Англо-русские соответствия в согласовании подлежащего и сказуемого: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Переверзева, Инна Владимировна

  • Переверзева, Инна Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 147
Переверзева, Инна Владимировна. Англо-русские соответствия в согласовании подлежащего и сказуемого: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2004. 147 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Переверзева, Инна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I. О ГРАММАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ ПОДЛЕЖАЩИМ И СКАЗУЕМЫМ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УЧЕНИЯХ

XIX — XX в.в.

1.1 .Концепции согласования главных членов предложения.

1.2.0 характере грамматической связи между подлежащим и сказуемым.

1.3.Способы выражения семантико-синтаксической связи между подлежащим и сказуемым.

М.Грамматические показатели СПС в предикативных конструкциях.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СПС В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Выражение количественных отношений в формах числа подлежащего и сказуемого.

2.2.Специфика СПС при подлежащем - собирательном существительном.54 2.3 .Форма числа сказуемого при подлежащем, обозначающем количественное понятие.

2.4.Стилистическая обусловленность узуса СПС (на материале английского языка).

2.5. Форма числа сказуемого при однородных подлежащих.

2.6.0собенности СПС при подлежащем - местоимении.

2.7.Предложения с конструкцией there is.

ГЛАВА III СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПС В

СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Анализ форм выражения числа подлежащего и сказуемого.

3.2. Сходные и отличительные особенности СПС при подлежащем собирательном существительном.

3.3. Специфика английского и русского СПС при подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием.

3.4. Стилистическая обусловленность узуса СПС (на материале русского языка).

3.5. Форма числа сказуемого при однородных подлежащих.

З.б.Особенности СПС при подлежащем - местоимении.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Англо-русские соответствия в согласовании подлежащего и сказуемого: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов»

В данной работе рассматривается согласование подлежащего и сказуемого (в дальнейшем СПС) в современном английском языке в сопоставлении с русским с точки зрения выявления специфических и общих особенностей этого грамматического явления.

Синтаксическая организация слов в предложении является важным компонентом грамматического строя языка. Изучение СПС при сопоставительном анализе таких разноструктурных языков, как английский и русский, является немаловажной задачей. Рассмотрение этой проблемы связано с выявлением специфики связи слов в предложении. В английском и русском языках согласование подлежащего и сказуемого сравнительно однотипно: форма единственного числа подлежащего, как правило, обусловливает форму единственного числа сказуемого, а форма множественного числа подлежащего, соответственно, - форму множественного числа сказуемого. Однако наряду с однотипностью СПС, в сопоставляемых языках отмечаются специфические черты. Во многих случаях определяемое слово не обладает теми же грамматическими значениями, что и определяющее. На форму числа сказуемого могут оказывать влияние одушевленность / неодушевленность подлежащего, позиция главных членов, распространенность / нераспространенность схемы, характер и состав ряда, занимающего позицию подлежащего, стилистическая принадлежность текста, взгляд говорящего / пишущего на отношение лиц, обозначенных подлежащим и др. Таким образом, функция согласования включает вопрос о причинах, влияющих на выбор определенной согласуемой формы, степень и характер воздействия которых являются недостаточно изученными. В связи с этим актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого познания синтаксических связей в структурах различных типов, с учетом различного рода внутрисистемных и экстралингвистических факторов.

Целью данного исследования является типологический анализ характера, сходств и отличий СПС в английском и русском языках и установление степени влияния грамматических и стилистических факторов на вариативность форм числа сказуемого. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) дать системное описание и сравнительно-типологическую характеристику основных закономерностей согласования главных компонентов предикативной структуры в разноструктурных языках -русском и английском;

2) установить сходные и отличительные особенности СПС в рассматриваемых языках.

3) выявить грамматические и стилистические факторы, влияющие на числовую соотнесенность главных членов предложения в сопоставляемых языках;

4) изучить интенсивность влияния и проанализировать роль стилистического аспекта на числовую соотнесенность компонентов предикативных структур;

5) изучить факты и возможности вариативного выбора форм числа сказуемого в зависимости от характеристики говорящего / пишущего и форм протекания речи;

6) дать сравнительно-сопоставительный анализ числовой соотнесенности компонентов предикативных структур в современных английском и русском языках;

7) установить основные тенденции развития СПС в сравниваемых языках.

