Английские сказки в этнолингвистическом аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Плахова, Ольга Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 221
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Плахова, Ольга Александровна
Введение
Глава I Сказочная картина мира как зеркало народной культуры
1.1. Определение понятия «фольклор». Подходы к жанровой классификации фольклорных произведений
1.2. Жанровое своеобразие народной сказки
1.3. Основные направления в исследовании сказки
1.4. Особенности отражения культуры в фольклорной картине мира
1.5. Слово как аккумулятор культуры. Способы организации лексических единиц в языковой картине мира
1.6. Описание этапов проводимого исследования 41 Выводы
Глава II Отражение представлений об окружающем мире в словарном составе английской народной сказки
2.1. Языковая репрезентация в сказке народных представлений о человеке, животных и мифологических персонажах
2.1.1. Способы номинации человека, животных и мифологических персонажей в сказочной картине мира
2.1.2. Характеристика биологических качеств и свойств героев сказки в языковой картине мира
2.1.3. Социальная характеристика сказочных героев в языковой картине мира английской сказки
2.2. Особенности уклада жизни, отраженные в языке английской сказки
2.3. Хозяйственная деятельность человека в языке английской народной сказки
2.4. Отражение естественной среды обитания человека в сказочной картине мира
2.5. Основные этнические признаки, запечатленные в языке английской народной сказки
2.6. Языковая репрезентация абстрактных понятий в английской народной сказке
Выводы
Глава III Особенности ономастического пространства английской народной сказки
3.1. Антропонимы как составляющий элемент ономастического пространства народной сказки
3.2. Зоонимы и мифонимы в структуре сказочного ономастикона
3.3. Роль названий природно-географических объектов в создании топонимического пространства сказки
3.4. Особенности отражения сказкой названий объектов, связанных с деятельностью человека 154 Выводы 163 Заключение 165 Библиография 172 Список использованных словарей 201 Список фольклорных источников 205 Список принятых сокращений 206 Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок2008 год, кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Геннадьевна
Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте2001 год, кандидат филологических наук Петрова, Ирина Александровна
Способы лингво-прагматической репрезентации фантазийных концептов: на материале английских волшебных сказок2011 год, кандидат филологических наук Петрова, Елена Евгеньевна
Социокультурный концепт "воровство" в русском и английском языковом сознании2009 год, кандидат филологических наук Кирияк, Ольга Александровна
Лингвосемиотика английской сказки: жанровое пространство, знаковая репрезентация, дискурсивная актуализация2013 год, доктор филологических наук Плахова, Ольга Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Английские сказки в этнолингвистическом аспекте»
К числу наиболее актуальных вопросов, рассматриваемых в настоящее время в языкознании, относятся сложившийся в том или ином этносе образ мира; его общечеловеческий и национально-специфический компоненты; многообразие входящих в его состав частных картин, функционирующих как составляющие глобального образования; черты их сходства и отличия, а также характер их взаимоотношений [Апресян 1995; Яковлева 1998; Урысон 1998; Уорф 1999; Булыгина, Шмелев 2000; Залевская 2000; Шмелев 2002; Урысон 2003].
Отечественные и зарубежные лингвисты рассматривают национальную картину мира, отраженную в языке, с позиций когнитивной лингвистики, представляя ее как совокупность характерных для данного языка концептов [Дашиева 1999; Вежбицкая 2001; Питана 2002а]; разрабатывают вопросы, связанные со способностью отдельных подсистем языка аккумулировать представления человека об окружающем мире [Постовалова 1988; Серебренников 1988; Вендина 1998; Кононова 2001; Папка 2002].
Этнолингвистические и культурологические исследования последних двух десятилетий [Цивьян 1990; Маковский 1992; Гура 1998а; Иванов 1998; Толстой 1999а; Гура 2000; Усачева 2000; Карпова 2002; Топорова 2002; Павленко 2003] посвящены как воссозданию религиозно-мифологических представлений и отдельных фрагментов картины мира конкретного народа, так и реконструкции духовной культуры этноса в целом.
Исключительная роль фольклорных источников как материала, в наиболее полной форме сохранившего архаическое народное мировоззрение, обусловила их использование в целях изучения собственно языка фольклора [Павлюченкова 1984; Никулина 1989; Гуляев 1990; Петренко, Хроленко 1995; Петренко 1996а; Гулянков 2000; Соборная 2004], отдельных элементов фольклорной картины мира [Петрова 2001; Филиппова 2001], специфических черт языковой картины мира в синхроническом и диахроническом аспектах [Комлева 1997; Тройская 1998а; Воронцова 2003].
Актуальность настоящей работы мотивирована тем обстоятельством, что на современном этапе в лингвистике отсутствует описание обобщенного многофрагментного образа мира, аккумулированного в языке английских народных сказок. Сложность создания лингвистического описания полномасштабной сказочной картины мира связана с жанровым своеобразием английской народной сказки; несоответствием ее структурных, сюжетно-образных, художественных характеристик принятому в отечественной фольклористике эталону; существованием диффузных форм, совмещающих черты произведений разных фольклорных жанров.
Анализ диссертационных исследований последних лет показывает, что фольклорные материалы, созданные на языках романской и германской групп, привлекаются, как правило, для решения частных лингвофольклористических задач. В результате этого в произведениях народного творчества без должного внимания остаются более глубокие, богатые культуроносным содержанием пласты, отражающие систему религиозно-мифологических воззрений народа на мир и свое место в нем. Материалом для исследований подобного рода в большинстве случаев выступают фольклорные жанры, характеризующиеся разной степенью близости по отношению к сказке, а именно: баллады и народные песни. Все вышесказанное и обусловливает актуальность темы и материала данного исследования.
Объектом исследования в данной работе является лексикон английской народной сказки, сохранивший и структурировавший в виде целостного образа мира существовавшие ранее представления народа об окружающей действительности.
Предмет исследования составляют элементы национальной духовной и материальной культуры, нашедшие отражение в словарном составе языковой картины мира английской народной сказки.
Цель исследования заключается в лингвистическом описании целостной картины мира, реализующейся в лексиконе английской народной сказки и отражающей особенности материальной и духовной культуры английского народа.
Достижение поставленной цели предопределяет решение следующих задач:
• разработать основанную на принципе тематической отнесенности классификацию лексикона английской сказки, предполагающую выделение совокупности тематических групп как разновидности лексико-семантического поля в соответствии с содержательными характеристиками анализируемых сказочных текстов;
• рассмотреть состав тематических групп, репрезентирующих элементы материальной и духовной культуры английского народа, и характер влияния последних на символическую образность лексических единиц фольклорного произведения;
• охарактеризовать структуру и содержание ономастического пространства как составного элемента языковой картины мира английской народной сказки;
• выявить национально-специфические свойства языковой картины мира английской народной сказки, обусловленные особенностями культурно-исторического развития английского народа.
Научная новизна исследования определяется использованием комплексного подхода к изучению произведений народного творчества, что, по справедливому утверждению С.М. Толстой, «вытекает прежде всего из комплексного характера самого объекта и особенностей его функционирования» [Толстая 1991: 31]. Тексты сказок, подвергшиеся анализу, содержат в качестве вкраплений произведения малых фольклорных жанров (пословицы, поговорки, загадки, приметы, заклинания) или отрывки из произведений более крупных жанров фольклора (песен, баллад). Комплексный подход в исследовании обусловлен также тем, что значительное количество сказочных1 текстов самым непосредственным образом связаны с произведениями родственных прозаических жанров (легендой, былью), представляя собой контаминированные образования.
Впервые на материале английских сказок осуществляется изучение особенностей преломления национальной культуры через призму языка, выявление и уточнение содержательных параллелей в разных формах народной культуры (словесном тексте, обрядах и верованиях) с привлечением результатов лингвофольклористических, фольклористических, этнографических и этимологических изысканий. В ходе исследования используются материалы, содержащие описание отдельных форм проявлений культуры разных народов (мифов, мифологических и легендарных героев, последовательности и семантики обрядовых действий, символического содержания отдельных фольклорных образов).
В работе был осуществлен новый подход к отбору материала исследования, в соответствии с которым уточнено содержание понятия «сказка» применительно к английским сказочным текстам, жанровые особенности которых обусловлены совокупностью внутренних и внешних факторов; выявлена тесная связь английской сказки с легендами и былями, которая нашла отражение в характере функционального назначения сказочных текстов как одного из наиболее важных жанровых критериев, а именно: в доминировании информативной функции над эстетической и формировании установки слушателей на восприятие повествования о событиях, имевших место в действительности.
Основные положения, выносимые на защиту • Жанровое своеобразие английской народной сказки в полной мере отражается в ее языковой картине, которая обладает как собственно сказочными чертами, так и элементами, свойственными картинам мира легенды и были. Это проявляется в контаминации собственно сказочных
1 Здесь и далее в подобных сочетаниях данное прилагательное употребляется в значении присущий сказке», «характеризующий стиль сказки». и несказочных элементов, обозначаемых лексическими единицами, и в лексико-семантических полях, представленных совокупностями тематических групп, и внутри ономастического пространства английской сказки.
