Адъективная интенсификация в неблизкородственных языках: на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Иванча, Александра Валерьевна

  • Иванча, Александра Валерьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 319
Иванча, Александра Валерьевна. Адъективная интенсификация в неблизкородственных языках: на материале русского и английского языков: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 2012. 319 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Иванча, Александра Валерьевна

Оглавление

Введение

ГЛАВА 1. Категория интенсивности в языке и речи

1.1. Связь категории интенсивности со смежными категориями

1.1.1. Соотношение семантики интенсивности, количественности, качественности, градуальности, меры

1.1.2. Соотношение семантики интенсивности с выражением экспрессивности, эмоциональности, оценочности, гиперболической образности

1.2. Способы выражения интенсивности

1.3. Выводы

ГЛАВА 2. Структурно-семантическая модель адъективной интенсификации (на материале русского и английского языков)

2.1. Группы прилагательных по месту интенсифицирующей семантики в структуре их значения

2.2. Структурно-семантическая мотивированность прилагательных-интенсификаторов

2.3. Семантические группы прилагательных-интенсификаторов

2.4. Оценочные значения интенсифицирующих прилагательных

2.5. Выводы

ГЛАВА 3. Функциональная модель адъективной интенсификации (на материале русского и английского языков)

3.1. Сочетаемостные потенции прилагательных-интенсификаторов

3.2. Частотность прилагательных-интенсификаторов

3.3. Существительные, характеризуемые признаком интенсивности

3.3.1. Семантические группы

3.3.2. Сочетаемостные потенции

3.3.2.1. Непредметные имена существительные

3.3.2.2. Лично-одушевленные имена существительные

2

3.3.2.3. Конкретно-предметные имена существительные

3.3.2.4. Существительные, называющие явления природы

3.4. Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Список источников

Приложения

Приложение 1. Сочетаемость высоковалентных прилагательных со значением высокой степени в русском языке

Приложение 2. Сочетаемость существительных, характеризуемых признаком интенсивности, с прилагательными высокой степени в русском языке

A. Непредметные существительные

Б. Лично-одушевленные существительные

B. Конкретно-предметные существительные

Г. Существительные, называющие явления природы

Приложение 3. Лексико-семантические группы характеризуемых признаком интенсивности существительных в русском языке

Приложение 4. Сочетаемость высоковалентных прилагательных со значением высокой степени в английском языке

Приложение 5. Сочетаемость существительных, характеризуемых признаком интенсивности, с прилагательными высокой степени в английском языке

A. Непредметные существительные

Б. Лично-одушевленные существительные

B. Конкретно-предметные существительные

Г. Существительные, называющие явления природы

Приложение 6. Лексико-семантические группы характеризуемых признаком интенсивности существительных в английском языке

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Адъективная интенсификация в неблизкородственных языках: на материале русского и английского языков»

Введение

Одним из актуальных направлений современной лингвистики является изучение языковых фактов, выражающих субъективно-характеризующую сторону коммуникации, передающих особенности личностного восприятия, интерпретации и концептуализации окружающего мира. По мнению Ш. Балли «...количественная разница, или разница в интенсивности, является одной из тех общих «категорий», к которой мы сводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли» [Балли 1955: 202-203]. Некоторые ученые считают необходимым среди так называемых семантических примитивов - «нескольких десятков понятий, получающих, по-видимому, лексическое воплощение во всех языках мира... из которых строятся все остальные понятия» [Вежбицкая 1997: 297] - выделить, особый вид количественной характеризации признака, реализуемый универсальным языковым смыслом очень (отличным от смыслов один, много, больше и т.п.). Очень включено в число 40 «семантических примитивов» у А. Вежбицкой [Wierzbicka 1996].

Изучение особенностей эмоциональной речи связано с проявлением интереса к внутреннему миру, эмоциональному состоянию человека во время процесса говорения [Остринская 2009]. Языковые средства со значением интенсивности, характеризующие «... все различия, сводящиеся к категориям количества, величины, ценности, силы и т.п.» [Балли 1955: 202-203], выступают яркими «овнешнителями» эмоционального состояния говорящего, показателями особенностей индивидуального восприятия и интерпретации передаваемого пропозиционального содержания.

Наибольший интерес исследователей вызывали средства интенсификации в английском [Charleston 1960; Greenbaum 1969, 1970; Bolinger 1972,

4

1984; Суворина 1974, 1976; Шевченко 1975, 1977, 1978; Edmondson, Plank 1978; Erteschik-Shir 1981; Поповянц 1983; Pharies 1985; Туранский 1987; Givon 1990; Cantrall 1993; Ferro 1993; Baker 1995; Kemmer 1995; Федорюк 2001], немецком [Сущинский 1977; Plank 1979a, 6; König 1991; Primus 1992] и русском [Беручашвили 1986; Мусиенко 1984; Акуленко 1987; Иванова 1997; Жерновая 2000; Вельская 2001; Усачева 2004] языках.

