Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Подымова, Юлия Николаевна

  • Подымова, Юлия Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Майкоп
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 205
Подымова, Юлия Николаевна. Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Майкоп. 2006. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Подымова, Юлия Николаевна

Введение.

1. Фильмонимы и их место среди объектов ономастики.

1.1. Имя собственное в лексико-семантической системе языка.

1.2. Ономастическое пространство и проблемы его структурирования.

1.3. Идеонимы как часть ономастического пространства.

Выводы.

2. Фильмонимы: функции, семантика, структура.

2.1. Фильмонимы и их функции.

2.2. Фильмонимы: семантический аспект.

2.3. Фильмонимы: структурный аспект.

Выводы.

3. Фильмонимы в функционально-прагматическом аспекте.

3.1 Языковые средства воздействия в фильмонимах.

3.2. Функционирование фильмонимов в языке СМИ.

3.3. Прагматический аспект при переводе фильмонимов.

Выводы.

4. «Фильм - название - зритель»: опыт экпериментального исследования.

4.1. Прогностическая функция фильмонимов.

4.2. Опыт эксперимента: цели и задачи.

4.3. Анализ результатов эксперимента.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах»

Имена собственные используются для номинации широкого круга предметов, явлений, понятий и т.д. Их количество в любом языке огромно, в совокупности представляя собой богатое для изучения ономастическое пространство. Среди многочисленных разрядов имен собственных особо пристального внимания заслуживают имена, связанные с духовной сферой человеческой деятельности. К таким именам прежде всего следует отнести названия произведений искусства, которые изучает идеонимия.

Повышенный интерес ученых к данным разрядам ономастической лексики вызван тем, что названия произведений, во-первых, дают богатый материал для лингвистического анализа, а во-вторых, в силу своей языковой специфики эти имена могут быть изучены и как обусловленные единицы, то есть неотъемлемые компоненты текста, и как самостоятельные речевые единицы, способные функционировать автономно.

Известно, что заглавие произведения - это ключ к его интерпретации, именно поэтому читателя или зрителя по праву можно назвать коммуникативным соавтором, поскольку каждый адресат, произвольно или непроизвольно, строит собственный прогноз относительно содержания произведения уже на первоначальном этапе восприятия названия (Н.А. Кожина, Н.А. Николина, В.А. Лукин и др.). Отсюда вытекает немаловажная роль экспериментальных исследований, позволяющих выявить особенности восприятия заглавий, определить характер их воздействий на адресата и выявить ассоциативный потенциал того или иного имени текста.

Для обозначения названий кинофильмов мы используем термин фильмоним, который, на наш взгляд, целесообразно включить в состав ономастической терминологии. Если названиям художественных произведений посвящены многие научные исследования, среди которых немало монографий и диссертаций, то названия фильмов в течение долгого времени остаются вне поля зрения лингвистов. Отдельные работы, безусловно, не создают традиции изучения фильмонимов. В отечественной науке известна лишь одна диссертация Е.В. Кныш, посвященная данной проблеме (1992 г.).

Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью всестороннего изучения фильмонимов с целью выявления характерных особенностей названий кинолент, представляющих собой особый разряд онимов. При этом следует подчеркнуть, что названия популярных кинофильмов активно функционируют в массовой коммуникации, в частности, в современной газетной публицистике, и составляют определенную часть лексико-фразеологического фонда языка средств массовой информации. Наряду с другими заглавиями, многие фильмонимы перешли в разряд крылатых выражений, свидетельствующих о языковом вкусе и гуманитарных знаниях наших современников. Мы полагаем, что лингвистический анализ фильмонимов послужит своего рода основой для изучения этих онимов с точки зрения перспективных направлений современного языкознания, таких, как социо- и психолингвистика, лингвокультурология и прагматика.

Цель работы - лингвостилистический анализ названий фильмов как объекта ономастики. Для реализации этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) обобщить существующие в науке точки зрения на место имен собственных в лексико-семантической системе языка;

2) определить содержание понятий «ономастическое поле» и «ономастическое пространство» и их структуру;

3) выявить место названий фильмов (фильмонимов) в ономастическом пространстве и определить специфику фильмонимов с учетом выполняемых ими функций;

4) описать структурно-семантические особенности фильмонимов;

5) проанализировать лексико-стилистические средства, используемые в фильмонимах;

6) описать функционирование фильмонимов в языке средств массовой информации и выявить особенности восприятия их реципиентами с помощью эксперимента.