Методы исследования, применяемые при анализе языкового материала, включают: 1) сравнительно-типологический, при сопоставлении узуса СПС в русском и английском языках; 2) контрастивный, при характеристике СПС в сопоставляемых языках; 3) количественный анализ результатов исследования.

Материалом для исследования послужили русские и английские тексты в устной и письменной реализациях, относящиеся к официально-деловому, публицистическому, научному, художественному и разговорному стилям: материалы английской и русской художественной, научно-популярной литературы, средств массовой информации, информационные выпуски, передачи, доклады на научных конференциях, радио- и телевыступления государственных и политических деятелей - общий объем 3000 реализаций в каждом языке.

Научная новизна работы заключается в выявлении новейших тенденций согласования подлежащего и сказуемого в узусе английского и русского языков с учетом стилистической характеристики высказывания. На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика английского и русского СПС характеризуется как типологически сходными, так и конкретно-языковыми чертами.

2. Интенсивность влияния семантико-грамматических факторов на выбор формы числа сказуемого при возможном вариативном согласовании стилистически детерминирована.

3. Семантико-грамматические факторы обладают разной степенью воздействия на количественную соотнесенность членов предикативной структуры.

4. Вариативность согласования главных членов предложения в числе обусловлена возможностью разного осмысления отношений между ними.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в описаниях грамматики английского и русского языков. Комплексная методика, включающая в себя изучение взаимодействия стилистического и грамматического факторов на числовую соотнесенность членов предикативной структуры, может быть использована и для изучения согласования главных членов предложения в других языках. Анализ этого взаимодействия поможет ответить на ряд вопросов теории синтаксиса, связанных с исследованием специфики синтаксической связи в предложении.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение при составлении лекционных курсов по теоретической грамматике, теории и практики перевода, стилистике, сравнительной типологии английского и русского языков (раздел «Синтаксис»), при написании дипломных и курсовых работ, в преподавании нормативной грамматики английского и русского языков в школе и вузе. Практические выводы диссертации могут найти применение в составлении учебников и учебно-методических пособий по грамматике названных языков.

Основные положения диссертации апробировались на научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов, посвященной 60-летию РАО и 200-летию Кавминвод (Пятигорск, 2003), на XXXII научно-практической конференции по результатам работы профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов СевКав ГТУ за 2002 год (Ставрополь, 2003), на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2003). Основное содержание диссертации отражено в семи публикациях.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников исследования и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Переверзева, Инна Владимировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сопоставление закономерностей согласования в английском и русском языках позволило очертить основные особенности, характеризующие данное явление в каждом языке.

К основным результатам исследования относятся нижеследующие выводы:

1. При согласовании главных членов предикативной структуры в числе в английском и русском языках нет регулярных соответствий по форме.

2.В английском языке рекуррентность моделей Ni-» Ps, N1-* Рр, №N-> Ps, №N-> Рр стилистически обусловлена:

-наибольшей степенью рекуррентности модели N1-» Рр, N2N-»1 Рр обладают в художественном, разговорном и публицистическом стилях. Это объясняется тем, что здесь действуют условия, связанные с различными целями дополнительного воздействия, так как согласование во множественном числе обусловливает перенос центра внимания на качественную характеристику объектов;

-для научного и официально-делового стилей в английском языке, где используется абстрактный или обобщенный субъект, предпочитаются модели Ni-» Ps, N2N Ps, поскольку их функция подчиняется цели краткого и точного выражения мысли. Это объясняется тем, что форма единственного числа сказуемого акцентирует внимание на количестве объектов.

3. Семантическое СПС характеризуется различной степенью интенсивности употребления в зависимости от речевой практики данного коллектива.