Сам термин «интенсификатор» (предложенный в [König 1997а, б] и мотивированный просодически и семантически: «интенсификаторы часто несут на себе акцент и характеризуют референта именной составляющей как в некотором отношении выделенного и важного») является далеко не первым термином в лингвистике, обозначающим единицы, способные к усилению, однако, по словам Е.А. Лютиковой, наиболее приемлемым (в отличие от предлагаемых ранее терминов анафор [Zribi-Hertz 1989] и [Reinhart 1993]; фокусный маркер [König 1991], [Primus 1992], [Ferro 1993] и др.) [Лютикова 2002: 18].

Не все исследователи принимают термин «интенсивность». Т.В. Матвеева [Матвеева 1986] предлагает заменить его более подходящим термином «чрезмерность» [см. также Лукьянова 1991: 15], из значения которого можно вывести «маркер интенсивности» чересчур (слишком). Однако, как справедливо отмечает С.Е. Родионова, чересчур (слишком) - «это особый маркер величины признака, который несет значение не просто отклонения от нормы, но отклонения отрицательного, не соответствующего практическим требованиям конкретной ситуации и потому вызывающего пейоративную оценку (ср.: Она его очень любит и Она чересчур любит его). Семантический компонент чересчур (слишком) вносит в значение признака элемент сравнения, но не с обычной, привычной нормой, а с утилитарными, сиюминутными задачами. Говорящий при этом решает разные коммуникативные задачи (ср.: На улице очень сильный дождь - смотри, как красиво! и На улице слишком сильный дождь - не выходи пока из дома). Интенсификаторы, даже

такие, как безмерно, безумно и т.п., сочетаясь, например, со словом любить,

5

не вносят отрицательных коннотаций, нежелательного отклонения от нормы, а «заметность», выделенность ситуации не воспринимается в этом случае как отрицательно чрезмерная [Родионова 2004: 304].

Зарождение и последовательное развитие проблемы интенсивности в отечественной лингвистике связано с тремя условно выделяемыми этапами. Первый этап (70-80 гг. XX в.) представлен работами, выполненными на стыке грамматики и лексикологии. Основы такого подхода заложены функциональной грамматикой, активно развивающейся в этот период. Особенность функционального подхода к анализу фактов языка заключается в объединении разноуровневых языковых средств на основании общности выполняемой ими функции. Результатом исследований многих ученых грамматистов, работающих в русле функционального подхода, стало обнаружение наряду с грамматическими средствами обширного пласта лексических средств, выражающих значение интенсивности. Изучение ин-тенсификаторов, которые прежде всего интересовали исследователей в грамматических описаниях, позволило ученым сделать вывод о том, что семантика интенсивности в языке передается не одним, а несколькими грамматическими классами слов (работы E.H. Сергеевой, И.И. Убина, А.Н. Полянского и др.).

Второй этап характеризуется выделением единиц с семантикой интенсивности в самостоятельный объект собственно лексикологических исследований. В 80-90 гг. XX в. активизируется изучение интенсивности с позиций ономасиологического (И.Г. Беручашвили, А.Н. Трошкина), семасиологического (Т.В. Гриднева, H.A. Лукьянова, Е.И. Шейгал) и мотиволо-гического подходов (О.И. Блинова, Е.В. Вельская).

В этот период детальное описание получают отдельные разряды слов со значением интенсивности: интенсификаторы (прилагательные и наречия); лексические интенсивы, у которых значение интенсивности является имманентным свойством корня; внутренние интенсивы, образованные в

результате семантической трансформации слова; производные слова, в которых носителями значения являются аффиксы (интенсификаты).

В 2000-е гг. категория интенсивности изучается также в когнитивном и функциональном аспектах. Например, в кандидатской диссертации O.A. Усачевой [Усачева 2004] дается описание средств интенсификации в конструкциях с существительными определенного понятийного класса (обозначающими сенсорно воспринимаемые явления и эмоции), рассматривается функционирование данных конструкций в текстах художественного и научного стилей речи. Такой подход позволяет исследователю выявить закономерности интенсификации объектов определенной понятийной сферы, а также специфику проявления этих закономерностей в конкретных типах коммуникации.

Значение интенсивности получает широкое и многообразное выражение в естественных языках и образует сложно структурированную функционально-семантическую категорию, включающую наряду с грамматическими средствами обширный пласт лексических средств, использование которых обнаруживает как стандартные, так и вариативные их свойства.

При межъязыковых сопоставлениях выделяются стандартные средства выражения интенсификации, типизированность их семантико-синтаксических конструкций. Так, Э. Даль относит наречие очень к области «стандартной» интенсификации, отмечая, что «во многих языках можно определить единственный «стандартный» интенсификатор (ср. фр. tres, нем. sehr, рус. очень)» [Даль 2009: 241]. В [Goddard 2001: 24] говорится: «Судя по имеющимся на сегодня данным, представляется, что все языки имеют интенсифицирующее слово с тем же значением, что английское very, которое может сочетаться с такими словами, как 'большой' и 'хороший'».