Объект исследования - названия фильмов русского (1500 единиц) и американского (1500 единиц) кинематографа (и их русские эквиваленты). Объем собранного материала - 3000 единиц.

Предмет исследования - специфика фильмонимов в семантическом, структурном, функциональном аспектах.

Источниковую базу собранного материала составляют четыре типа источников:

1. К источникам первой группы относится газета «Книжное обозрение», в которой содержится информация о новых фильмах, книгах, дается краткая рецензия. Этот источник ценен тем, что дает информацию о самых последних фильмах, вышедших в видеопрокат.

2. Источники второй группы - это журналы «Бумеранг», «Premiere», «Ровесник», «ТВ-парк», «Крестьянка», которые являются актуальным материалом для сбора информации о фильмах.

3. Третью группу источников составляют словари и справочники энциклопедического характера, в которых содержится различная информация о фильмах, актерах, режиссерах, а также рецензии на фильмы, новинки видеопроката, жанровые характеристики фильмов.

4. Одним из источников, позволяющим накапливать материал, являются и личные наблюдения диссертанта.

Методологической основой служат современные лингвофилософские концепции, учитывающие сущностные характеристики языка - взаимосвязь и взаимообусловленность языка, мышления и культуры, а также принципы и законы диалектики - принципы всеобщей связи явлений, историзма. К теоретической основе работы относятся научные положения, разработанные в трудах ведущих ученых-ономастов: E.JI. Березович, В.Д. Бондалетова,

Р.Ю. Намитоковой, В.А. Никонова, Н.В. Подольской, А.В. Суперанской, В.И. Супруна и др., которые сыграли важную роль в становлении ономастики как самостоятельной науки.

Историографию данной работы также составляют и монографии, статьи, посвященные не только ономастике, но и переводоведению, кинематографическому искусству. Основное внимание в исследованиях А.В. Федорова, JI.C. Бархударова, В.Н. Комиссарова, З.Д. Львовской, Р.К. Миньяр-Белоручева, JI.C. Макаровой уделяется общим вопросам теории переводоведения, ее терминологической системе и отдельным явлениям перевода.

Изучению кинематографа как искусства посвящены работы таких отечественных исследователей, как И.М. Шилова, Р.Н. Юренев, Г.С. Оганов, О.И. Дворниченко и других. Названиям первых фильмов уделяет внимание такой киновед, как М.И. Андронникова. Из зарубежных киноведов можно отметить работы Ж. Садуля и А. Монтегю о зарождении и развитии этого искусства в разных странах. К столетию кинематографа в нашей стране вышла первая энциклопедия «Первый век кино», в которой содержится различная информация о творчестве актеров и режиссеров, фильмография, материалы об истории кино, фотографии и многое другое.

Методы исследования. Основным методом исследования является метод лингвистического описания, позволяющий решить поставленные задачи. В процессе работы были использованы и другие методы научного анализа: метод наблюдения, сравнения и обобщения, а также метод лингвистического эксперимента.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фильмонимы представляют собой особый разряд имен собственных, так как имеют особую знаковую природу.

2. Важнейшей функцией фильмонимов является функция информативная. В данном случае - это категория, которая включает в себя рекламную функцию и функцию воздействия.

3. Учитывая ведущую роль информативной функции, следует выделить три основных семантических типа фильмонимов: собственно информативные; информативно-концептуальные и информативно-образные.

4. Фильмонимы отличаются предельно лаконичной структурой и обнаруживают черты, присущие заглавиям как самостоятельным речевым единицам.

5. Стилистические особенности фильмонимов обусловлены действием рекламной функции. Стилистически маркированными являются фильмонимы, выразительность которых достигается с помощью языковых средств разных уровней.

6. Активное использование фильмонимов в средствах массовой информации свидетельствует не только о популярности названий кинофильмов, но и о том, что данные речевые единицы вошли в класс крылатых выражений.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в научный оборот введен большой пласт нового лингвистического материала. Названия фильмов были подвергнуты всестороннему анализу, что позволило выявить характерные черты названий кинолент.

Теоретическая значимость диссертации состоит в попытке многоаспектного подхода к изучению названий кинофильмов. Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении спецкурсов: «Фильмонимы как объект лингвистического анализа»; «Активные процессы в русском языке»; «Стилистика текста». Выборочно материалы диссертации могут быть использованы при составлении словарей.