4. В русском языке стилистически обусловлена рекуррентность моделей N2N Ps, N2N-» Рр, NumN-> Ps, NumN-> Рр:

- наиболее частым употреблением моделей №N-> Рр, NumN-> Рр характеризуются публицистический, разговорный и научный стили. Высокая рекуррентность моделей в публицистическом стиле объясняется его функциональной установкой информирования и воздействия - форма множественного числа сказуемого относится к реальному действию и его производителям. Разговорный стиль, выполняющий функцию общения, характеризуется большим диапазоном вариативности, поскольку неоднороден по своему составу, здесь оказывает влияние тип речевой ситуации. Научный стиль выполняет функцию сообщения, однако в ряде научных текстов, направленных на то, чтобы наилучшим образом организовать определенную информацию, используются средства воздействия на читателя, что объясняет довольно высокую рекуррентность №N-> Рр, NumN-> Рр;

- модели №N-» Ps, NumN-» Ps, предпочитаются в художественном и официально-деловом стилях, что объясняется большим стремлением к соблюдению грамматических норм.

5. В русском языке при согласовании главных членов предложения удельный вес семантико-грамматических факторов заметно варьируется в зависимости от стилистического аспекта:

-в публицистическом, научном, разговорном и официально-деловом стилях наибольшей интенсивностью обладает взаимное расположение главных членов, прямой порядок слов обусловливает СПС по типу: №N-> Рр, NumN-> Рр, препозиция сказуемого: NumN-> Ps, N2N-» Ps;

-в художественном стиле наибольшей интенсивностью обладает активность-пассивность, заложенная в семантике глагола: активность №N-> Рр, NumN-> Рр, пассивность N2N -» Ps, NumN-> Ps.

Сопоставительный анализ согласования главных членов предикативной структуры в сопоставляемых языках выявил сходные типологические черты:

- Формально-грамматическое выражение количественных отношений членов предикативной структуры может зависеть от лексического значения подлежащего. Однако сходные по лексическому составу синтаксические структуры, в ряде случаев приобретают различное семантическое значение, что отражается на согласовании ее компонентов в числе. При согласовании сказуемого с подлежащим, выраженным рядом собирательных существительных с количественным значением, форма числа сказуемого ориентируется на семантику подлежащего.

- В английском и русском языках вариативность согласования главных членов предложения в числе, при подлежащем, включающем количественное понятие, вытекает из возможности разного осмысления отношений между ними.

- В сопоставляемых языках существительные могут выступать в роли количественных определителей, что обусловливает вариативность форм числа сказуемого в моделях №N-» Ps, N2N-» Pp в обоих языках.

- В английском и русском языках рекуррентность моделей N2N-» Ps, N2N-» Pp, NumN-» Ps, NumN-» Pp стилистически детерминирована: публицистический стиль обусловил высокую рекуррентность модели N2N-» Рр, т.е. преобладание семантического согласования; официально-деловой стиль повлиял на выбор грамматического типа согласования, т.е. предпочтение отдается согласовательной модели N2N-» Ps.

-При согласовании однородных подлежащих форма числа сказуемого во многих случаях может быть обусловлена не формой ведущего по смыслу слова в подлежащем, а формой числа существительного, находящегося рядом со сказуемым: Ns Np-» Pp, Np Ns-» Ps.

Сопоставительный анализ согласования главных членов предикативной структуры в сопоставляемых языках выявил следующие конкретно-языковые черты в английском языке:

- Форма числа сказуемого при собирательных существительных в английском языке не зависит от формы числа подлежащего. Возможность согласования по смыслу заложена в семантическом значении собирательности существительного, что делает возможным наличие согласовательных моделей N1-» Ps, N1-» Pp;

- Одушевленность / неодушевленность, активность / пассивность, порядок слов не находят отражение в специфике согласования сказуемого с подлежащим, в согласовательных моделях NumN-> Ps, NumN-> Рр, №N-> Ps, №N-> Pp.

-СПС в числе зависит от оппозиции исчисляемось / неисчисляемость в согласовательных моделях N2N-» Ps, №N-> Pp.

-В подлежащем, выраженном сочетанием числительного с существительным, выражается раздельное, дискретное множество одушевленных или неодушевленных субъектов, что делает согласование по множественному числу необходимым: NumN-» Pp.

-Художественный и публицистический стили обусловили более высокую степень рекуррентности моделей семантического СПС - N2N-» Рр, Ni-> Pp.