Межъязыковое сходство структурных моделей интенсификации

подчеркивает Е.А. Лютикова: «Уже первые опыты сопоставления интен-

7

сификаторов в различных языках показали, что, несмотря на отмечавшуюся многими исследователями «неуловимость» и «размытость» семантических характеристик, интенсификаторы в разных языках обнаруживают удивительное сходство с точки зрения значения и дистрибуции; диапазон семантико-синтаксических контекстов, в которых данные единицы могут употребляться, варьирует в весьма незначительных пределах. Это говорит о том, что каждый раз мы имеем дело не со случайной полисемией, а с контекстуальными конституционными дериватами стабильного семантического инварианта. Это, с одной стороны, делает интенсификаторы удобным объектом для межъязыкового сопоставления, а с другой - помогает выявить и описать их основополагающие семантические свойства, ускользающие от исследователя, который не выходит в своем рассмотрении за рамки единственного языка» [Лютикова 2002: 11].

Семантическое и лексическое варьирование идеи интенсивности связано с ее функционально-прагматической природой. Семантика очень может «включаться» в значение разнообразных лексических единиц (ЛЕ). Так, Д. Болинджер в своей монографии «Degree Words», анализируя ряд глаголов говорения «to yak - to jabber - to yammer - to blabber» {шутить -тараторить - ныть - болтать) заключает, что приведенные лексемы представляют собой степенные глаголы, каждый из которых совмещает в себе два значения: значение «говорения» и значение «избыточности» («ап overplus of talking» -«избыточное в процессе говорения») [Bolinger 1972: 162]. Поскольку семантика подобных единиц не исчерпывается семантическим множителем интенсивности, в абсолютном большинстве случаев способность к актуализации усилительного значения у таких единиц зависит от широкого контекста. Относительно данной специфики языковых средств интенсификации Ф. Джонсон-Лэрд отмечает, что значение интенсивности у этих единиц не поддается эксплицитному толкованию обычными средствами и кроется в их функциональной природе [Джонсон-Лэрд

1988]. Функциональную природу языковых средств интенсификации отме-

8

чает и Е.А. Лютикова: «Отличие функциональных единиц от лексических состоит в первую очередь в том, что они не столько участвуют в построении смысла высказывания, сколько обеспечивают его связь с активированными или долговременными знаниями коммуникантов, включают его в общий коммуникативный контекст» [Лютикова 2002: 22].

Отмечается, что даже «сильный уровень» интенсификации, предполагающий включенность значения интенсивности в значение языковых единиц, характеризуется значительным разнообразием. Э. Даль пишет: «... обычно есть много различных альтернатив...: тезаурус Merriam - Webster дает 45 синонимов для very, и большинство их, как представляется, принадлежат к «сильной» категории» [Даль 2009: 237].

В известной модели А.К. Жолковского и И.А. Мельчука «Смысл -Текст» идея интенсификации отнесена к небольшому числу (около 60) «капризных» смыслов, способы выражения которых в естественных языках значительно варьируют, что связано с ограничениями, налагаемыми языковыми нормами лексической сочетаемости. Несвободное выражение интенсифицирущей семантики обусловило выделение в Толково-комбинаторном словаре русского языка лексической функции Magn, соответствующей идее интенсификации ('очень' / 'большой'). Ср: Magn (болезнь) = тяжелая Magn (аплодисменты) — бурные Magn (сон) = глубокий Magn (дождь) = проливной Magn (белый) = как снег Magn (мчаться) = сломя голову Magn (вопить) = как резаный Magn (беречь) = как зеницу ока Magn (пьян) = в доску, в стельку Magn (отличник) = круглый [Мельчук 1995: 9].

Вариативность и функциональная природа средств интенсификации, проявляется также в тенденции к их частому обновлению [Даль 2009: 237]. Частота использования интенсифицирующего средства ведет к «изнашиванию» интенсифицирующей семантики, в результате чего языковой элемент теряет экспрессивность [Meillet 1921]. В процессе функционирования языковых средств интенсификации важная роль принадлежит также фактору языковой моды: «Сильный уровень может быть также довольно нестабильным: в [Hopper & Traugott 1993: 121] история интенсификаторов приводится как «яркий пример обновления»: перечисляются слова awfully 'потрясающе', frightfully 'пугающе', fearfully 'страшно', terribly 'ужасно', incredibly 'невероятно', really 'действительно', pretty 'порядком', truly 'по-настоящему'; все они в тот или иной период были в моде» [Даль 2009: 237].

Таким образом, специфика речевой реализации интенсифицирующей семантики, сочетание свойств стандартности и вариативности при выражении идеи интенсификации требует комплексного изучения соответствующих языковых средств, учитывающего как структурно-семантические, так и функциональные их характеристики.