• В лексиконе, формирующем наряду с другими языковыми единицами языковую картину мира сказки, аккумулированы названия элементов материальной и духовной культуры английского народа, принадлежащие к разным этапам его развития.
• В языковой картине мира более разнообразной номенклатурой характеризуются лексико-семантические поля, содержащие номинации человека, его образа жизни и деятельности, а также природно-географической среды его существования.
• Ономастическое пространство отражает контаминированный характер жанровых особенностей народной сказки, что проявляется в количественном преобладании разрядов антропонимов и топонимов над остальными разрядами имен собственных.
• Архаические представления, аккумулированные в словарном составе языковой картины мира английской сказки, делают ее содержание отличным от образа действительности в научной картине мире. Наблюдаемые различия в пространственной организации вселенной и в характере связей и отношений между человеком и окружающим миром обусловлены характером архаического мышления и сознания человека. Материалом исследования являются четыре классических и современных собрания английских народных сказок: English Fairy Tales by Joseph Jacobs. - London: David Nutt, 1890; More English Fairy Tales by Joseph Jacobs. - London: David Nutt, 1894; English Fairy Tales / Retold by Flora Annie Steel. - London: Macmillan and Co. Ltd, 1927; Народные сказки Британских островов. Сборник / Сост. Дж. Риордан. - М.: Радуга, 1987. В качестве основных критериев отбора собраний текстов сказок были выделены общеизвестность и доступность сборника массовому читателю; сохранение языка сказочных текстов и его минимальная обработка составителем; наличие комментариев и пояснений к текстам сказок. Поскольку отдельные сборники (собрания сказок Дж. Джейкобса) существуют на электронных носителях, при цитировании в ссылках указывается порядковый номер сказки в содержании сборника1.
Несовпадение объема понятий «сказка», «fairy talc» и «folk tale» убеждает в необходимости более широкой трактовки его содержания. Использование при отборе иллюстративного материала основных отличительных признаков, входящих в понятие «folk tale», позволяет включить в список анализируемых фольклорных произведений не только волшебные сказки (fairy tales), но и истории о призраках, великанах, ведьмах, сказки-анекдоты (jocular tales) и сказки о животных (animal tales).
Корпус анализируемых текстов составляют 162 сказки общим объемом 789 страниц, отобранные методом сплошной выборки из упомянутых выше сборников. Часть текстов представлена несколькими вариантами, записанными с использованием диалектов и позволяющими детализировать картину национального мировосприятия.
Большинство сказок представляют собой прозаические произведения. Отдельные фольклорные источники либо включают в свой состав стихотворные отрывки произведений других фольклорных жанров (песен, баллад), либо сами характеризуются стихотворной формой. Тексты, входящие в собрание сказок Дж. Риордана, непосредственным образом связаны с такими родственными сказке прозаическими жанрами, как легенда и быль, и демонстрируют достаточно высокую степень проницаемости и взаимовлияния.
Комплексный подход к изучению специфики мировидения, закрепленного в лексиконе английской народной сказки, осуществлялся на основе применения следующих методов исследования:
1 Список сказок, составляющих содержание сборников английских народных сказок, представлен в Приложении 1.
• компонентного анализа - с целью выявления структурных компонентов значения анализируемых лексических единиц;
• дефиниционного анализа - с целью уточнения значения анализируемых лексических единиц и области их распространения;
• контекстуально-ситуативного анализа - с целью выявления особенностей функционирования и дополнительных оттенков смысла исследуемых единиц, обусловленных влиянием контекста;
• этимологического анализа - с целью уточнения происхождения, этимологического значения и специфики развития отдельных слов и форм;
• сопоставительного анализа - с целью уточнения полученных данных по авторитетным лексикографическим источникам - английским универсальным и специальным энциклопедическим словарям (мифологическим, этнографическим, географическим, этимологическим словарям и словарям фольклора);
• ареального метода - с целью определения специфики отражения элементов народной культуры в лексиконе фольклорной сказки, характеризующейся ограниченным ареалом распространения;
• количественных подсчетов - с целью количественной обработки материала и определения численной и процентной корреляции различных тематических групп и разрядов ономастических реалий. Теоретическая значимость исследования заключается в лингвистическом описании целостной картины мира, выражаемой лексическими средствами английской народной сказки. Высокая степень обобщения и достоверность полученных результатов достигается благодаря моделированию языковыми средствами образа мировидения с использованием произведений сказочного жанра независимо от их внутрижанровой принадлежности, межжанровых влияний, обусловленных преимущественно экстралингвистическими факторами, и их области бытования и распространения. Анализ теоретической базы исследования и иллюстративного материала позволил детализировать содержание понятия «сказка» («folk-tale») применительно к английским сказочным текстам с учетом их исторически обусловленного жанрового своеобразия.
Результаты данного исследования имеют теоретическое значение благодаря привлечению данных смежных наук, что позволяет постигиуть более глубокие смыслы текста, отражающие древние верования, обрядовую сторону жизни народа, обыденные представления. Полученные экспериментальные результаты могут рассматриваться как определенный вклад в теорию вопроса «язык и культура» и «язык и картина мира».
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке теоретических курсов и подготовке семинарских занятий по лексикологии, стилистике, межкультурной коммуникации и истории английского языка, а также при разработке спецкурсов по английскому фольклору, лингвофольклористике, этнолингвистике и английской ономастике.
Результаты исследования могут содействовать дальнейшей разработке проблем, связанных с выявлением национально-культурных характеристик языковой картины мира ирландских, шотландских, валлийских народных сказок, являющихся наряду с английскими сказками составной частью культуры народов Британских островов.
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета имени H.A. Добролюбова (2005 - 2006 гг.); на заседаниях кафедры иностранных языков филиала НОУ ВПО «СПб ИВЭСЭП» в г. Тольятти (2004 - 2006 гг.); на научных и научно-практических конференциях в г. Тольятти (2004 - 2005 гг.), г. Самаре (2004 - 2005 гг.) и г. Волгограде (2006 г.). Содержание диссертации отражено в двенадцати публикациях (девяти статьях и трех тезисах).
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (299 названий), списка использованных словарей (43 названия), списка фольклорных источников (5 названий), списка принятых сокращений и приложения. Текст диссертации изложен на 170 страницах рукописи.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса2005 год, кандидат филологических наук Акименко, Надежда Акимовна
Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык2008 год, кандидат филологических наук Пенская, Ирина Евгеньевна
Лингвокультурологические и структурно-семантические особенности языка сказки: на материале лезгинского, русского и английского языков2013 год, кандидат филологических наук Гасанова, Диана Султангусеновна
Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок2001 год, кандидат филологических наук Сухбаатарын Монхтуяа
Языковая картина мира английской народной сказки2006 год, кандидат филологических наук Смирнов, Алексей Владимирович
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Плахова, Ольга Александровна
ВЫВОДЫ
1. Ономастическое пространство сказки повторяет структурную организацию картины мира в целом. Ей свойственны такие фундаментальные бинарные оппозиции, как мужской уб женский, свой чужой, верх уб низ, центр уб периферия. Каждый член оппозиции характеризуется разной степенью репрезентации в фольклорных текстах. Одним из проявлений асимметрии в языковом выражении можно считать факт количественного преобладания мужских антропонимов над женскими, обозначений «чужих» участков пространства над названиями освоенной человеком территории, реальных онимов над собственно сказочными.
2. Мифологическое, религиозное и географическое членение пространства сосуществуют в сказочном ономастиконе, отражая окружающий мир с позиций свой уб чужой, центр уб периферия и верх уб низ. Члены перечисленных оппозиций отличаются разной языковой репрезентацией в текстах сказок. На уровне мифо-религиозного членения пространства предпочтение отдается способам номинации чужого мира. Территориально-административное деление характеризуется более подробной лексической дифференциацией родного пространства. Народные географические представления не всегда совпадают с принятым в науке делением и служат средством эмоционально-эстетического воздействия на слушателя.
3. Конституентами сказочного ономастического пространства являются как вымышленные, так и реальные онимы различных разрядов. Вымышленные ономастические реалии имеют разное происхождение. Часть из них -собственно сказочное достояние, представленное антропонимами, зоонимами, мифонимами, топонимами и хрематонимами. Функционирование остальных вымышленных ИС обусловлено влиянием на сказку близких фольклорных жанров - легенды и баллады. Реальные исторические и реальные современные ИС включают в себя антропонимы, койнонимы, топонимы, названия праздников и обычаев, численно превосходя группу сказочных ИС.
4. ИС, встречающиеся в английской народной сказке, характеризуются различными структурными особенностями в зависимости от принадлежности к тому или иному разряду. В целом, наблюдается широкое употребление ИС, представляющих собой сочетания двух или более слов. Как правило, составные ИС принадлежат к одному из следующих структурных типов: «апеллятив + апеллятив», «оним + апеллятив», «апеллятив + оним», «прилагательное или причастие + апеллятив». Перечисленные структурные типы свидетельствуют об использовании имени нарицательного в качестве наиболее распространенного способа номинации.