-Невысокая рекуррентность моделей N1-» Рр, N2N-» Рр обусловлена наблюдаемой нами тенденцией к согласованию собирательных существительных в английском языке в единственном числе, если нет явных предпосылок к использованию множественного числа, т.е. в английском языке превалирует использование моделей N1-» Ps, N2N-» Ps.

Сопоставительный анализ согласования главных членов предикативной структуры в сопоставляемых языках выявил следующие конкретно-языковые черты в русском языке:

-При согласовании собирательных существительных используется модель Nl-» Ps.

- В русском языке одушевленность / неодушевленность, активность / пассивность, исчисляемость / неисчисляемость, порядок слов находят отражение в специфике согласования сказуемого с подлежащим, выражающим количественное понятие по линии числа: NumN-» Ps, NumN-> Рр, №N-> Ps, №N-> Pp.

-В русском языке наблюдается вариативность форм числа сказуемого в согласовательных моделях NumN-» Ps, NumN-» Pp.

-В русском языке оказались противопоставлены публицистический и официально-деловой стили. Научный, художественный и официально-деловой стили демонстрируют меньшую тенденцию к согласованию по смыслу, нежели публицистический и разговорный: NumN-> Ps, NumN-» Рр №N Ps, №N-*PP.

-Современные тенденции к согласованию по смыслу отражаются в высокой степени рекуррентности моделей N2N-» Рр, NumN-» Pp.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ:

1. C.D. - Crystal David "English as a global language", 1997.

2. S.M. - W. Somerset Maugham "The painted veil", 1981.

3. J.L. - John Lyons "Language and Linguistics", 1999.

4. T.C. - Tom Clancy "Patriot Games", 1992.

5. J.G. - John Gribbin "In the Beginning" 1998.

6. J.J. - James Joyce "A Painful Case", 2001.

7. J.J. - James Joyce "A Mother", 2001.

8. J. Galsworthy - John Galsworthy "The Apple Tree", 2001.

9. R.D. - Road Dahl. "Taste and other tales", 1996, 75

10. H.L. - D. Herbert Lawrence "The White Stocking", 2001.

11. A.B. - Arnold Bennett "The Heroism of Thomas Chadwick" 2001.

12. A.C., Б.С - А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Стажеры», 1999.

13. П.К. - П. Коэльо «Вероника решает умереть», 2002.

14. Б.А. - Б. Акунин «Коронация, или последний из романов» 2001.

15. А.С., Б.С. 2 - А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Страна багровых туч», 1999

16. П.К. 2 - П. Коэльо «Дьявол и сеньорита Прим» 2002.

17. А.С., Б.С. 3 - А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Путь на Альмагею», 1999.

18. В .П. - В. Пикуль «Фаворит», 1991.

19. А.С., Б.С. - А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Град Обреченный», 1996.

20. H.L. - D. Herbert Lawrence "The White Stocking", 2001.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Переверзева, Инна Владимировна, 2004 год

1. Абрамов Б.А. Синтаксические потенции глагола (в сопоставлении с потенциями других частей речи) // Филологические науки. 1966. - № 3. - с. 34-44.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. -154 с.

3. Акуленко В.В., Швачко С.А., Букреева Е.И. Категория количества в современных европейских языках. Киев: Изд-во АН УССР Наук, думка, 1990.-284 с.

4. Аракин В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1985. - 254 с.

5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989.- 254 с.

6. Арутюнова Н.Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. М.: Русский язык, 1983. - 198 с.

7. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - с.269 - 272

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: . Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 384 с.

9. Арутюнова Н.Д. Вариации на тему предложения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969.- 180с. Ю.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. энциклопедия, изд-е 2-е., 1974. — 448 с.

10. П.Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1981.-271 с.

11. Барсов А.А. Российская грамматика М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.- 776. 1 З.Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания, 1973. № 3.

12. Н.Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высш. Школа, 1966. - 200 с.

13. Бархударов Л.С. Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. 447 с.

15. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1984.-319 с.

16. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1984.-383 с.