Апробация работы. Положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Адыгейского государственного университета, на 2-ой и 3-ей межвузовских научно-практических конференциях (Майкоп, 2000 г., 2002 г.), на всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (Нальчик, 2003 г.), на 4-ой всероссийской научной конференции (Майкоп, 2004 г.), а также на научной конференции молодых ученых АГУ (Майкоп, 2004 г.). Результаты исследования отражены в восьми публикациях. Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Подымова, Юлия Николаевна

141 Выводы

Анализ эксперимента показал разнообразие ассоциаций, возникающих в сознании респондентов при восприятии названий кинокартин.

Прогностическая функция, свойственная фильмонимам, является одной из важнейших функций в процессе восприятия кинокартины. Основанием для построения прогноза служит комплекс лингвистических и экстралингвистических факторов: лексическая семантика фильмонимов, их прагматическая направленность, способность вызвать ассоциации, эмоции, побудить к творческому мышлению.

При восприятии названия в полной мере проявляется и аттрактивная функция фильмонимов, основное назначение которой — воздействие на зрителя, привлечение его внимания.

142

Заключение

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.

В структуре ономастического пространства фильмонимы занимают особое место в силу специфики своей знаковой природы: в позиции «до текста» (при первоначальном восприятии) это знак индексальный, в позиции «после текста» (по окончании чтения или просмотра) это знак мотивированный.

Как и другие идеонимы, в частности, заглавия литературных произведений и газетные заглавия, названия фильмов тесно связаны с творческой деятельностью человека. Фильмонимы представляют ту область, которую не следует считать предметной, так как имена кинолент отражают тему или идею произведения, или обозначают время, место действия, или называют героя (героев) произведения. В то же время фильмонимы - это имена собственные, принадлежащие индивидуальным предметам, составляющим область духовной культуры. Вот почему изучение этих имен собственных выходит за рамки ономастики: фильмонимы — объект разносторонних лингвистических исследований. Их можно изучать с точки зрения стилистики художественной речи, а также с позиций социолингвистики и лингвокультурологии. Мы более всего ориентировались на первое научное направление, поскольку результаты исследований в данном аспекте являются основой для дальнейшего изучения фильмонимов.

Разумеется, что лингвистический и стилистический анализ предполагает прежде всего выявление функций фильмонимов. Мы пришли к выводу о том, что важнейшей функцией фильмонимов является функция информативная, которая, будучи крупной категорией, выступает как стилеобразующая: данная функция включает в свой состав рекламную функцию и функцию воздействия. На материале нашего исследования мы убедились в том, что названия кинофильмов, как и заглавия литературных произведений, дают ключ к интерпретации: лаконичная форма может включать в себя весьма емкое содержание.

Разнообразие семантических типов фильмонимов не уступает разнообразию самих фильмов. Мы рассмотрели несколько классификаций фильмонимов с точки зрения их семантических особенностей. В основе первой классификации - неотъемлемые составляющие художественного мира произведения: объект, время, пространство. Группа фильмонимов, представляющих главное действующее лицо (или группу лиц), оказалась самой многочисленной. Несмотря на лаконичность, многие названия, относящиеся к данной группе, являются достаточно информативными, поскольку включают в себя большой объем энциклопедической информации. Такие названия, безусловно, обладают и прагматическими свойствами.

Так же довольно многочисленной оказалась группа фильмонимов, где выделяется художественная деталь, имеющая существенное значение для раскрытия смысла названия и смысла всего произведения. Семантика символичных названий углубляется по мере знакомства с фильмом. Следует заметить, что глубокий смысл заложен и в тех названиях, которые являются метафоричными. Обращают на себя внимание и те фильмонимы, которые отражают время или место происходящих событий. Эти заглавия представляют интерес с точки зрения того, как именно - прямо или опосредованно -обозначаются в названии временные или пространственные координаты.

Исходя из преобладающей роли информативной функции мы составили и другую семантическую классификацию фильмонимов. Нами были выделены собственно информативные, информативно-концептуальные и информативно-образные названия кинофильмов. Первые нейтральны, безоценочны, вторые обладают ярко выраженными коммуникативными качествами, которые побуждают к интерпретации авторского замысла, отраженного в названии, и третьи содержат интригу, что обусловливает эффект усиленного ожидания.