5. Семантическая и стилистическая нагрузка ИС варьирует в зависимости от времени записи и обработки фольклорного источника. В хронологически более позднем сборнике Дж. Риордана наблюдается ослабление индивидуализирующего значения ИС вследствие перегруженности текстового материала ономастическими реалиями (чаще принадлежащими к одной области ономастического пространства). Сопоставительный анализ фольклорного материала различных сборников демонстрирует усиление тенденции к искусственному введению в текст ИС разных разрядов как со стороны рассказчика, так и со стороны составителя сборника, что приводит к приобретению сказкой черт, свойственных произведениям родственных фольклорных жанров.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе анализа структурных и содержательных характеристик сказочной картины мира выделены шесть областей внеязыковой действительности, получивших разную степень репрезентации в языке сказки: 1. Биологическая и социальная природа человека, животных и мифологических персонажей; 2. Хозяйственная деятельность человека; 3. Уклад жизни; 4. Естественно-географическая среда; 5. Этническая самоидентификация английского народа; 6. Система научных знаний о мире и абстрактных понятий. Каждая область характеризуется несколькими параметрами языковой картины мира, поскольку актуализирована ЛЕ, которые принадлежат к разным частям речи.
Наиболее детальное описание в языке сказки как с точки зрения биологического строения, так и социального характера существования получает человек. Языковая характеристика социальной природы животных и мифологических существ, обладающих отдельными антропоморфическими чертами (речью, тождественными эмоциональной и интеллектуальной сферами, характером межличностных отношений, социальной иерархией и организацией общественного устройства), отличается в сказочной картине мира большим схематизмом.
Лексика, обозначающая биологическую природу сказочных героев, организована в бинарные оппозиции жизнь смерть, бодрствование ув сон, здоровье ув болезнь. Об активной позиции героев сказки, во многом обусловленной их физической активностью, свидетельствуют разнообразные именования действий, предполагающих преобразующее или непреобразующее воздействие на предмет, и способов перемещения в пространстве.
В языковой картине мира достаточно подробно вербализованы интеллектуальная и эмоциональная сферы личности. Детализированное обозначение глаголами активной мыслительной деятельности персонажей сочетается в сказочных текстах с употреблением многочисленных прилагательных со значением отсутствия или недостаточного развития умственных способностей, которые служат одним из способов образной характеристики героев. В сказочной картине мира идентификация эмоционального состояния персонажей достигается, в основном, посредством номинаций негативных эмоциональных переживаний, к которым относятся состояния страха, испуга, гнева, ярости, презрения, злобы, тревоги, вины, стыда и одиночества.
Социальная активность героев сказки проявляется, прежде всего, в характере взаимоотношений между ними, детерминированном ведущими способами межличностного воздействия (физическим, информационным и эмоциональным). Физический и эмоциональный виды воздействия получают языковое воплощение в названиях повреждений разной степени тяжести и действий, направленных на разрушение положительного эмоционального настроя личности. Основные способы информационного воздействия реализуются в обозначениях таких коммуникативных задач, как передача сообщения, убеждение, выражение просьб, приказов, обещаний, клятв.
Для сказочной картины мира свойственно преобладание номинаций отдельных лиц над именованиями групп или множеств лиц. В качестве основополагающих признаков номинации выступают сфера профессиональной деятельности лица, его социальный статус, индивидуализирующие его качества и способности. Большинство обозначений отдельных лиц составляют оппозицию мужской уъ женский, асимметрия которой проявляется в доминировании номинаций лиц мужского пола. В основе разнообразных способов именований животных и сверхъестественных существ лежат их биологические характеристики: особенности внешнего облика, особенности поведения и функциональные характеристики.
Второй сектор внеязыковой действительности - повседневная бытовая и хозяйственная деятельность человека - эксплицирован в языковой картине мира английской сказки преимущественно существительными и глаголами. Значительное место в ней отводится обозначениям видов занятий ремесленников и работников-профессионалов, крестьян и военных лиц. В этой связи объяснима детальная словесная репрезентация в сказке приспособлений и инструментов, используемых в повседневном труде крестьянами и ремесленниками, а также собирательных названий оружия и его отдельных видов.
Отношения социума и природы, мира, искусственно созданного человеком, и естественной среды его обитания находят наиболее яркое языковой воплощение в обозначениях именами нарицательными и собственными административного членения занимаемой нацией территории и непосредственных составляющих уклада жизни англичанина (жилых и хозяйственных построек; предметов домашнего обихода и кухонной утвари; традиционных предметов одежды и основных продуктов питания), с одной стороны, и объектов физической географии, в основном, расположенных на суше, природно-климатических явлений и мира флоры, с другой.
Особым образом осуществляется в сказочной картине мира этническая самоидентификация английского народа. Помимо обозначений системы территориально-административной организации государства, в сказочной картине мира в рамках оппозиции свой уб чужой присутствуют номинации своих и чужих общностей и групп на основе религиозных взглядов и ценностей, местожительства и принадлежности к определенному этносу (субэтносу).
Единство культурных ценностей и традиций отражается в номинациях народных игр и развлечений, пиршеств, брачных и погребальных ритуальных действий, репрезентированных существительными и глаголами. Общие для английского народа мифологические и религиозные воззрения ярче всего проявляются в номинациях антропо- и зооморфных сверхъестественных существ и легендарных мест, реализующих на языковом уровне масштабные оппозиции сакральный уб мирской, свой уб чужой и обусловливающих (в последнем случае) вертикальную организацию пространства.
Система научных знаний английского народа включает в себя, прежде всего, языковую характеристику метрической системы (обозначений линейных мер, мер площади, жидкости и веса) и пространственно-временных представлений. Представления о времени актуализированы преимущественно наречиями и существительными, которые обозначают отрезки времени различной (определенной и неопределенной) продолжительности, отличающиеся порядком следования друг за другом (времена года, месяцы, дни недели). Наиболее детальную языковую репрезентацию в сказочной картине мира получают единицы времени, доступные непосредственному наблюдению (сутки).
Языковая характеристика пространства осуществляется в двух плоскостях: горизонтальной и вертикальной, - в каждой из которых ЛЕ организованы в соотносимые между собой базовые оппозиции свой чужой, внутренний внешний, центр уб периферия. Частное описание пространства реализуется посредством идентификации места локализации объекта или направления движения и обозначается, в основном, прилагательными и наречиями. Горизонтальная градация пространства отражена в бинарных противопоставлениях внутри снаружи, далеко уб близко, удаление уб приближение, вперед назад, по направлению к центру уб по направлению к внешней границе, определяющих структурные характеристики сказочной картины мира, а также в соответствии со сторонами света. Вертикальная стратификация пространства реализуется в семантике ЛЕ, организованных в оппозиции верх уб низ, высокий уб низкий.
Система абстрактных понятий репрезентирована совокупностью обозначений эстетических, этических, философско-религиозных понятий и категорий; номинациями опредмеченных признаков, отвлеченных признаков действия, качества или предмета, а также разнообразных отношений между предметами, явлениями и понятиями.
Наиболее обширными областями ономастического пространства английской народной сказки являются антропонимия и топонимия, элементы которых соответственно составляют 37,3 % и 36,5% от общего количества ИС. Анализ составляющих элементов ономастического пространства позволяет говорить о безусловном доминировании среди ИС единиц, обозначающих действующих персонажей сказки различного происхождения (людей, животных, сверхъестественных существ, неодушевленных предметов), которые составляют 60,8 % от общего ономастикона.
Состав ономастического пространства английской сказки характеризуется наличием вымышленных и реальных ИС разных разрядов. К вымышленным ИС относятся как собственно сказочные онимы, представленные антропонимами, зоонимами, мифонимами, топонимами и хрематонимами, так и онимы, свойственные картинам мира легенды и баллады. Реальные ИС содержат в себе ЛЕ из разрядов антропонимов, койнонимов, топонимов, названий праздников и обычаев, референты которых относятся к разным историческим эпохам. Совмещение в ономастическом простанстве вымышленных и реальных онимов, с одной стороны, и типично сказочных и легендарных ИС, с другой, свидетельствует о жанровом своеобразии английской народной сказки, приобретшей черты легенды.
Отдельные ЛЕ отличаются ярко выраженным национально-культурным компонентом значения и в той или иной степени характеризуют все перечисленные ареалы внеязыковой действительности (способы номинации лиц, особенности уклада жизни, особенности государственного устройства и территориального деления) и обозначают предметы и явления, принадлежащим к разным хронологическим периодам.
Единицы лексического уровня, характеризующиеся мифологической семантикой, в большинстве случаев относятся к классу существительных (нарицательных и собственных). Данный факт объясняется, прежде всего, принципиальным свойством существительного называть предметы и явления внешнего мира, непосредственно воспринимаемые различными органами чувств. Не являясь синонимами по своему денотативно-сигнификативному значению, ЛЕ, обладающие мифологическим значением, в тождественных контекстах становятся изофункциональными по своей мифологической символике, т.е. находятся в синонимических отношениях.