Одним из наиболее многочисленных классов слов, выражающих значение интенсивности, одним из важнейших средств выражения универсального языкового смысла очень являются имена прилагательные. Этим определяется актуальность изучения интенсифицирующей функции имен прилагательных в различных языках. Актуальной задачей межъязыкового исследования адъективной интенсификации является также моделирование ее референтной зоны, относительно которой до настоящего времени нет надежных сведений, подтвержденных конкретными языковыми данными (в том числе количественными). Между тем, необходимость обращения к этой стороне языковой интенсификации (к ее контексту) неоднократно отмечена в лингвистических работах. Ср., например, некоторые наблюдения

в этой области: «значение напряжения и интенсивности некоторых эле-

10

ментов языкового мышления выступает наиболее выразительно в области семантики с интеллектуальной, умственной, внечувственной и, что особенно важно, с чувственной стороны» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 323]; «интенсивность - все различия, сводящиеся к категориям количества, величины, ценности, силы и т.п., вне зависимости, идет ли речь о конкретных представлениях или абстрактных идеях» [Полянский 1976: 138-141]; «можно говорить об интенсивности, например, таких характеристик реальных объектов, как рост, вес, цвет, размер» [Федорюк 2001: 6]. Очевидно, референтная зона интенсификации нуждается в более точной характе-ризации.

Объектом исследования являются сочетания «прилагательное + существительное», в которых имена прилагательные выступают в функции интенсификаторов.

Предмет исследования составляют способы выражения значения интенсивности в неблизкородственных разноструктурных языках.

Цель работы заключается в выявлении структурно-семантических и функциональных свойств прилагательных, участвующих в выражении значения интенсивности в русском и английском языках, и построении на этой основе моделей адъективной интенсификации для изучаемых языков.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- группировка прилагательных по месту семантики интенсивности в их семантической структуре;

- классификация прилагательных с точки зрения типа структурно-семантической мотивированности их усилительной семантики;

- лексико-семантическая группировка имен прилагательных с интенсифицирующей функцией;

- построение оценочной шкалы прилагательных-интенсификаторов;

- дифференциация прилагательных по степени свободы реализации ими интенсифицирующей функции в сочетаниях с именами существительными (широкая, ограниченная, идиоматическая сочетаемость);

- количественная оценка реализации прилагательными интенсифицирующей функции (составление ранжированных списков прилагатель-ных-интенсификаторов);

- анализ определяемых прилагательными-интенсификаторами существительных в соответствии со следующими параметрами: а) понятийная сфера; б) наличие / отсутствие семантического компонента «интенсивность»; в) степень свободы сочетаемости с различными прилагательными-интенсификаторами; г) частота интенсифицирующей характеризации (частота речевого употребления существительного в составе усилительных словосочетаний).

Все названные параметры являются составляющими модели адъективной интенсификации для каждого из изучаемых языков.

В соответствии с решаемыми задачами в ходе исследования использовались различные группы методов и приемов лингвистического анализа: структурные (компонентный семантический анализ, словообразовательный анализ), функциональные (анализ лексико-семантической сочетаемости, количественная оценка изучаемых единиц), семантико-когнитивные (анализ понятийных сфер, вовлекаемых в модели интенсификации в изучаемых языках).

Все вошедшие в нашу выборку усилительные прилагательные были подвергнуты процедуре семантической верификации, проведенной методом дефиниционно-компонентного анализа на основе показаний Словаря русского языка в 4-х томах под ред. А.П. Евгеньевой и Longman dictionary of contemporary English. Включенные в окончательную выборку лексемы, как правило, содержат в своих словарных дефинициях специфические показатели интенсивности.

В большинстве случаев операторы интенсивности в словарных толкованиях выражены прилагательными {значительный, исключительный, крайний, необыкновенный, необычайный, чрезмерный, яркий и др.; enormous, extreme, huge, great, important, superlative, richest и др.) и наречиями {значительно, много, неимоверно, очень и др.; always, at all, completely, extremely, many, more, most, too (слишком), very и др.). В качестве операторов интенсивности в словарных толкованиях также могут выступать некоторые местоимения {все, всё; all, everyone, everything и др.), существительные {сила; force, power, strength, importance, plenty и др.), причастия {превышающий; continuing, emphasizing и др.), глаголы (to emphasize, to increase и др.), устойчивые комбинации слов {в высшей степени, в полной мере и др.; a lot of as long as possible, more than average/of more than average, more than enough/usual и др.). Ср.: злобный - 'исполненный злобы, вражды; выражающий, обнаруживающий злобу' (MAC); amazing - 'very good, especially in an unexpected way'; 'so surprising you can hardly believe it' (Longman dictionary of contemporary English).

Интенсифицирующая функция может быть связана со вторичными значениями лексической единицы, и операторы интенсивности обнаруживаются в толкованиях вторично-производных значений. Ср.: золотой: 1) прил. к золото; содержащий; сделанный из золота, покрытый золотом; вытканный, шитый золотом; исчисляемый на золото, по курсу золота; 2) в знач. сущ. Золотая монета; червонец; 3) блестяще-желтый, цвета золота; 4) перен. Замечательный по своим достоинствам, прекрасный, очень хороший; 5) перен. Счастливый, благоприятный; блестящий, великолепный; 6) перен. (в обращении). Дорогой, любимый; 7) как составная часть некоторых ботанических, зоологических и минералогических названий.

commanding - 1) having the authority or position that allows you to give orders; 2) having the confidence to make people respect and obey you - used to show approval; 3) a commanding view or position is one from which you can

clearly see a long way; 4) being in a position from which you are likely to win a race or competition easily.

