМА-ПРЕСС; ОАО ПФ «Красный пролетарий», 2006. — 846 с.
217. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 — слов и- фразеологических выражений / М. Г Азбуковник, 1997. 944с.1. ТСРЯО, 1997).
218. Пинто, О. Профессия контрразведчик / О. Пинто М.,: Всесоюзная книжная палата, 1991. — 48с.
219. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М.: АСТ-Астрель, 2002. (РАС).
220. Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. — 702 с.
221. Словарь русского языка в 4 томах / Гл.ред. А.П. Евгеньева. М.: «Русский язык», 1987. (СРЯЕ, 1988).
222. Словарь русского языка в 4 томах / Гл.ред. А.П. Евгеньева. М.: «Русский язык», 1986. (СРЯЕ, 1986).
223. Словарь русского языка в 4 томах / Гл.ред. А.П. Евгеньева. М.: «Русский язык», 1985. (СРЯЕ, 1985).
224. Словарь синонимов русского языка. В двух томах. / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2001. (ССРЯ).
225. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах / Ред. Л.С. Ковтун, В.П. Петушкова. Москва-Ленинград: «Наука», 1961. (ССРЛЯ).
226. Советский энциклопедический словарь / Гл.ред. A.M. Прохоров, 2-е изд. -М.: Советская энциклопедия, 1983. 1600 с. (СЭС)
227. Спиерс, Ричард А. Словарь американского сленга/ Ричард А. Спиерс -М.: Рус.яз., 1991. -528с.
228. Толковый словарь русского языка в 4 томах / Под ред. Д.Н.Ушакова, М.: «Терра», 1996. (ТСРЯУ, 1996).
229. Учебный словарь синонимов русского языка / авт. В.И. Зимин, Л.П. Алектрова и др. М.: Школа Пресс, 1994. 384с.
230. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4.т. T.l. / М. Фасмер. — Спб.: Терра Азбука, 1996. - 576 с.
231. Философский энциклопедический словарь / Ред. Коллегия С.С. Аве------ринцев, Э:А. Араб-оглы, А.Ф. Ильичев и др. М.: «Советская энциклопедия», 1989. 815с. (ФЭС, 1989).
232. Хрестоматия по философии: Учебное пособие для высших учебных заведений. Ростов на Дону: изд-во «Феникс», 1999. — 544 с.
233. Частушки. М.: Сов. Россия, 1990. - 656 с. - Б-ка русского фольклора; Т. 9.
234. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2-х томах/ П.Я. Черных М.: Рус. яз., 1999. (ИЭССРЯ)
235. Шведова, С.М. Словарь синонимов русского языка для школьников / С.М. Шведова Мн.: «Современная Школа», 2000. - 480с.
236. Ширшов, И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка / И.А. Ширшов М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во «Русские словари»: ЗАО НЛП «Ермак», 2004. - 1022, 2. с.
237. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
238. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).
239. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990. 1703 p. (COBUILD).
240. Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, inc. 1957. 1008p.
241. Holder, R.W. How not to say what you mean: A Dictionary of Euphemisms/ R.W. Holder Oxford University Press, 2002. - 501p.
242. Longman Dictionary of Contemporary English/ Harlow and London, 1978/ 1303 p.
243. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International- Student Edition. Oxford, 2002. 1692p. (MED, 2002).
244. McDowall. An illustrated history of Britain / McDowall. Longman, 1989. -188 p. •
245. Merriam — Webster" s Collegiate Dictionary (CD-Rom).-52. -Oxford-Dictionary of English-Idioms: A.P. Cowie, R. Mackin & I.RrMcCaig. Oxford University Press, 1997. 334 p.
246. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 1995, -1392p. (OALD, 1995).
247. Oxford Paperback Thesaurus. Edited by Maurice Waite. Oxford University Press, 2001. 968p. (OPT, 2001).
248. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Ed. by R.A. Dutch. Har-mondsworth: Penguin, 1966. 712p. (RTEWP, 1966).
249. Seidl J. English Idioms. Oxford University Press, 1996. 267 p.
250. Skeat, Walter W. An etymological dictionary of the English language / Walter W. Skeat. Oxford at the Clarendon press, 1963. - 780 p.
251. Webster's Dictionary of Synonyms. First Edition Gr. And C. Merriam CO., Publishers Springfield, Mass, USA. 1952.
252. Webster's New World Thesaurus. Prepared by C.G. Laird. New York: Meridian, 1971.678p.
253. Акунин, Б. Алтын-толобас Текст. / Б. Акунин. СПб.: «Издат. Дом «Нева»; М.: «ОЛМА-ПРЕСС», 2004. - 383 с.
254. Васильев, Б. Завтра была война Текст. / Б. Васильев. — Изд-во У-Фактория, 2005. 537 с.
255. Гайдар, А.П. Военная тайна. Тимур и его команда. Повести Текст. / А.П. Гайдар. М.: «Дет. лит.», 1977. - 590 с.
256. Максимов, В.Е. Прощание из ниоткуда: Кн. 1/Текст. / В.Е. Максимов. Собрание сочинений в 8 т. Т.4. М.: ТЕРРА, 1994. - 432 с.
257. Русская литература от Нестора до Маяковского. CD-Rom. ДиректМе-диа Паблишинг. Москва, 2003.
258. Салтыков-Щедрин, М.Е. Господа Головлевы Текст. / М.Е. Салтыков-Щедрин. М.: Сов Россия, 1982. 304 с.
259. Семенов, Ю.С. Противостояние Текст. / Ю.С. Семенов. — М.: Сов. Россия, 1982.-400 с.
260. Токарева, B.C. Мужская верность Текст. / B.C. Токарева. — М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Транзит книга», 2004. 381, [3] с.
261. English and American Literature. CD-Rom. ДиректМедиа Паблишинг, Москва, 2003.10. http://info.ox.ac.uk/bnc11. http://www.britishpapers.co.uk12. http://www.ruscorpora.ru
262. Fowles, J. The Magus Text. / J. Fowles. Dell Publishing, 1985. 668 p.
263. Maugham, W.S. The Moon and Sixpence Text. / W.S. Maugham. Москва: Изд-во «Менеджер», 2002. 318 c.
264. Shakespeare, W. The Tragedies Text. / W. Shakespeare. Ростов-на-Дону:1. Феникс», 2001. 352 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.