Прилагательные и глаголы также характеризуются в сказочной картине мира символическим значением, которое в ряде случаев непосредственным образом соотносится с мифологическим значением определяемого существительного (squinny eyes); существительного, связанного с ними деривационными (head - two-headed) или логическими отношениями (eye -blind, to blind; food - to bite, to scoff, etc.), а также выводится из символики отдельных обрядовых действий, лежащих в основе сказочных действий.
Мифологическая лексика отражает в сказочной картине мира те предметы и явления с присущими им качествами, которые, относясь ко всем областям внешнего мира, по древнейшим народным представлениям, обладали особыми магическими свойствами. К числу таких объектов и их признаков принадлежат части тела, элементы построек, виды хозяйственных построек, предметы домашнего обихода, одежда, продукты питания, объекты рельефа, растения и животные, металлы и драгоценные камни, системы цветообозначений и чисел, величина, протяженность, оптические, акустические и обонятельные характеристики объектов, положение в пространстве, направление движения.
Комплекс мифологических представлений, аккумулированных в лексиконе английской народной сказки, обусловлен особенностями архаического мышления, проявляющимися в наделении слова (произнесенного или начертанного) сакральными свойствами; перенесении свойств целого на его составные части; анимистических и тотемистических верованиях, которые нашли отражение в антропонимическом воплощении сил природы, культе поклонения деревьям, аграрном культе и связанном с ними культе поклонения ночному светилу, культе предков и которые воплотились в целом ряде ритуальных действий и запретов (обряде посвящения, брачных ритуалах и табу, табу на личные имена).
Отдельные JIE (именования дьявола, бесплотных духов, святых, названия праздников, таинств, религиозных действий) отражают более поздние христианские воззрения английского народа.
Выявление и анализ мифологической символики ЛЕ в сказочной картоне мира, осуществленные в данной работе, стали возможными благодаря обращению к иным жанрам устного народного творчества (балладам, легендам, приметам), а также к результатам исследований по этнографии, фольклористике, лингвофольклористике, этнолингвистике, этимологии, проведенных на материале германских и славянских языков.
Полученные результаты исследования и сделанные выводы могут быть использованы при изучении языковой картины мира, заключенной в произведениях других фольклорных жанров. Перспективным представляется сравнительно-сопоставительный анализ совокупности представлений о мире, аккумулированных в лексико-фразеологическом составе сказок других народов, населяющих Британские острова, с целью выявления их основных черт сходства и различия, обусловливающих национально-культурную специфику каждой из картин мира.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Плахова, Ольга Александровна, 2007 год
1. Аникин В.П. Фольклористика как филологическая дисциплина // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1984. - № 6. - С. 10 - 19.
2. Аникин В.П. Теория фольклора. Курс лекций. 2-е изд., доп. - М.: КДУ, 2004.-432 с.
3. Ан Сан Хун Семантическая структура волшебных сказок (сравнительно-типологический аспект): Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1999. - 261 с.
4. Алпатова B.C. Атрибутика персонажей британской народной волшебной сказки: (семасиологическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1990.-16 с.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37 - 67.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.
7. Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования: Сб. науч. трудов. М.: Наука, 1988. - С. 117 -129.
8. Афанасьев А.Н. Происхождение мифа, метод и средства его изучения // Древо жизни: Избранные статьи. М.: Современник, 1982. - С. 21 - 37.
9. Афанасьев А.Н. Мифы, поверья и суеверия славян. В 3-х т. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica. - Т. 1. - 2002. - 800 с.
10. Баевский B.C. Опыт количественного исследования мифообрядовых истоков волшебной сказки // Фольклор и этнография. У этнографическихистоков фольклорных сюжетов и образов. Сб. науч. трудов под ред. Б.Н.Путилова. Л.: Наука, 1984. -С. 11- 83.
11. Бараг Л.Г. Состояние восточнославянской устной сказочной традиции и современные народные сказочники // Традиции и современность в фольклоре. -М.: Наука, 1988.-С. 113-135.
12. Бахтина В.А. Время в волшебной сказке // Проблемы фольклора. М.: Наука, 1975.-С. 157- 163.
13. Белая Г. В. Лингвострановедческий и аксиологический аспекты французской фольклорной сказки // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 2. - С. 32 - 41.
14. Белик A.A. Культурология. Антропологические теории культур. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1998. - 241 с.
15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
16. Березович Е.Л. Топонимическая этносемантика // Славянской языкознание. XIII Международный съезд славистов (Любляна, 2003 г). Доклады российской делегации / Отв. ред. А.М. Молдован. М.: Изд-во «Индрик», 2003. - С. 19 - 34.
17. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000. - 381 с.
18. Бобунова М.А. Лексикографические заметки о «цветовой» лексике // Фольклорная лексикография: Сб. науч. трудов. Курск: Изд-во КГПУ, 1998. -Вып. 10.-С. 15-21.
19. Бобунова М.А., Петренко О.А., Хроленко А.Т. Лингвофольклористика в поисках своих методов // Принципы и методы в филологии. Сб. статей научно-методического семинара «TEXTUS». Вып. 6. СПб., 2001. - С. 420 - 426.
20. Богатырев П.Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания. 1973. - № 5. -С. 106-116.
21. Борев Ю.Б. Эстетика. В 2-х т. 5-е изд., допол. - Смоленск: Русич. - Т. 1.- 1997а.-576 с.
22. Борев Ю.Б. Эстетика. В 2-х т. 5-е изд., допол. - Смоленск: Русич. - Т. 2.- 19976.-640 с.
23. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. - 176 с.
24. Брысина Е.В. Народный мир в зеркале сравнения // Русский язык в школе.- 2004. № 1.-С. 92-95.
25. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. «Стихийная лингвистика» (folk linguistics) // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. - С. 9 - 18.
26. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2000. 23 с.
27. Важдаев В. Сказки английского народа. В кн.: Английские народные сказки. - М.: Гос. изд-во худ. лит., 1957. - С. 3 -10.
28. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.-№ 5.-С. 105-113.
29. Васильев С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наукова думка, 1974. - 135 с.
30. Ващенко М.А. Символика цветов в народной культуре // Вестник МГУ. Сер. 1. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - № 1.-С. 115 -123.
31. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностр. языки в школе. 2000. - № 5. - С. 72-76.
32. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русский словари, 1997. - 416 с.
33. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
34. Вельм И.М. Миф и мифологическое мышление в структуре этнического менталитета (на примере удмуртского этноса) // Мир психологии. 2003. - № 3. -С. 119-131.
35. Венгранович М.А. Фольклорный текст и мифологическое сознание // Вопросы филологии. 2002. - № 2. - С. 77 - 85.
36. Вендина Т.И. Этнолингвистика, аксиология и словообразование // Слово и культура. Памяти Н.И. Толстого. М.: Изд-во «Индрик», 1998. - Т. 1. - С. 39 -48.
37. Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. -224 с.
38. Виноградова JI.H. Человек как вместилище демонической души // Миф и культура: человек не-человек: Тезисы конференции (ноябрь 1994 г.). - М.: Ин-т славяноведения и балканистики, 1994. - С. 5 - 9.
39. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / Под ред. Вл. Россельса. М.: Международные отношения, 1980. - 352 с.
40. Воронцова Т.И. Картина мира в тексте английской баллады (когнитивная основа и языковая репрезентация): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб, 2003.-35 с.
41. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Академия, 1998.-432 с.
42. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001.-488 с.
43. Гетман И.М. Признаки денотата и значение слова // Системное описание лексики германских языков. Вып. 4. Межвуз. сб. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - С. 16 -23.
44. Глушкова А.А. Лексико-семантическое поле качественно-относительных прилагательных в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2005. - 22 с.
45. Голубева К.Г. Реализация национально-культурной специфики в тексте // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: Материалы научно-практической конференции (Самара, 16-17 мая 2005 г.). -Самара: СГАКИ, 2005а. С. 211 - 216.
46. Голубева К.Г. Кельтский след в лексико-семантическом пространстве английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 20056. -18 с.
47. Грекова М.В. Аксиологические характеристики супернейтральной лексики английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1994.-180 с.
48. Гречко В.А. Теория языкознания. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та. - Ч. 2. - 1998. - 307 с.
49. Тройская О.Н. Анализ сказочного текста (К проблеме языковой картины мира) // Междисциплинарная интерпретация художественного текста: Межвуз. сб. науч. трудов. СПб.: Образование, 1995. - С. 37 - 44.
50. Тройская О.Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки: Дис. . д-ра филол. наук. СПб, 1998а. - 440 с.
51. Тройская О.Н. Обозначение животных в языковой картине мира немецкой народной сказки // Сб. статей Studia Lingüistica 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. - СПб.: Тригон, 19986. — С. 21 — 24.
52. Тройская О.Н. Диалог представителей различных коммуникативных систем в текстах немецких народных сказок // Ученые записки. Т. 2.: Межкультурная коммуникация и перевод. СПб.: СПб ИВЭСЭП, Знание, 2000. -С. 58-67.
53. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации / Под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
54. Гуляев Ю.А. Лексика английских народных песен // Семантические корреляции на лексическом и синтаксическом уровнях: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск: Мордовск. ГУ, 1990. - С. 39 - 44.