Во многих случаях наличие операторов интенсивности как показатель усилительной потенции у прилагательных со значением высокой степени определяется путем применения метода ступенчатой идентификации сем [см.: Кузнецова 1986]. Например, колючий не содержит в словарных дефинициях прямых обозначений интенсивности: 1) обладающий способностью колоть; с колючками; вызывающий болезненное ощущение, напоминающее укол; 2) разг. вызывающий ощущение колотья; колющий; 3) пе-рен. язвительный, насмешливый, злой; 4) как основная часть некоторых ботанических названий. Однако злой, в свою очередь, определяется как 'исполненный чувства недоброжелательства, враждебный, полный злобы, злости', что позволяет включить прилагательное колючий в выборку как единицу, обладающую усилительной потенцией.

Моделирование адъективной интенсификации в каждом из анализируемых языков проводилось в соответствии со специально разработанной матрицей модели. Модель адъективной интенсификации включает два модуля - структурно-семантический и функциональный, каждый из которых организован своим набором параметров, образующим соответствующую матрицу.

Матрица структурно-семантического модуля:

- место интенсифицирующей семантики в структуре лексического значения прилагательных-интенсификаторов,

- структурно-семантическая мотивированность прилагательных-интенсификаторов,

- семантические группы прилагательных-интенсификаторов,

- оценочные значения интенсифицирующих прилагательных.

Матрица функционального модуля:

- сочетаемостные потенции прилагательных-интенсификаторов,

- частотное ранжирование используемых в дискурсе усилительных прилагательных,

- семантические особенности характеризуемых признаком интенсивности существительных (контекстов адъективной интенсификации),

- ранжирование имен существительных по их валентности на сочетаемость с усилительными прилагательными.

Материал исследования составляют 822 интенсифицирующих прилагательных русского языка и 1010 прилагательных английского языка отобранных из «Словаря усилительных словосочетаний русского и английского языков» И.И. Убина, а также из электронного «Словаря русской идиоматики (Сочетания слов со значением высокой степени)» Г.И. Кустовой и базы данных ВЫС. Единицы обеих выборок (на материале русского и английского языков) являются переводными эквивалентами.

Значение интенсивности выражается прилагательными в сочетаниях с именами существительными, поэтому единицами функционального анализа адъективной интенсификации были словосочетания «интенсифицирующее прилагательное + существительное» и их употребления в текстовых фрагментах русского и английского национальных дискурсов.

Эмпирической базой функционального анализа стали 141204 употребления сочетаний «интенсифицирующее прилагательное + существительное» в НКРЯ и 53793 употреблений сочетаний той же структуры в

выс.

Характеристика источников материала. Названные источники являются вполне репрезентативными для целей нашего исследования.

«Словарь усилительных словосочетаний» И.И. Убина содержит 10400 русских усилительных сочетаний и 12500 - английских. Языковой материал, представленный в словаре собран его автором при сплошном исследовании различных видов текстов объемом около 5 млн. словоупотреблений для каждого - русского и английского - языка. Важным источником

словаря также стали переводные и одноязычные словари русского и ан-

15

глийского языков. При построении словаря автором учитывались три важнейших функциональных фактора: употребляемость слова (в словарь включены наиболее частотные, по наблюдениям автора, единицы, используемые в функции усилителей); сочетаемостная активность слов, «притягивающих» усилители (чем больше усилителей у лексической единицы, тем больше оснований включить ее в выборку словаря); межъязыковая эквивалентность (в некоторых случаях в словарь были включены лексические единицы, не обладающие высокой валентностью, но являющиеся переводными эквивалентами других слов, ею обладающих).

«Словарь русской идиоматики» Г.И. Кустовой представляет собой электронный банк данных и содержит сведения о словах со значением высокой степени и их сочетаемости в русском национальном дискурсе. Словарь содержит около 750 степенных слов и выражений и более 10 тысяч сочетаний со значением высокой степени, включающих слова различных частей речи. Исходный список включенных в Словарь степенных слов формировался на базе НКРЯ (в него вошли слова, имеющие в словаре НКРЯ помету «высокая степень»), а также на основе следующих словарей: Словарь русского языка в 4-х тт. под ред. А.П. Евгеньевой. 1981-85 (MAC); Бурцева В.В. Словарь наречий и служебных слов русского языка. М., 2005; Сущинский И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и немецкого языков. М., 1997.

