Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Длугош, Александр Мирославович

  • Длугош, Александр Мирославович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1980, Киев
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 211
Длугош, Александр Мирославович. Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Киев. 1980. 211 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Длугош, Александр Мирославович

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТШЦИИ СО СЛУЖЕБНЫМ ПАГОДОЙ GET; СТРУКТУРА.

И ВЗАИМОСВЯЗИ КСОДЮНЕНТОВ.

§ I. Каузативность к ее выражение.

§ 2. Аналитические каузативы.

§ 3. Аналитический каузатив со связкой get.

Структура и функции.

§ 4. Субъект аналитического каузатива с get.

§ 5. Объект аналитического каузатива о

§ 6. Роль вторичного предиката A|gt

Выводы по первой главе.

ШВА П. КОНСЕКВЕШЫ АК^ С ГЛАГ0ЛЁНЫ1 ВЫРАЖЕНИЕ ВТОРИЧНОГО ЩЩЗША

§ I. Предикаты консеквента аналитического каузатива о gat , выраженные инфинитивом (конструкция тина Sb. + get + obj. + vini> ).

§ 2. Некаузативные конструкции типа

Sb. +. get + Obj. + 7in.p

§ 3. Предикаты консеквента АК^ , выраженные причастием I (конструкция типа Sb. + get ObJ. + V т)

§ 4. Предикаты консеквента АК^ , выраженные причаотием П (конструкция тшш sb. + get + obj. + vpII) . ПО

§ 5. Кваэ икаувативная конструкция типа

Sb. + get + v и

Вешоды по второй главе

ГЛАВА Ш. КОНСЕКВЕНТЫ AKget С ИМШИКАЩЕЙ ГЛАГОЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА ВТОНПНОГО

ПРВДИКАТА

§ I. Предикаты консеквента АК^^ , выраженные прилагательным (конструкция типа

Sb. + get + ОЪЗ. + Adj.)

§ 2. Предикаты консеквента AKgQt , выраженные наречием или постпозитивом (конструкция типа Sb. + get + Obj. + Adv.)

§ 3. Предикаты консеквента ASget , выраженные предложяо-именной группой (конструкция типа Sb. + get + Obj. + prep. + N)

Вывода по третьей главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET»

Одной из главных продлен изучения грамматического отроя английокого языка является выяонение роли и функций аналитических средств выражения грамматических значений. Если в категории времени, залога, наклонения роль анализа более или менее точно определена, другие звенья грамматической системы в этом отношении еще недостаточно изучены. Особенно важной в коммуникативном аспекте является область языкового выражения причинно-следственных отношений, и в частности такого их подвида, как отношения каузативноети.

Лиягвистичеокие исследования показали, что каузативные связи широко передается полноэначныии глаголами 9 но наряду с этим в английоком языке еще с древнеанглийского периода обладают большой употребительностью особые синтаксические конструкции - аналитические каузативы, в которых роль выражения побуждения к переходу в иное состояние выпадает на долю специального служебного глагола. Среди таких аналитических каузативов конструкции с get обращают на себя внимание целым рядом свойств и признаков. Хотя их возникновение относят к значительно более позднему времени (середина Х1У века) f чем появление каузативных конструкций с другими служебными глаголами, они по употребительности быстро обогнали некоторые ив них, а за последнее полстолетие широко проникли в литературное употребление, выработав целый ряд разновидностей и форм.

В связи с этим глубокое изучение как самой каузативной конструкции о get и ее внутренних связей, так и служебного глагола представляется весьма важной и актуальной задачей.

Объектом исследования послужила выборка употребления аналитического каузатива с g#t , состоящая из 2884 примеров, собранных из текстов художественной литературы Великобритании и США, периодических изданий, частично - словарей.

Цель диссертационного исследования - показать характер внутренних связей каузативной конструкции с get , роли ее различных компонентов, характера лекоического наполнения важнейших грамматических позиций, специфики значения и функции служебного глагола got . Выяснение этих характеристик данной конструкции позволит четче определить ее особенности по сравнению с другими аналитическими каузативами, а также по сравнению о каузативными конструкциями, в которых каузация осуществляется полнозначными глаголами.

Источники: Фактический материал был взят из художественных произведений английских и американских писателей XX века, газет "Morning Star" и "Dally World" , журналов "Woman", Fabulous, Neva week . Всего исследовано свыше 14000 ставдартннх страниц текстов (740 печатных листов).