55. Гулянков Е.В. Этническое своеобразие русской народно-песенной лексики (в сопоставлении с лексикой французских народных песен): Дис. . канд. филол. наук. Курск, 2000. - 255 с.
56. Гулянкова Т.И. Средства и способы контактной и дистантной связности фольклорного текста (на материале русской народной волшебной сказки): Дис. . канд. филол. наук. Курск, 1996. - 228 с.
57. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-398 с.
58. Гура A.B. Символика животных в славянской народной традиции (опыт этнолингвистического исследования): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1998а.-31 с.
59. Гура A.B. Звуки и голоса животных в традиционных народных представлениях // Слово и культура. Памяти Н.И. Толстого. М.: Изд-во «Индрик», 19986. - Т. 2. - С. 95 - 102.
60. Гура A.B. Демонологические свойства животных в славянских мифологических представлениях // Славянский и балканский фольклор. Народная демонология. М.: Изд-во «Индрик», 2000. - С. 303 - 313.
61. Гусев Л.Ю. Номинация и оценка в структуре значения фольклорного слова // Семантика языковых единиц: Ч. 1.Памяти А.Ф. Лосева: Лексическая семантика: Доклады 4-й международной научной конференции. М.: МГОПИ, 1994а.-С. 51-54.
62. Гусев Л.Ю. Символ и номинация в стихотворном фольклоре // Фольклорное слово в лексикографическом аспекте: Сб. науч. трудов. Курск: Изд-во КГПУ, 1994. - Вып. 1. - С. 43 - 49.
63. Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 24 с.
64. Деева И.М. Валентные свойства английских прилагательных -«периферийных» цветообозначений // Теоретические вопросы английской филологии (лексикология). Горький: ГГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, 1974а. -С. 100-110.
65. Деева И.М. Опыт семантической классификации группы высокочастотных прилагательных современного английского языка // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. -Горький: ГГПИ им. A.M. Горького, 1976. С. 47 - 62.
66. Деева И.М. Полисемия и моносемия в сфере английских прилагательных. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. - 69 с.
67. Добровольская В.Е. Предметные реалии русской волшебной сказки: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1995.-249 с.
68. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Вопросы языкознания. 1973. - № 1. - С. 89 - 98.
69. Доровских Л.В. Из наблюдений над именованием героев в русской народной сказке // Вопросы ономастики. Собственные имена в системе языка: Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 14. Свердловск: Изд-во УГУ, 1980. - С. 86 -98.
70. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Мн.: Выш. школа, 1980. - 288 с.
71. Завалишина К.Г. Волосы как элемент портрета в русском, немецком и английском песенном фольклоре // Картина мира и способы ее репрезентации:
72. Науч. доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование» (Курск, 21-24 апреля 2003 г.) / Ред. Л.И. Гришаева, М.К. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. - С. 149 - 152.
73. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 39 - 54.
74. Зеленин Д.К. Очерки русской мифологии. Вып.1. Умершие неестественной смертью и русалки. Петроград: Типография А.В. Орлова, 1916.-312 с.
75. Земскова Т.В. Коллоквиальные наименования лица в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1991.-16 с.
76. Знаменская Т.А. Лингвистика в зеркале языка и культуры // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2002. -Екатеринбург: УГПУ, 2002. - № 15. - С. 51 - 53.
77. Зубко Г.В. Миф в мировосприятии человека и в духовной культуре человечества // Мир психологии. 2003. - № 3. - С. 24 - 42.
78. Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Национальный культурный мир как концептосфера // Язык. Культурные концепты. Текст: Межвуз. сб. науч. трудов. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. - С. 85 - 92.
79. Иванов Вяч. Вс. Нечет и чет. Асимметрия мозга и динамика знаковых систем. В кн.: Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. - М.: Школа русской культуры, 1998а. - С. 381 - 603.
80. Иванов Вяч.Вс. Очерки по предистории и истории семиотики. В кн.: Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. - М.: Школа русской культуры, 19986. - С. 605 - 813.
81. Игошкина С.Ю. Актуальные проблемы изучения фольклорной картины мира // Лингвофольклористика 4: Сб. науч. статей. Курск: Изд-во КГПУ,2000. С. 83 - 89.
82. Ильчук Е.В. Некоторые типы восприятия в английской языковой картине мира // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Ст. статей. М.: РГГУ,2001.-С. 28-43.
83. Инчина Ю.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации (на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,2002.-22 с.
84. Йейтс У.Б. Видение: поэтическое, драматическое, магическое. М.: Логос, 2000. - 768 с.
85. Калыгин В.П. Кельтская мифология глазами лингвиста // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58. - № 5 - 6. - С. 53 - 59.
86. Карпова Е.А. Древнеанглийская пространственная лексика как отражение древнеанглийской поэтической модели мира (опыт лингвокультурологического анализа): Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2002. - 19 с.
87. Кверк Р., Гринбаум С., Лич Дж., Свартвик Я. Грамматика современного английского языка для университетов / Под ред. И.П. Верховской. М.: Высшая школа, 1982. - 391 с.
88. Кезина C.B. Семантическое поле как система // Филологические науки. -2004.-№4.-С. 79-86.
89. Кириллова О.Ю. Языковые особенности современной немецкой литературной сказки (проблема дискурса): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2005. - 23 с.
90. Клевцова О.Б. Символика частей тела в англосаксонской культуре // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: Материалы научно-практической конференции (Самара, 16-17 мая 2005 г.). -Самара: СГАКИ, 2005. С. 54 - 58.
91. Кольцова И.Н. Социокультурные функции сказки: Дис. . канд. культурол. наук. Нижний Новгород, 2000,- 203 с.
92. Комлева Г.А. Пространственно-временные представления русской народной волшебной сказки в аспекте эволюции: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-СПб., 1997.-19с.
93. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий. // Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - С. 532-538.
94. Кононова O.A. Отображение религиозно-мифологических представлений лексико-фразеологическими средствами в языковой картине мира немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 2001. - 219 с.
95. Королева И.А. Ономастические пространства и поле в языке // Русская речь.-2003,-№2.-С. 85 -86.
96. Кравцов Н.И. Славянский фольклор. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 262 с.
97. Красавский H.A. Образы эмоций в русской языковой картине мира // Русский язык в школе. 2002. - № 2. - С. 90 - 94.
98. Кузнецова И.В. Мифологические корни устойчивых сравнений // Славяноведение. 2005. - № 2. - С. 99 - 109.
99. Кузнецова Н.И. Имена прилагательные, определяющие возраст и внешность человека в русских народных сказках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997.-16 с.
100. Кумахов М.А. Изучение языка фольклора // Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991. - С. 49 - 59.
101. Кэ Ян Лингвостилистический и лингвострановедческий анализ русских народных волшебных сказок: Дис. . канд. филол. наук. Казань, 1995. - 160 с.
102. Ласкавцева Е.Ю. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001. - 145 с.
103. Леви-Строс К. Первобытное мышление. М.: ТЕРРА - Книжный клуб; Республика, 1999. - 392 с.
104. Левкиевская Е.Е. Мифологический персонаж: соотношение имени и функции // Славянское языкознание. XIII Международный съезд славистов (Любляна, 2003 г.): Доклады российской делегации / Отв. ред. A.M. Молдован. М.: Индрик, 2003. - С. 376 - 388.
105. Ленц Ф. Образный язык народных сказок / Пер. с нем. 2-е изд. - М.: evidentis, 1999. - 328 с.
106. Леонович O.A. В мире английских имен. М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель», 2002. - 160 с.
107. Лотман Ю.М. Феномен культуры. В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. - Т. 1. - 1992а. - С. 34 - 45.
108. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры В кн. : Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. - Т. 1. - 19926. - С. 76 - 89.
109. Лотман Ю.М. К построению теории взаимодействия культур (семиотический аспект). В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах.
110. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин: Александра. - Т. 1. -1992в. - С. 110-120.
111. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. - Т. 1. - 1992г. - С. 129 - 132.
112. Лотман Ю.М. Текст и функция В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. -Т. 1. - 1992д. - С. 133-141.
113. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек семиосфера - история.- М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
114. Лутовинова И.Б. О происхождении некоторых постоянных эпитетов и слов-символов в английской народной сказке // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Сб. науч. трудов. Калинин: Изд-во КГУ, 1989.-С. 67-89.
115. Ляшенко И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Пятигорск, 2003. 18 с.
116. Майкова А.Н. Архетипы и архетипические образы (на примере сказки о Царевне-лягушке и мифа о Гильгамеше) // Филологические науки. 1999. - № 4.-С. 20-29.
117. Маковский М.М. Английская этимология. М.: Высшая школа, 1986. -151 с.
118. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика. Опыт типологической стратификации языковых структур. М.: Наука, 1988. - 232 с.
119. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высшая школа, 1989. - 200 с.
120. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов (лингвокультурологические этюды) // Вопросы языкознания. 1992. - № 6. - С. 36-53.
121. Маковский М.М. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, 1996. - 330 с.
122. Маковский М.М. Семиотика языческих культов (мифопоэтические этюды) // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 55 - 81.
123. Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. -21 с.
124. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
125. Мелетинский Е.М. Миф и сказка // Фольклор и этнография. Под ред. Б.Н.Путилова. Л.: Наука, 1970. - С. 139 - 148.
126. Мелетинский Е.М. Миф и историческая поэтика фольклора // Фольклор: поэтическая система. М., 1977. - http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinsky4. htm
127. Мелетинский Е.М. Женитьба в волшебной сказке (ее функция и место в сюжетной структуре) В кн.: Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Отв. ред. Е.С. Новик. - М.: РГГУ, 1998а. - С. 305 - 317.
128. Мелетинский Е.М. Первобытные истоки словесного искусства В кн.: Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Отв. ред. Е.С. Новик. -М.: РГГУ, 19986.-С. 52-110.
129. Мелетинский Е.М. Сказка-анекдот в системе фольклорных жанров В кн.: Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Отв. ред. Е.С. Новик.-М.: РГГУ, 1998в. - С. 318-333.
130. Мелетинский Е.М. Скандинавская мифология как система В кн.: Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Отв. ред. Е.С. Новик. -М.: РГТУ, 1998г. - С. 259 - 283.
131. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Восточная литература, 2000. -407 с.
132. Микулина JI.T. Национально-культурный символизм в лексико-семантическом аспекте // Лексическая семантика и фразеология: Межвуз. сб. науч. трудов. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1987. - С. 103 - 110.
133. Михайлова Т.А. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания. 1994а. - № 6. - С. 118 - 128.
134. Михайлова Т.А. Жизненное пространство и пространство смерти в системе ирландского национального менталитета // Миф и культура: человек -не-человек: Тезисы конференции (ноябрь 1994 г.). М.: Ин-т славяноведения и балканистики, 1994.-С. 19-21.
135. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. - 382 с.
136. Неклюдов С.Ю. Зоодемонизм // Слово и культура. Памяти Н.И. Толстого. М.: Изд-во «Индрик», 1998. - Т. 2. - С. 126 - 137.
137. Неклюдов С.Ю. Российская фольклористика и структурно-семиотические исследования // Славянская традиционная культура и современный мир. Сб. материалов научно-практической конференции. Вып. 3. М.: ГРЦРФ, 1999. - С. 54-62.
138. Неклюдов С.Ю. Вещественные объекты и их свойства в фольклорной картине мира. М., 2001. // www.ruthenia.ru/neckludovl2.htm
139. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. - 189 с.
140. Никитина С.Е. Отец в своем доме (На материале текстов духовных стихов) // Слово и культура. Памяти Н.И. Толстого. М.: Изд-во «Индрик», 1998.-Т. 2.-С. 138-147.
141. Никитина С.Е. Предмет и методы лингвофольклористики // Оппозиция устности / книжности в «низовой» словесности и традиции «наивнойлитературы». M.: ИВГИ РГГУ, 2000. // www.ruthenia.ru/folklore/ Nikitinatezisi.html
142. Никулина Т.Е. Цветовые прилагательные в языке различных жанров русского фольклора: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. -16 с.
143. Нифанова Т.С. К страноведческой интерпретации понятия внутренней формы слова // Иностр. языки в школе. 2004. - № 6. - С. 72 - 75.
144. Новиков B.C. Фольклор: проблема этнической психологии // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы международной научно-практической конференции в 2 т. Бийск: НИЦ БиГПИ. - Т. 2. - 1998. - С. 65 - 70.
145. Новичкова Т.А. Актуальные проблемы фольклористики (обзор исследований по фольклору за 1980 1983 годы) // Русская литература. - 1985. -№2.-С. 200-218.
146. Ономастика. Проблемы и методы: (Материалы к XIII Международному ономастическому конгрессу). Сб. обзоров. М.: Б.и., 1978. - 239 с.
147. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода. В кн.: Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? - М.: Наука, 1991. - С. 336 - 352.
148. Осовецкий И.А. О языке русского традиционного фольклора // Язык фольклора: Хрестоматия / Сост. А.Т. Хроленко. М.: Флинта; Наука, 2005. - С. 200 - 222.
149. Островский А.Б. Этнологический структурализм Клода Леви-Строса. В кн.: Леви-Строс К. Первобытное мышление. - M.: ТЕРРА - Книжный клуб; Республика, 1999. - С. 3 - 14.
150. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., СПб.: ГЛОССА, КАРО, 2004. - 336 с.
151. Павленко А.Н. Лингвистическое пространственно-временное состояние в картине мира носителей современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2003. - 19 с.
152. Павлюченкова Т.А. Прилагательные со значением цвета в языке русских былин: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 15 с.
153. Папка Н.В. Эволюция германской языковой картины мира (на примере семантического гнезда значений «брать / давать» в английском и немецком языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2002. - 19 с.
154. Пашинина Д.П. Миф как основание и феномен культуры (миф -совокупность базисных бессознательных, коллективных представлений) // Мир психологии. 2003. - № 3. - С. 57 - 62.
155. Пестова О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1988. - 15 с.
156. Петренко O.A. Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «время» в английской лирической песне и балладе // Фольклорное слово в лексикографическом аспекте: Сб. науч. трудов. Курск: Изд-во КГПУ, 1994. -Вып. 1.-С. 54-58.
157. Петренко O.A. Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте (на материале русского и английского фольклора): Дис. . канд. филол. наук. -Курск, 1996а.-158 с.
158. Петренко O.A. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 19966.-118 с.
159. Петренко O.A., Хроленко А.Т. Орнитонимы в песенном фольклоре русского и английского этносов // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995 г.). М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 117-118.
160. Петрова И.А. Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 16 с.
161. Пименова M.B. Этногерменевтика и языковая ментальность // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы международной научно-практической конференции в 2 т.- Бийск: НИЦ БиГПИ. -Т. 2.- 1998.-С. 103- 106.
162. Питана С.А. Английские и русские домашние духи // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: Сб. науч. трудов в честь проф. JI.A. Шкатовой. Челябинск: Изд-во Челяб. ГУ, 1999. - С. 229-234.
163. Питана С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 2002а. - 40 с.
164. Питана С.А. Что случилось с английским чертом? // Межкультурные коммуникации: Сб. науч. трудов / Отв. ред. A.A. Панова. Челябинск: Изд-во Челяб. ГУ, 20026. - С. 128 - 132.
165. Померанцева Э.В. О русском фольклоре. М.: Наука, 1977. - 119 с.
166. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. М.: Наука, 1988. - С. 8 - 69.
167. Потебня A.A. Символ и миф в народной культуре / Сост., подг. текстов, ст. и коммент. A.JI. Топоркова. М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.
168. Праведников С.П. Имена числительные в фольклорном тексте: лексикологический и лексикографический аспекты. Курск: Изд-во КГПУ, 1996.-120 с.
169. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. JI.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 365 с.
170. Пропп В.Я. Поэтика фольклора. М.: Лабиринт, 1998. - 352 с.
171. Пропп В.Я. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2000. - 416 с.
172. Пропп В.Я. О фольклоре и фольклористике // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 2002а. - С. 172 - 188.
173. Пропп В.Я. А.Н. Афанасьев и его «Народные русские сказки» // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 20026. - С. 250 - 268.
174. Пропп В.Я. «Сравнительная мифология и ее метод» А.Н. Веселовского // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 2002в. - С. 269 - 276.
175. Пропп В.Я. А.И. Никифоров и его «Севернорусские сказки» // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 2002г. - С. 296 - 328.
176. Пропп В.Я. «Славянская историческая баллада» Б.Н. Путилова // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 2002д. - С. 405 - 410.
177. Пропп В.Я. Эдип в свете фольклора // Фольклор. Литература. История. -M.: Лабиринт, 2002е. С. 6 - 53.
178. Пропп В.Я. Исторические основы некоторых русских религиозных празднеств // Фольклор. Литература. История. М.: Лабиринт, 2002ж. - С. 54 -91.
179. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2003. - 144 с.
180. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография. -Н.Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 1996. 272 с.
181. Реформатский A.A. Введение в языковедение / Под ред. В.А.Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998. - 536 с.
182. Ростова А.Н. Языковая картина мира и языковое сознание // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалымеждународной научно-практической конференции в 2 т.- Бийск: НИЦ БиГПИ. -Т. 2.- 1998.-С. 140-144.
183. Рубцов И.Н. Соотношение концептуальной и языковой картин мира // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной конференции (Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.). Волгоград: Волгоградское научное издательство. - Ч. 2. - 2006. - С. 472 - 476.
184. Светличная Т.Ю. Сравнительные лингвокультурные характеристики цветообозначения и цветовосприятия в английском и русском языках: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. - 17 с.
185. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. М.: Наука, 1988. - С. 87 - 107.
186. Скороходько С.А. Жанровое и национальное своеобразие текста и перевод реалий: (на материале волшебной сказки): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Одесса, 1991. - 16 с.
187. Смирнов Ю.И. Язык, фольклор и культура // Язык культура - этнос / Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р., Белоусов В.Н. и др. - М.: Наука, 1994. - С. 99 -104.