«Словарь русской идиоматики» включает сочетания различной степени идиоматичности. Автор указывает на существование большого количества специализированных показателей высокой степени {жгучий, горячий, грубый, острый, исключительно, серьезно) наряду с обычными {большой, очень). Специализированные единицы имеют более узкую и избирательную сочетаемость с другими словами. В электронный «Словарь русской идиоматики», «наряду с настоящими идиомами (фразеологизмами, ср. круглый дурак) и коллокациями (ср. плакать навзрыд; диаметрально

противоположный) включены менее идиоматичные (ср. глубоко огорчен),

16

а также свободные (семантически мотивированные, ср. чрезвычайно огорчен) сочетания со значением высокой степени. Благодаря этому, электронный ресурс может служить полноценным справочником, содержащим корпус русских слов со значением высокой степени и сведения об их сочетаемости» [http://dict.ruslang.ni/magn.php].

Британский Национальный Корпус (ВМС) включает свыше 100 млн. словоупотреблений. В состав корпуса входят различные типы письменных текстов (тексты газет, журналов, научной и художественной литературы, писем, эссе и др.) и устной речи (записи неофициальных бесед, правительственных встреч, радиопередач и др.).

Новизна исследования связана с многоаспектной детальной харак-теризацией имен прилагательных с интенсифицирующей функцией в русском и английском национальных дискурсах. В работе на материале двух языков описаны структурные, семантические и функциональные особенности прилагательных, выступающих в роли интенсификаторов значений определяемых ими существительных, а также структурные, семантические и функциональные свойства самих определяемых существительных. Выявлены общие и специфические свойства конструкций «интенсифицирующее прилагательное + существительное» в русском и английском языках. Разработаны принципы лингвистического моделирования адъективной интенсификации (параметры матриц структурно-семантического и функционального модулей общей модели адъективной интенсификации).

Теоретическая значимость работы определяется вкладом в общую теорию прагматики речи, одним из значимых компонентов которой является модель интенсификации. Моделирование интенсификации на материале широко распространенных в русском и английском языках конструкций, выявление общих и различных черт моделей интенсификации в неблизкородственных, разноструктурных языках имеет значение для общей теории языка и языковой типологии. Построение моделей интенсификации, представленных в конструкциях «прилагательное + существитель-

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Иванча, Александра Валерьевна, 2012 год