17. Бодуэн де Куртене И.А. Практическая филология. т. 14, 1929.- с. 233-252

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. - М.: 1963. - С.311 - 324.

19. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.-176 с.

20. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

21. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -255с.

22. Борковский В.И. Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд - во АН СССР, 1963. - 512 с.

23. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

24. Булатова Л.Н. Еще о грамматическом статусе категории числа // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1983. С. 120- 130.

25. Булыгина Т.В. Грамматические оппозиции // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.-е. 175 - 187

26. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд - во АН СССР, 1959.-626 с.

27. Васильева Н.В. Виноградов В.А., Шахнарович A.M. — Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1995. - 176 с.

28. Виноградов В.В. История лингвистических учений: Учебное пособие для филологических специальностей университетов. М.: Высшая школа, 1978. -367 с.

29. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — M.-JL: Учпедгиз, 1947.-484 с.

30. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во иностр. лит., 1960. 399 с.

31. Гильченок Т.Е. О грамматических отношениях между подлежащим и сказуемым в современном русском языке // Филологические науки. — 1964. — №2. с.60-67

32. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. — 304 с.

33. Грамматика русского языка. М.: АН СССР, 1954., т. 2., ч.1, 703 с.

34. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-767 с.

35. Дегтярев В.И. Особенности согласования сказуемого с подлежащим — именем собирательным в древнерусском языке // Филологические науки. — 1966.-№3.-с.138-143

36. Дегтярев В.И. Оформление связи сказуемого с подлежащим именем собирательным в древних славянских языках // Вопросы языкознания. — 1982.-№5.-с. 78-89

37. Егорова И.Н. Позиционные эквиваленты слова в составе предложения // Русский язык. Грамматические исследования. — М.: Наука, 1967. — 326 с.

38. Есперсен. О. Философия грамматики. М.: Изд - во иностр. лит., 1958. -404с.41.3олотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.42.3олотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М.: Наука, 1973.-352 с.

39. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1999. - 400 с.

40. Иванова И.П. Бурлакова В.В. Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 285с.

41. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. -СПб.: Изд-во «Лань», 1999. 512 с.

42. Ильиш Б.А. История английского языка. Л.: Просвещение, 1973. - 351 с.

43. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М.: Изд - во иностр. лит., 1948-347 с.

44. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.

45. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216с.

46. Ковтунова И.И. Принципы словорасположения в современном русском языке // Русский язык. Грамматические исследования. М.: Наука, 1967. -236 с.

47. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -240 с.

48. Кротевич Е.В. О связях слов в словосочетании и предложении // Русский язык в школе. 1958. - №6. - с. 24.

49. Кротевич Е.В. Члены предложения в современном русском языке. — Львов: Изд-во Львовского ин-та, 1954. 39 с.

50. Кузьмина С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально — стилистический аспект. — М.: 1989, С. 158-231

51. Кумахов М.А. Число и грамматика // Вопросы языкознания. 1969. - № 4 -С. 67-72

52. Лавров Л.Д. Значение и употребление прономинальных образований типа кто (что) угодно. // Грамматическая семантика русского языка. — Вологда, 1983, С. 13-21

53. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. -243 с.

54. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1958. - 166 с.

55. Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. — М.: Изд-во Московского университета, 1956. 596 с.

56. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. — М.: Изд-во Московского университета, 1972. 200 с.

57. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М.: Изд-во Московского университета, 1979. - 200 с.

58. Меновщиков Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа // Вопросы языкознания. 1970. - № 1. - С. 82 — 88.

59. Мещанинов И.И. Глагол. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 1948. - 174 с.

60. Мещанинов И.И. Понятийные категории и грамматические понятия // Вестник Московского университета. 1946. - № 1. - С. 7-24

61. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Изд-во АН СССР Наука,- 1978.-388 с.

62. Мигирин В.Н. Принципы изучения членов предложения // Филологические науки. 1961. - № 3. - с 42- 45.

63. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. — 254 с.

64. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка. — Киев: Вища школа, 1979. 216 с.

65. Наер В.Л. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей // Научная литература: язык, стиль, жанры. М.: Наука, 1985. - 336 с.

66. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1963. -232 с.

67. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977. - 287 с.

68. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -500 с.

69. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении, 6-е издание. — М.: Учпедгиз, 1938. 452 с.

70. Полянский А.Н. План содержания категории количества в русском языке // Филологические науки. 1984. - № 1. - С. 34 - 41

71. Попов Р.Н. Валькова Д.П. Маловицкий Л.Я. Современный русский язык. -М.: Просвещение, 1978.-464 с.

72. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, т. 1-2 М.: Изд-во АН СССР, 1958.,-536 с.

73. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 160 с.

74. Ревзин И.И. О специфике согласования по числу в русском языке // Сборник статей памяти П.С. Кузнецова. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 290 с.

75. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2000. -536 с.

76. Реформатский А.А. Число и грамматика // Вопросы грамматики. Сборник статей к 75-летию академика И.И. Мещанинова. — М. Л.: Изд-во ЛГУ (АН СССР), 1960. - С. 384 - 400.

77. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987.-399 с.

78. Русская грамматика, т. 2. М.: Наука, 1980. - 712 с.83 .Скобликова Е.С. Грамматические значения и семантическая структура предложения. // Синтаксис русского предложения. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 144 с.

79. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение, 1979. - 236 с.

80. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 208 с.

81. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: «Добросвет», 1998. 238 с.

82. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1959.-440 с.

83. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1957.-266 с.

84. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. Семиотическая грамматика. М.: Наука, 1981. — 360 с.

85. Тураева З.Я. Биренбаум Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопросы языкознания. -1985.-№4.-С. 122- 130.

86. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. — 1962. -№2

87. Храковский B.C. Концепции членов предложения в русском языкознании XIX века.// Грамматические концепции в языкознании XIX в.-Л.: 1985-296 с. 93.Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М.: Высшая школа, 1990. - 159 с.

88. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с. 95.Чеснокова Л.Д. Выражение категории количества глагольными формами современного русского языка // Вопросы языкознания. - 1983. - № 6. — С.82-90.

89. Шапиро А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. — М.: Изд -во АН СССР, 1953.-319 с.

90. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. — М.: Изд во ГУПИ, 1941. - 288 с.

91. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, Ленингр. отделение, 1941. - 620 с.

92. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современных английском, русском и украинском языках. Киев: Вища школа, 1981. -144 с. ЮО.Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М.: АН СССР, 1960.-377 с.

93. Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса. М.: Наука, 1984. - 261 с.

94. Шутова Е.И. О глагольной интенции // Единицы различных уровней грамматического строя и их взаимодействие. — М.: Наука, 1969. — с. 73 — 87 Юб.Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: 1957

95. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JI.: Наука, 1974. - 428 с.

96. Якобсон Р.И. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. — 455 с.

97. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.- с. 18-19

98. Ю.Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. — М.: Наука, 1981. — 111 с. Ш.Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М.- JI.: АН СССР, 1961.-308 с.

99. И2.Ярцева В.Н. Современная типология и ее связи с контрастивной лингвистикой // Филологические науки, 1978. № 5. С. 6-15.

100. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Изд- е 2-е.-М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685с.

101. Biber D., Johansson S. Grammar of Spoken and Written English. Longman, 1999.- 1204 p.

102. Curme J.A. Grammar of the English Language. Parts of Speech and Accidence. Boston, New York: Heath, 1935. - Vol. 2. - 370 p.

103. Hurford J.R. The Linguistic Theory of Numerals. Cambridge: Cambr. University Press, 1975. - 11, 293 p.

104. Jespersen O. Essentials of English Grammar. London: Allen and Unwin, 1956.-388 p.

105. Joos M. The English Verb. Madison and Milwaukee: The University of Wisconsin Press, 1964. - 109 p.

106. Leech G.N. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971.-131 p.

107. Leech G.N. Towards a Semantic Description of English. London: Harlow, 1969.-277 p.

108. Palmer F.R. Linguistic Study of the English Verb. London: Longmans, 1965.- 199 p.

109. Quirk H. Greenbaum S. Leech G. Svartvik I. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1972. - 1120 p.

110. Smith L.P. The English Grammar. -London, New York, Toronto: 1966.-310 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.