188. Смирнов Ю.И. Противопоставление «свой чужой» и множественность форм самосознания // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995 г.). - М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 133-134.
189. Соборная И.С. Этнокультурные особенности сказочного дискурса: лингвориторический аспект (на материале русских, польских и немецких сказок): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Сочи, 2004. - 19 с.
190. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика / Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю., Крюков А.Н. и др. Отв. ред. Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1988.-С. 5-18.
191. Софронова JI.A. Миф в культуре: человек не-человек // Миф и культура: человек - не-человек: Тезисы конференции (ноябрь 1994 г.). - М.: Ин-т славяноведения и балканистики, 1994. - С. 3 - 5.
192. Старостин Б.А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имен // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - С. 34-42.
193. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271с.
194. Суперанская A.B. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 7 - 17.
195. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. -366 с.
196. Суперанская A.B. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. - М.: Наука, 1978. - С. 5 - 33.
197. Суперанская A.B. Что такое топонимика? М.: Наука, 1984. - 182 с.
198. Сухбаатарын Монхтуяа Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 222 с.
199. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык -культура этнос / Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р., Белоусов В.Н. и др. - М.: Наука, 1994.-С. 105-112.
200. Тарланов З.К. Географическое пространство русских былин // Филологические науки. 2001. - № 4. - С. 32 - 44.
201. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 624 с.
202. Тодоров Ц. Теории символа. М.: Дом интеллектуальной книги; Русское феноменологическое общество, 1998. -408 с.
203. Токарев Г.В. О семиотическом подходе к лингвокультуреме // Русский язык за рубежом. 2003. - № 3. - С. 52 - 54.
204. Толстая С.М. К проблеме комплексного изучения фольклора // Фольклор: Песенное наследие. -М.: Наука, 1991. С. 31 - 33.
205. Толстая С.М. Между двумя мирами: магические способы распознавания ведьмы // Миф и культура: человек не-человек: Тезисы конференции (ноябрь 1994 г.). - М.: Ин-т славяноведения и балканистики, 1994. - С. 9 - 13.
206. Толстая С.М. Этнолингвистика: современное состояние и перспективы // Оппозиция устности / книжности в «низовой» словесности и традиции «наивной литературы». М.: ИВГИ РГГУ, 2000. - www.ruthenia.ru/folklore/ Tolstaja.html
207. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии (язык и этнос). Сб. науч. трудов. Л.: Наука, 1983. - С. 181 - 190.
208. Толстой Н.И. Язык и культура. В кн.: Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Изд-во «Индрик», 1995а. - С. 15 - 26.
209. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин. В кн.: Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Изд-во «Индрик», 19956. - С. 27 - 40.
210. Толстой Н.И. Бинарные противопоставления типа правый левый, мужской - женский. - В кн.: Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Изд-во «Индрик», 1995в. -С. 151-166.
211. Толстой Н.И. Вторичная функция обрядового символа. В кн.: Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Изд-во «Индрик», 1995г. - С. 167 - 184.
212. Толстой Н.И. Откуда дьяволы разные? В кн.: Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. -М.: Изд-во «Индрик», 1995д. - С. 245-249.
213. Толстой Н.И. Каков облик дьявольский? В кн.: Толстой Н.И. Язык и -народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Изд-во «Индрик», 1995е. - С. 250 - 269.
214. Толстой Н.И. Язык словесность - культура - самосознание. - В кн.: Толстой Н.И. Избранные труды. Славянская литературно-языковая ситуация. -М.: Языки русской культуры. - Т. 2. - 1998. - С. 10 - 21.
215. Толстой Н.И. Этногенетический аспект исследований древней славянской духовной культуры. В кн.: Толстой Н.И. Избранные труды. Очерки по славянскому языкознанию. - М.: Языки русской культуры. - Т. 3. - 1999а. - С. 31-39.
216. Толстой Н.И. Неравномерность развития звеньев языковой и мифологической системы в этнолингвистическом аспекте. В кн.: Толстой Н.И.
217. Избранные труды. Очерки по славянскому языкознанию. М.: Языки русской культуры. - Т. 3. - 19996. - С. 40 - 47.
218. Толстой Н.И. О некоторых этнолингвистических наблюдениях A.A. Потебни. В кн.: Толстой Н.И. Избранные труды. Очерки по славянскому языкознанию. - М.: Языки русской культуры. - Т. 3. - 1999в. - С. 302 - 315.
219. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностр. языки в школе. 1980. - № 6. - С. 47 - 50.
220. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностр. языки в школе. 1996. - № 6. - С. 22 - 27.
221. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностр. языки в школе. 1997. -№ 3. - С. 13-18.
222. Топорова Т.В. Древнегерманские представления об ином мире // Представления о смерти и локализация Иного мира у древних кельтов и германцев / Отв. ред. Т.А. Михайлова. М.: Языки славянской культуры, 2002. -С. 340-433.
223. Тудоровская Е.А. О структуре волшебной сказки // Русская народная проза. Русский фольклор. Л.: Наука. - Т. 13. - 1972. - С. 148 - 159.
224. Узленко O.E. Этнокультурная специфика языкового сознания носителей английского и русского языков (на примере фольклора): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 24 с.
225. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика I / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1999а.-С. 58-91.
226. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Зарубежная лингвистика I / Общ. ред.
227. B.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 19996. - С. 92 - 105.
228. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. - № 2.1. C. 3 -21.
229. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.
230. Усачева B.B. Мифологические представления славян о происхождении растений // Славянский и балканский фольклор. Народная демонология. М.: Изд-во «Индрик», 2000. - С. 259 - 302.
231. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Едиториал УРСС, 2002. -240 с.
232. Фадеева Л.Ю. Антрополингвистическое исследование явления реверсивности в специальном поле: Дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2005. - 230 с.
233. Филиппов Ю.В., Кольцова И.Н. Сказка в процессе социализации детей (сказочные и мифологические персонажи и ситуации в воспитательном процессе и структура его организации) // Мир психологии. 2003. - № 3. - С. 160- 174.
234. Филиппова Е.В. «Дом» как фрагмент фольклорной картины мира (на материале английских и русских народных баллад): Дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 2001.- 191 с.
235. Фрэзер Дж.Дж. Золотая ветвь: Исследования магии и религии. М.: Изд-во ACT, 1998.-784 с.
236. Хренов H.A. Картина мира как система архетипов // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995 г.). М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 159 - 160.
237. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика? // Русская речь. 1974. -№1.-С. 36-41.
238. Хроленко А.Т. Наддиалектен ли язык русского фольклора? // Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991а. - С. 59 -69.
239. Хроленко А.Т. Своеобразие фольклорного слова // Проблемы текстологии фольклора. Русский фольклор. Т. 26. Л.: Наука, 19916. - С. 122 - 133.
240. Хроленко А.Т. Современная отечественная лингвофольклористика: цели, проблемы и перспективы // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1992. - С. 153 — 166.
241. Хроленко А.Т. Эпическая картина мира и семантическая структура фольклорного слова // Семантика языковых единиц: Ч. 1. Памяти А.Ф. Лосева: Лексическая семантика: Доклады 4-й международной научной конференции. -М.: МГОПИ, 1994. С. 143 - 146.
242. Хроленко А.Т. Сопоставительная лингвофольклористика: пути, цели и методология // Хроленко А.Т., Петренко O.A., Карамышева O.A. Опыт сопоставительного анализа в лингвофольклористике. Курск: Изд-во КГПУ, 2002.-С. 3-11.
243. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии / Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 184 с.
244. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 512 с.
245. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Ин-т славяноведения и балканистики. Отв. ред. В.Н. Топоров. М.: Наука, 1990. -207 с.
246. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов н/Дону: Изд-во Ростовского Университета, 1989. - 224 с.
247. Чернец Л. Черная роза, или язык цветов // Русская словестность. 1997. -№ 2. - С. 88-93.
248. Чистов K.B. Фольклор и этнография // Фольклор и этнография / Под ред. Б.Н. Путилова. Д.: Наука, 1970. - С. 3 - 15.
249. Чистов К.В. Народные традиции и фольклор. Д.: Наука, 1986. - 304 с.
250. Шамов А.Н. Культурный компонент в структуре значения слова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков. Н.Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова. - Ч. 2. - 2002. - С. 33 - 35.
251. Шапилова Н.И. Лексика языка как отражение языковой картины мира // Всероссийская научная конференция «Наука и образование» (Белово, 12-13 апреля 2002 г.) // http://belovo.kemsu.ru/conferens/conferensl/tezis/Sek3/10.html
252. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.
253. Шульц С.А. Проблемы герменевтики в фольклористике (по поводу теорий В.Я. Проппа и К.Г. Юнга о волшебной сказке) // Русская литература. -2004. № 4. - С. 193- 197.
254. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.
255. Юрченкова Н.Г. Мифология в культурном сознании мордовского этноса: Автореф. дис. . д-ра фил. наук. Саранск, 2002. - 36 с.
256. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. 314 с.
257. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 43 - 73.
258. Alexander L.G. Longman English Grammar. London, N.Y.: Longman, 1996. -374 p.
259. Bascom W.R. Four Functions of Folklore // Alan Dundes The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965. - P. 279 - 298.