Методы исследования. Объект, цели и задача исследования определили основные методы и этапы анализа языкового материала. Общей методологической основой исследования является метод диалектического материализма - единственно правильный и точный метод познания действительности. Частными методами исследования языкового материала были непосредственное наблюдение, сегментация, классификация и обобщение. Дня корректировки полученных данных широко использовались трансформационный, контекстный и статистический методы анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые специально исследуетоя аналитический каузатив с get как особая синтаксическая модель, имеющая свои специфические свойства и фуяшщи. До сих пор его постоянно рассматривали в одном ряду с другими типами аналитических каузативов, нередко отождествляя с ними, приписывая несвойственные ему при~ знаки. В данной работе также впервые обращено внимание на перспективу развития этого типа аналитической каузативной конструкции, основывающуюся на ее предыдущей истории*

Основные положения диссертации, выносимые на защиту.

1. Среди языковых средств, служащих для выражения при-чинно-следственных отношений и, в частности, такой их важной разновидности, как отношения каузации, большую роль играют каузативные конструкции*

2. В языке аналитического строя, каким является английский, среди каузативных конструкций особенно выделяются аналитические каузативы, в которых выражение побуждения осуществляется с помощью специализированных служебных глаголов*

3. Аналитический каузатив со служебным глаголом get (AKg^) характеризуется оообой продуктивностью и скоростью распространения. Реализуемые с его помощью значения способны передавать тонкие оттенки соотношений субъекта и объекта.

4. Служебный глагол get придает данной конструкции особую динамичность значения, отличающую ее от аналогичных конструкций с глаголами make или hav».

5* Динамика каузируемой чаоти конструкции - так называемого ко^секвента - обеспечивается как ее связью с антецедентным сегментом, так и внутрисегментными отношениями. Выражение соотояния объекта с помощью неличных форм глагола способствует четкости нексусннх вторично-предикативных отношений в консеквенте.

6. Динамика консеквента обеспечивается и в случае импликации глагольного компонента, относящегося к его соотоя-нию. Постоянные ассоциативные связи с глаголом, закрепляемые речевой традицией за прилагательным, наречием, пост-позитивом, предложно-именной группой, обеспечивают ей возможность репрезентации на поверхностном уровне действия и связанных с ним признаков и характеристик.

Практическое значение работы. Теоретические положения диссертации и собранный в ней материал могут быть использованы в курсах теоретической и нормативной грамматики английского языка и в практическом курсе по этой специальности на факультетах романо-гернанской филологии университетов и в институтах иностранных языков» Они могут быть также рекомендованы в качестве основы для спецкурса "Категория каузативно сти в современном английском языке". Материал я выводы диссертации рекомендуется использовать в курсе теории и практики перевода на упомянутых факультетах университетов и в подготовке учебников и пособий для студентов - фмслогов и переводчиков.

Апробация работы. Результаты работы докладывались и обсуждались на лингвистических семинарах преподавателей и аспирантов факультетов романо-германокой филологии Ужгородского и Киевского университетов, на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Ужгородского госуниверситета в 1974-1978 годах.

По теме диссертации опубликовано три статьи.

Внедрение результатов исследования.

Материал данного исследования и его выводы использовались при чтении автором курса английского языка, а также лекционного курса "Введение в германскую филологию" на факультете романо-германской филологии в Ужгородском государственном университете в 1975-1978 годах. Они нашли также применение в учебном пособии "Особливост! розвитку сучасних германсышх i романсышх мов", изданном Ужгородским государственным университетом в 1974 году.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование содержит введение, три главы, заключение, список цитируемой и используемой литературы, описок источников. Основной текст диссертации составляет 169 страниц, ее общий объем - 211 отраннц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Длугош, Александр Мирославович

Выводы по третьей главе

1. В консеквентах AKget широко используется явление лингвистической репрезентации. Вторичный предикат может выражаться с помощью одних приглагольных предикативов; обычно это прилагательные, наречия или постпозитивы, предложно-именные группы. Глагольный компонент предиката, чаще всего выражающий движение, перемещение или изменение состояния, остаетоя при этом в импликации.

2. Выражение вторичного предиката прилагательным передает результативное качество объекта, возникающее вследствие побуждения, в то время как процессуальность становления нового качества отходит на второй план. Использование прилагательных в этой функции становится возможным благодаря ассоциативным связям с определенными глаголами (лексической валентности) и постоянным соотношением с аналогичными глагольными основами.

3. Адвербиальное выражение вторичного предиката ¿К наименее изучено, хотя в диахроническом отношении оно является одним из самых ранних. Представляя глагольно-наречное сочетание, первый компонент которого имплицируется, адвербиальный элемент выражает изменение местонахождения в пространстве или изменение качества. Характерным свойством этого вида вторичного предиката AKget является малая способность к развертыванию синтаксической позиции.