литература настоящая 1

А. Непредметные существительные

личность выдающаяся 1

луч мощный 1

льготы значительные 1

маневренность высокая 1

меланхолия глубокая 1

меры жесткие 1

механизация высокая 1

мир безграничный 1

могущество несокрушимое 1

модернизация глубокая 1

музыка настоящая 1

мучения нечеловеческие 1

мятеж сильный 1

нагревание сильное 1

надежность высокая 1

надменность крайняя 1

надувательство колоссальное 1

нажим сильный 1

намерение твердое 1

нападение сильное 1

наплыв большой 1

напряженность крайняя 1

натяжка большая 1

неблагополучие большое 1

нежелание крайнее 1

нелепость чудовищная 1

неловкость большая 1

неожиданность большая 1

неохота большая 1

непонимание глубокое 1

неприличие вопиющее 1

неприятность большая 1

неудача большое 1

неудобство большое 1

нехватка острая 1

новость оглушительная 1

номер смертельный 1

норма высокая 1

нравственность высокая 1

обеспеченность высокая 1

обличение беспощадное 1

обмен активный 1

обморок глубокий 1

обоняние острое 1

оборот максимальный 1

обоснование глубокое 1

образованность высокая 1

А. Непредметные существительные

обуза тяжелая 1

объятие жаркое 1

объятия крепкие 1

обязательства большие 1

обязательство твердое 1

овладение глубокое 1

ограничения жесткие 1

ограниченность крайняя 1

одаренность яркая 1

одобрение горячее 1

одолжение большое 1

ожесточение большое 1

озлобление большое 1

оклад высокии 1

опаска большая 1

оперативность высокая 1

операция тяжелая 1

оплата высокая 1

оплот надежный 1

оппозиция непримиримая 1

опрометчивость крайняя 1

опьянение сильное 1

организованность высокая 1

оргия дикая 1

оригинал большой 1

оригинальность глубокая 1

осень глухая 1

осмотрительность необычайная 1

особенность коренная 1

острота большая 1

отдача максимальная 1

откровение настоящее 1

отметка высокая 1

отпечаток глубокий 1

отрыв большой 1

отсталость крайняя 1

охота настоящая 1

охрана надежная 1

очернительство злостное 1

очистка глубокая 1

ощущение сильное 1

пальба сильная 1

перепалка острая 1

переселение великое 1

перестрелка сильная 1

переустройство коренное 1

период бурный 1

А. Непредметные существительные

пир настоящий 1

плотность высокая 1

побуждение сильное 1

подвижность высокая 1

подкрепление значительное 1

подозрительность невероятная 1

подпитие сильное 1

познание глубокое 1

познания глубокие 1

полночь глухая 1

понимание глубокое 1

поощрение всемерное 1

поправка существенная 1

пора жаркая 1

порок большой 1

постижение глубокое 1

постник великий 1

похвалы безудержные 1

похмелье тяжелое 1

почесть великая 1

почтительность глубокая 1

пошлина высокая 1

правило жесткое 1

право исключительное 1

правота глубокая 1

празднество великое 1

практика большая 1

превышение значительное 1

предположение невероятное 1

предприятие великое 1

предрассудок закоренелый 1

предчувствие непреодолимое 1

прения бурные 1

престиж высокий 1

приближение максимальное 1

привет пламенный 1

привычка закоренелая 1

прилежание великое 1

пример яркий 1

принципиальность высокая 1

прирост значительный 1

прискорбие глубокое 1

приток значительный 1

проба высокая 1

пробел большой 1

продуктивность высокая 1

прожорливость феноменальная 1

А. Непредметные существительные

происшествие необыкновенное 1

промах грубый 1

проникновение глубокое 1

пропаганда активная 1

простуда сильная 1

проступок тяжкий 1

просчет грубый 1

противоборство острое 1

противодействие сильное 1

противостояние великое 1

протяженность большая 1

проходимость высокая 1

пунктуальность исключительная 1

радушие редкостное 1

разброс большой 1

развал жуткий 1

развращенность глубокая 1

разгром катастрофический 1

различия коренные 1

размышление глубокое 1

разногласие острое 1

разорение катастрофическое 1

разработка глубокая 1

разрушение значительное 1

разум великии 1

рай настоящий 1

расслабление глубокое 1

рассудительность феноменальная 1

растерянность безмерная 1

расход излишний 1

расхождение значительное 1

реализация максимальная 1

реверанс глубокий 1

редкость большая 1

резервы значительные 1

резкость необычайная 1

резня страшная 1

рекорд неслыханный 1

религиозность глубокая 1

рентабельность высокая 1

репутация высокая 1

речь пламенная 1

ритм бешеный 1

родство глубокое 1

рождаемость высокая 1

рывок сильный 1

самобытность яркая 1

А. Непредметные существительные

самооценка высокая 1

сарказм острый 1

свершение великое 1

святыня великая 1

сдвиги глубокие 1

себестоимость высокая 1

селективность высокая 1

сентиментальность крайняя 1

сердце пламенное 1

сердцебиение сильное 1

синева глубокая 1

сказка настоящая 1

скала несокрушимая 1

скептицизм глубокий 1

скидка значительная 1

скопление большое 1

след глубокий 1

следствие прямое 1

смрад невыносимый 1

смута великая 1

смысл глубокий 1

соболезнование глубокое 1

совершенствование всемерное 1

совпадение невероятное 1

сознательность высокая 1

сокровища колоссальные 1

солидарность глубокая 1

соперничество острое 1

сотрудничество активное 1

союз крепкий

спектакль настоящий 1

спекуляция безудержная 1

срочность большая 1

ссоры бесконечные 1

стабильность высокая 1

старость глубокая 1

стресс сильный 1

струя мощная 1

субсидия колоссальная 1

судорога страшная 1

судьба необыкновенная 1

суета невообразимая 1

сумерки глубокие 1

сутолока невообразимая 1

счет высокий 1

таинство великое 1

твердость необычайная 1

А. Непредметные существительные

театр настоящий 1

тень глубокая 1

токсичность высокая 1

торговля активная 1

торжественность большая 1

травля настоящая 1

травма тяжелая 1

трагизм безысходный 1

трата солидная 1

траты колоссальные 1

траур глубокий 1

тревожность высокая 1

трения большие 1

трибун пламенный 1

тряска невыносимая 1

тыл глубокий 1

убийство зверское 1

убыль колоссальная 1

углубление всемерное

удаление значительное 1

удобство большое 1

уединение глубокое 1

уклонение злостное 1

укор горький 1

укоризна горькая 1

украшение настоящее 1

умиление глубокое 1

уныние глубокое 1

уплотнение максимальное 1

упрек горький 1

упущения серьезные 1

урожайность высокая 1

устойчивость высокая 1

уступка значительная 1

учтивость величайшая 1

фактор мощный 1

фигура колоссальная 1

философия настоящая 1

формализм невероятный 1

хандра беспросветная 1

хаос невообразимый 1

характер железный 1

характеристика яркая 1

хитрость невероятная 1

цвет необыкновенный 1

цензура суровая 1

чад невыносимый 1

А. Непредметные существительные

чаяния глубокие 1

чувствительность высокая 1

чутье острое 1

шаг значительный 1

шарлатанство невероятное 1

шедевр настоящий 1

шепот яростный 1

ширина максимальная 1

шок настоящий 1

штраф солидный 1

эмоция сильная 1

явление выдающееся 1

Б. Лично-одушевленные существительные

Лично-одушевленные существительные, характеризуемые прилагательными высокой степени Прилагательные Кол-во уси-ли-тельных при-лага-тельных

враг безжалостный, беспощадный, грозный, жестокий, заклятый, закоренелый, кровный, лютый, матерый, настоящий, непримиримый, отъявленный, подлинный, сильный, смертельный, смертный, страшный, ярый 18

дурак беспросветный, дремучий, законченный, набитый, непроходимый, несусветный, отъявленный, последний, потрясающий, форменный 10

поклонник большой, восторженный, горячий, истовый, ревностный, рьяный, страстный, фанатичный, ярый 9