260. Bettelheim B. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1979. - 328 p.
261. Burns T.A. Folkloristics: A Conception of Theory // Folk Groups and Folk Genres. A Reader / Ed. by Elliot Oring. Logan Utah: Utah State University Press, 1989.-P. 1-20.
262. Degh L. Folk Narrative // Folklore and Folklife: An Introduction / Ed. by Richard M.Dorson. Chicago - London: The University of Chicago Press, 1972. - P. 53 -83.
263. Degh L. American Folklore and the Mass Media. Bloomington -Indianapolis: Indiana University Press, 1994. - 218 p.
264. Desmonde W.H. Jack and the Beanstalk // Alan Dundes The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965. - P. 107 - 109.
265. Dorson R.M. Concepts of Folklore and Folklife Studies // Folklore and Folklife: An Introduction / Ed. by Richard M.Dorson. Chicago - London: The University of Chicago Press, 1972. - P. 1 - 50.
266. Dorson R.M. Folklore in the Modern World // Richard M.Dorson Folklore and Fakelore. Essays towards a Discipline of Folk Studies. Cambridge, Massachusetts & London: Harvard University Press, 1976. - P. 33 - 73.
267. Dorson R.M. American Folklore. Chicago - London: The University of Chicago, 1977.-338 p.
268. Dundes A. What is Folklore? // Alan Dundes The Study of Folklore. -Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965a. P. 1 - 3.
269. Dundes A. The Search for Origins // Alan Dundes The Study of Folklore. -Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 19656. P. 53 - 56.
270. Dundes A. The American Concept of Folklore // Analytic Essays in Folklore. -the Hague Paris: Mouton, 1975. - P. 3 - 16.
271. Gillian E. Hobgoblin and Sweet Puck. Fairy Names and Nature. London: Geoffrey Bles, 1974. - 229 p.
272. Liithi M. Aspects of the Marchen and the Legend // Folklore Genres / Ed. by Dan Ben-Amos. Austin & London: University of Texas Press, 1976. - P. 17 - 34.
273. Phillips E.D. The Three Bears // Alan Dundes The Study of Folklore. -Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965.- P. 84 87.
274. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London, N.Y.: Longman, 1992. - 1779 p.
275. Sydow C.W. Folktale Studies and Philology: Some Points of View // Alan Dundes The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965. -P. 219-242.
276. Toelken B. Folklore, Worldview, and Communication // Folklore: Performance and Communication / Ed. by Dan Ben-Amos and Kenneth S. Goldstein. the Hague - Paris: Mouton, 1975. - P. 265 - 286.
277. Utley F.L. Folk Literature: An Operational Definition // Alan Dundes The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965. - P. 7 - 24.
278. Wolfenstein M. Jack and the Beanstalk: An American Version // Alan Dundes The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, Inc., 1965. -P. 110 -113.
279. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
280. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2 е изд., стереотип.- М.:Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
281. Горская М.В. Англо русский и русско - английский словарь географических названий. - М.: Русский язык, 1994. - 272 с.
282. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М.: Русский язык, 2000. - 352 с.
283. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. - Т. 2: П - Я. - 1088 с. - (Б-ка словарей рус. яз.)
284. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. 2-е изд.- М.: Флинта: Наука, 2002. 200 с.
285. Королев K.M. Энциклопедия сверхъестественных существ. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2002. - 448 с.
286. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
287. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь английского языка.- М.: Издательский дом «Диалог», 2000. 416 с.
288. Мифология. Энциклопедия / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 736 с.
289. Мифология Британских островов: Энциклопедия. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - 640 с.
290. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. М.: Русский язык, 2001. - Т. 1: А - F. - 832 е.; Т. 2: G - Q. -832 е.; Т. 3: R -Z. - 832 с.
291. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН.; Российский фонд культуры. 3-е изд., стереотип. - М.: АЗЪ, 1996. - 928 с.
292. Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь / Отв. ред. Р.А. Агеева. М.: Русские словари, 1998. - 372 с.
293. Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - 560 с.
294. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. М.: Русский язык, 1989. - 224 с.
295. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий: Ок. 22 700 фамилий. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2000. - 576 с.
296. Славянские древности: этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под ред. Н.И. Толстого. М.: Международные отношения. - Т. 1. - 1995. - 584 с. -(Институт славяноведения и балканистики РАН)
297. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева. -М.: Просвещение, 1974. 509 с.
298. Словарь общегеографических терминов. A Glossary of Geographical Terms / Ed. by L.D. Stamp. M.: Прогресс, 1975a. - Т. 1. - 407 c.
299. Словарь общегеографических терминов. A Glossary of Geographical Terms / Ed. by L.D. Stamp. M.: Прогресс, 19756. - Т. 2. - 394 с.
300. Томахин Города и графства: Лингвострановедческий справочник / Сост. Г.Д. Томахин. -М.: Просвещение, 2001. - 112 с.
301. Уртминцева М.Г. Словарь русской литературы. Нижний Новгород: «Три богатыря» и «Братья славяне», 1997. - 560 с.
302. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.
303. Ayto J. Dictionary of Word Origins. London: Bloomsbury Publishing Pic., 2001.-583 p.
304. Beckson K., Ganz A. Literary Terms: A Dictionary. New York: The Noonday Press, 1994. - 308 p.
305. Briggs K. A Dictionary of Fairies: Hobgoblins, Brownies, Bogies and Other Supernatural Creatures. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - 481 p.
306. Cuddon J.A. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. -Cambridge: Basil Blackwell Inc., 1993. 1051 p.
307. Folklore, Myths and Legends of Britain. London: The Reader's Digest Association Ltd., 1973. - 552 p.
308. The Encyclopedia Americana. Danbury, Connecticut: Grolier Inc., 1999. -Vol. 11.-857 p.
309. Evans I.H. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. New York: Harper Collins Publisher, 1989. - 1220 p.
310. Hoad T.F. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. - 552 p.
311. Holman H.C. A Handbook to Literature. Indianapolis: Bobbs - Merril Educational Publishing, 1980. - 537 p.
312. Holman H.C., Harmon W. A Handbook to Literature. New York: Macmillan Publishing Company, 1992. - 615 p.
313. Lingvo 9.0: Электронный словарь. ABBYY, 2001.
314. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Ltd., 2000.- 1568 p.
315. The New Encyclopaedia Britannica: Электронная энциклопедия. ABBYY, 2003.
316. Mills A.D. Oxford Dictionary of British Place Names. Oxford: Oxford University Press, 2003. - 533 p.
317. The Oxford Dictionary of Phrase and Fable / Ed. by Elizabeth Knowles. -Oxford: Oxford University Press, 2000. 1223 p.
318. The Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1933. -Vol. 4: F-G. - 532 p.
319. Pickering D. A Dictionary of Folklore. New York: Facts on File Inc., 1999. -324 p.
320. Simpson J., Roud S. A Dictionary of English Folklore. Oxford: Oxford University Press, 2003. - 412 p.
321. Skeat W.W. The Concise Dictionary of English Etymology. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1993. - 633 p.
322. Webster's Geographical Dictionary. Springfield: G &C Merriam Co., 1967. -1293 p.
323. СПИСОК ФОЛЬКЛОРНЫХ ИСТОЧНИКОВ
324. Народные сказки Британских островов. Сборник / Сост. Дж. Риордан. -М.: Радуга, 1987.-368 с.
325. English Fairy Tales / Retold by Joseph Jacobs. London: David Nutt, 1890. -wvm.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft00.htm
326. English Fairy Tales / Retold by Flora Annie Steel. London: Macmillan and Co. Ltd, 1927.-317 p.
327. Folk Tales of England / Ed. by K.M. Briggs and R.L. Tongue. London: Routledge and Kegan Paul Limited Broadway House, 1964. - 174 p.
328. More English Fairy Tales / Retold by Joseph Jacobs. London: David Nutt, 1894. - www.sacred-texts.com/neu/eng/mefit/meftOO.htm
329. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. ИС имя собственное2. JIE лексическая единица
330. ЛСП лексико-семантическое поле
331. Мифология Мифология Британских островов: Энциклопедия. - М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2003.
332. НБАРС Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. - М.: Русский язык, 2001.
333. СЛТ Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева. - М.: Просвещение, 1974.
334. СОТ Словарь общегеографических терминов: В 2 т. A Glossary of Geographical Terms / Ed. by L.D. Stamp. - M.: Прогресс, 1975.8. ТГ тематическая группа
335. Americana The Encyclopedia Americana. - Danbury, Connecticut: Grolier Inc., 1999.
336. Encycloaedia Britannica The New Encycloaedia Britannica: Электронная энциклопедия. - ABBYY, 2003.
337. Folklore Folklore, Myths and Legends of Britain. - London: The Reader's Digest Association Ltd., 1973.
338. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman Group UK Ltd., 2000.
339. ODPF The Oxford Dictionary of Phrase and Fable / Ed. by Elizabeth Knowles. - Oxford: Oxford University Press, 2000.
340. OED The Oxford English Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 1933.207
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.