4. Предложно-именные группы, благодаря своему свойству представлять связанные с ними глаголы движения, перемещения, изменения и тому подобные, также играют важную роль в выражении предиката коясеквента АК get * В подобных группах могут использоваться только такие предлоги, которые сообщают сочетанию направленность, динамику и поэтому обеспечивают импликацию связанного с ними действия. Наиболее частыми в этой функции являются: to, into, out of, from, off, выражающие перемещение объекта или изменение его качества.

5. Возможность образования вопросительной формы с what, а также использование предложно-именной группы в качестве однородного члена вместе с синтаксическими элементами ненаправленного значения, свидетельствуют о том, что конструкция АК get с рассматриваемой формой выражения консеквентного состояния находится на крайней периферии грамматического поля каузативности. При всем этом конструкция AEget с предложно-именной группой обладает большой коммуникативной гибкостью и выразительностью, высокой частотностью и устойчивостью синтаксических позиций. По сравнению с конструкциями AKget с пред-ложно-именной группой конструкции с именами прилагательными, словами категории состояния и наречиями в консеквенте характеризуются несколько меньшей продуктивностью.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Длугош, Александр Мирославович, 1980 год

1.1. Bessie A. Bread and a Stone. - Berlin: Seven Seas, 1961. - 322 p.

2. Braine J. Life at the Top. London: Penguin, 1966. -255 P.8.3« Carter D. Tomorrow is with Us. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953* - 334- p.

3. Che ever J. The Brigadier and the Golf Widow. New York; London: Harper and How Publishers, 1964. - 275 P.

4. Cronin A. The Citadel. Moscow: Higher Sohool Publishing House, 1966. - 478 p.

5. Cusack D. Say No to Death. Kiev: Ebipro Publishers, 1976. - 381 p.8.7« Devlin B. The Price of Цу Soul. London: Pan, 1971. -220 p.

6. DuTT® 11 G. My Family and Other Animals. London: Penguin, 1974. - 301 p.8.9* Faulkner W. The Hamlet. New York: Random House, 1940. - 373 p.

7. Kipling E. The Light. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 250 p.

8. Knebel F., Bailey Gh. Seven Days in May. Moscow: Progress Publishers, 1970. - 375 p.

9. London J, The Call of the Vild. Moscow: Progress Publishers, 19?1. - 162 p.

10. Morrison J. Port of Call. Berlin: Seven Seas,1968. 481 p.

11. Priestley J. Angel Pavement. Moscow: Progress Publishers, 1974. - 504- p.

12. Puzo M. The Godfather. New York: Fawoett Crest,1969. 446 p.820. fiadio Plays. London: Penguin, 1968. - 191 p.

13. Bobbins H. Stiletto. London: Mayflower, 1975. -157 p.

14. Salinger J. The Catcher in the I^e. Moscow: Progress Publishers, 1979* - 248 p.

15. Sillitoe A. Key to the Door. Moscow: Progress Publishers, 1969. - 511 p.

16. Snow Gh. Corridors of Power. New York: Charles Scribner's Sons, 1964. - 403 p.

17. Stein S. The Husband. New York: Pocket Books, 1969. - 246 p.

18. Susann J, Valley of the Dolls. Toronto; New York; London: Bantam, 1967. - 500 p.

19. Three American Plays. Moscow: Progress Publishers, 1972. - 322 p.

20. Updike J. Of the Farm. London: Penguin, 1968. -155 p.

21. Wodehouse P.G. Carry on, Jeeves. London: Penguin, 1973. 234 p.1. Газеты:830. Canadian Tribune831. Daily World832. Morning Star 8.33* Times1. Журналы:

22. Fabulous 8.35» Newsweek 8.36. Woman1. Переводы:

23. Грин Г. Тихий американец. Пер. с англ. Е.ГолышевоЙ и Б.Изакова. М.: Иноиздат, 1956. - 190 с.

24. ДЬкером, Дж.К. Трое в одной лодке, не считая собаки /Джером К.Джером/; пер* с англ. М.Донского и Э.Липецкой. М.: Правда, 1979. - 224 с.

25. Картер Д. Будущее за вас. Пер. с англ. Р.Райт-Ковале вой. М.: Иноиздат, 1952. - 287 с.

26. Кронин А. Цитадель. Пер. с англ. М.Абкиной. М.: Правда, 1956. - 448 с.

27. Нибел ф. и Бейли Ч. Семь дней в мае. Пер. с англ. П.Видуэцкого и А.Горского. М.: Воениздат, 1966. -351 с.

28. Пристли Дк.Б. Улица Ангела. Пер. с анг. М.Е.Абкиной.- М. Гослитиздат, 1960. 504 с,

29. Силлитоу А. Ключ от двери. Пер. с анг. Н.Дехтяревой, Б.Ростокина, В.Смирнова и др. М.: Прогресс, 1964.- 352 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.