борец активный, беззаветный, великий, настоящий, неутомимый, пламенный, страстный, убежденный 8

друг бесценный, большой, великий, закадычный, заклятый, истинный, настоящий, подлинный 8

лжец беззастенчивый, беспардонный, бессовестный, большой, закоренелый, отчаянный, отъявленный, потрясающий 8

художник большой, великий, выдающийся, маститый, настоящий, первоклассный, подлинный, прирожденный 8

нахал большой, отчаянный, поразительный, порядочный, потрясающий, фантастический 6

негодяй законченный, закоренелый, отпетый, отъявленный, последний, прожженный 6

патриот великий, истинный, настоящий, пламенный, подлинный, страстный 6

писатель великий, выдающийся, значительный, маститый, настоящий, первоклассный 6

преступник большой, закоренелый, злостный, матерый, настоящий, страшный 6

противник мощный, непримиримый, сильный, убежденный, яростный, ярый 6

пьяница беспробудный, беспросыпный, горький, жуткий, заядлый, непробудный 6

сторонник активный, горячий, ревностный, убежденный, фанатичный, ярый 6

ученый большой, великий, выдающийся, маститый, настоящий, подлинный 6

Б. Лично-одушевленные существительные

актер большой, великий, выдающийся, настоящий, первоклассный 5

артист великий, величайший, выдающийся, замечательный, настоящий 5

бандит матерый, махровый, настоящий, отпетый, отъявленный 5

мастер великий, выдающийся, настоящий, непревзойденный, подлинный 5

приверженец горячий, страстный, убежденный, фанатичный, ярый 5

спорщик завзятый, заядлый, невыносимый, отчаянный, яростный 5

авантюрист большой, жуткий, отъявленный, прожженный 4

болельщик заядлый, пламенный, страстный, фанатичный 4

вор закоренелый, матерый, отъявленный, прожженный 4

герой беззаветный, великий, настоящий, подлинный 4

защитник горячий, надежный, ревностный, страстный 4

игрок азартный, отчаянный, сильный, страстный 4

красавица настоящая, необыкновенная, первая, редкостная 4

лгун беззастенчивый, отчаянный, отъявленный, потрясающий 4

обманщик бессовестный, великий, отъявленный, прожженный 4

охотник завзятый, заядлый, настоящий, страстный 4

пессимист большой, глубокий, глубочайший, жуткий 4

плут большой, отпетый, отъявленный, прожженный 4

поборник активный, горячий, ревностный, рьяный 4

почитатель большой, истовый, ревностный, страшный 4

специалист большой, великий, выдающийся, настоящий 4

театрал большой, завзятый, заядлый, страстный 4

хвастун безбожный, бессовестный, бесстыдный, невыносимый 4

боец настоящий, подлинный, прирожденный 3

взяточник закоренелый, злостный, прожженный 3

знаток великий, глубокий, настоящий 3

кляузник закоренелый, злостный, прожженный 3

любитель большой, истовый, настоящий 3

мерзавец законченный, отпетый, отъявленный 3

мошенник отъявленный, первый, прожженный 3

оптимист большой, великий, глубокий 3

подлец законченный, закоренелый, отъявленный 3

политик великий, выдающийся, настоящий 3

поэт великий, выдающийся, настоящий 3

разведчик настоящий 3

революционер великий, настоящий, пламенный 3

скандалист завзятый, отъявленный, прожженный 3

спортсмен великий, выдающийся, отчаянный 3

труженик беззаветный, великий, неутомимый 3

трус отъявленный, порядочный, потрясающий 3

философ большой, великий, настоящий 3

человек выдающийся, настоящий, подлинный 3

Б. Лично-одушевленные существительные

балбес законченный, настоящий 2

бюрократ матерый, отпетый 2

воин великий, настоящий 2

волшебник великий, настоящий 2

гений большой, великий 2

головорез отпетый, отчаянный 2

гуманист великий, истинный 2

делец прирожденный, прожженный 2

деятель великий, выдающийся 2

дирижер великий, выдающийся 2

женщина настоящая, необыкновенная 2

жулик закоренелый, прожженный 2

исследователь выдающийся, неутомимый 2

картежник заядлый, отчаянный 2

карьерист отъявленный, прожженный 2

коллекционер заядлый, страстный 2

коммунист истовый, настоящий 2

композитор великий, выдающийся 2

конкурент мощный, сильный 2

курильщик завзятый, заядлый 2

лентяй настоящий, отпетый 2

математик великий, выдающийся 2

музыкант великии, выдающийся 2

мыслитель великий, выдающийся 2

невежда большой, дремучий 2

отец вылитый, настоящий 2

певец великий, выдающийся 2

приятель большой, закадычный 2

профессионал высокий, настоящий 2

разбойник закоренелый, настоящий 2

режиссер великий, выдающийся 2

русский глубоко, настоящий 2

рыбак заядлый, страстный 2

спекулянт отъявленный, прожженный 2

старик глубокий, настоящий 2

убийца закоренелый, настоящий 2

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.