И, наконец, мы выделяем полноинформативные и неполноинформативные названия. Что касается последних, то они в силу своей семантической недостаточности в полной мере реализуют рекламную функцию

Структурный аспект тоже является актуальным, поскольку позволяет выявить связь между структурой и семантикой, а также стилистическими свойствами. Анализ показал, что среди фильмонимов немало таких, которые представляют собой номинативное предложение. Преимущество подобных конструкций очевидно: предельная лаконичность, что обусловливает быстрое восприятие и запоминание. Рассматривая фильмонимы с точки зрения их структуры, мы обратили внимание на то, что многие названия российских фильмов строятся по моделям, свойственных названиям зарубежных фильмов. Это - результат иноязычного влияния, обусловленного сложившейся экстралингвистической ситуацией.

Большую группу образуют фильмонимы, которые являются односоставными предложениями глагольного типа: чаще всего встречаются определенно-личные и инфинитивные предложения, последние заключают в себе значительные возможности для афористического выражения авторской мысли. Особую группу составляют так называемые осколочные конструкции -это традиция синтаксиса газетных заглавий, Распространение получают и парцеллированные конструкции, связанные с разговорным синтаксисом.

Выделяя рекламную функцию, органично присущую фильмонимам, мы полагаем, что в одних случаях рекламность выступает как функционально-содержательная категория, а в других случаях - как функционально-языковая, то есть создается с помощью языковых средств разных уровней. Мы пришли к выводу, что высокая степень проявления рекламной функции нередко обусловлена синтаксическими средствами и стилистическими приемами, свойственными экспрессивному синтаксису. Это - прием умолчания, и напротив, антиэллипсис, лексический повтор, инверсия. Кроме того, распространены и оксюморонные названия, создающие интригу, которая повышает интерес к фильму. Стилистический анализ фильмонимов свидетельствует о том, что названия российских фильмов также подвержены англоязычному влиянию, поскольку включают в себя иноязычные вкрапления.

Названия кинофильмов представляют собой речевые клише, которые активно используются в современной газетной практике и в качестве строительного материала, и в качестве стилистических средств, создающих выразительность и оценочность. Раскавыченное употребление фильмонимов свидетельствует о том, что названия популярных фильмов вошли в лексико-фразеологический фонд наших современников.

Безусловно, этот фонд должен быть глубоко изучен лингвистами. Вкладом в его изучение будет анализ фильмонимов в аспекте социолингвистичском и лингвокультурологическом. Но это уже тема для дальнейшей работы.

146

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Подымова, Юлия Николаевна, 2006 год

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка). Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1992. - 112с.

2. Адам Гамэль Нассер Функционально-прагматический аспекты газетно-публицистической речи и проблемы адекватной семантизации. — Автореф. . к.ф.н.-М., 1988.-27 с.

3. Алиева Э.Х. Прагматика газетного заголовка (на материале современных русских и английских газет)-Дис. . к.ф.н. Грозный, 1991. - 167 с.

4. Андронникова М.И. Сколько лет кино? -М.: Искусство, 1968. 100 с.

5. Аринштейн В.М. Почему «Мап» звучит гордо, a «Woman» пренебрежительно? // Studia Lingvistica-2. Язык и общество. Лингвистика текста и лингвостилистика. СПб.: Стройлеспечать, 1996. - С. 29-37.

6. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Названия английских пабов // Иностранные языки в школе. 2000. - № 3 - С. 60-62.

7. Арутюнова Н.Д. Прагматика // ЛЭС / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С. 389-390.

8. Архипова И.В. Языковые и внеязыковые средства изменения смысла текста в процессе его восприятия. Дисс. . к.ф.н. - Майкоп, 2002. - 158 с.

9. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1975. -239 с.

10. Бахарев Н.Е. Структурно-функциональное развитие заголовков (на материале заголовков газет и журналов за 1903-1907, 1935-1939, 1965-1970 годы). Автореф. .к.ф.н., 1971.-26 с.

11. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика) Киев, 1972 -217 с.

12. Белова Л. Русская литература в зарубежном кино // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. Л., Искусство, 1985. - С. 110-125.

13. Вельская М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратких информационных сообщениях (на материале англоязычной прессы). Автореф. . к.ф.н. -М., 1990. -24 с.

14. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М.: ПАИМС, 1994. - 192 с.

15. Березович E.JT. Русская ономастика на современном этапе: критические заметки // Известия АН. Серия литературы и языка, 2001, том 60, № 6, С. 34-46.

16. Бертякова А.Н. Заголовок особая единица коммуникативного синтаксиса (на материале заголовков телевизионных передач) // Чеснокова Л.Д. Языковые единицы (семантика, грамматика, функции). - Ростов-на-Дону, 1998. - С. 106-110.

17. Блисковский З.Д. Муки заголовка. М.: Книга, 1972. - 160 с.

18. Блисковский З.Д. Поиски названия // Вопросы литературы. — 1962. -№ 4. С. 168-182.

19. Богословская О.И., Махнева Н.Р. К вопросу о рекламности газетных заголовков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей: Межвузовский сборник науч. тр. / Перм. ун-т. Пермь, 1985. -С. 104-113.

20. Богуславская В.В. Газетный заголовок как полифункциональный речевой акт // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика. Сб. науч. тр. / Под общ. ред. Л.В. Лисоченко. Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 1999.-С. 178-185.

21. Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями. Автореф. . к.ф.н. — Одесса, 1989.-14 с.

22. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

23. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001.-304 с.

24. Валимова Г.В. К вопросу о коммуникативных единицах // Вопросы синтаксиса русского языка. Сб. статей. Ростов-на-Дону, 1971. - С. 21—26.

25. Введенская JI.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным: Книга для учащихся. -М.: Просвещение, 1989. 143 с.

26. Веденина Л.Г. Теория мужкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. 2000. - № 5. - С. 72-76.

27. Веселова Н.А. Заглавие литературно-художественного текста: онтология и поэтика. Дисс. к.ф.н. - Тверь, 1998. - 236 с.

28. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка): Монография. М.: МАКС Пресс, 2002. - 380 с.

29. Воронков В.В. Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи. Автореф. . к.ф.н. -М., 1991. -28 с.

30. Гак В.Г. Асимметрия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 47.

31. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.-140 с.

32. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.

33. Гелвановский Г.В. Номинативный аспект рекламных текстов и способы его представления в английском и русском языках. Дис. к.ф.н. - Уфа, 2000. - 147 с.

34. Голанова Е.И. Как возникают названия. М.: Просвещение, 1989. - 124 с.

35. Голомидова М.В. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике: Сб. статей / Под. ред. М.Э.Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - С. 5-13.

36. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. М.: Знание, 1987. — 208 с.

37. Горленко Ф.М. Заглавие и художественный текст: (Ю. Бондарев «Горячий снег») // Русский язык в школе. 1988. - № 2. - С. 63-69.

38. Горницкая Н. О границах взаимодействия кино и литературы // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. Л., Искусство, 1985. -С. 14-59.

39. Горшков А.И. Русская стилистика. -М.: Астрель, 2001. 367 с.

40. Горяев С.О. Номинативные интенции субъекта ономастической номинации (на материале русских прагмонимов): Дис. . к.ф.н. Екатеринбург, 1999.- 165 с.

41. Граудина Л.К., Скворцов Л.И. Слово на экране (о языке и стиле синхронных диалогов в дублировании кинофильмов) // Культура речи на сцене и на экране. М.: Наука, 1986. - С. 125-135.

42. Грицюк Л.Ф. Семиотические и лингвопоэтические особенности заголовков стихотворных произведений (на материале англоязычной поэзии XIX-XX вв.). Автореф. . к.ф.н.-Киев, 1985.-24 с.

43. Гуральник У.А. Фильмы, рожденные книгой. М.: Знание, 1973. - 48 с.

44. Дворниченко О.И. Гармония фильма. М.: Искусство, 1981. - 200 с.

45. Джарылгасинова Р.Ш., Супрун В.И. Восьмая конференция по ономастике Поволжья // Этнографическое обозрение. — 1999. № 4. - С. 144-149.

46. Дмитрашенко Д.В. Переводческие трансформации для передачи аффективных лексических элементов английского научного-технического текста // Прагматические аспекты языкознания. М.: ПОЛТЕКС, 2001. - С. 54-66.

47. Долгирева А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте. -Дис. . к.ф.н., Таганрог, 2002. 199 с.

48. Долгирева А.Э. Газетный заголовок как предтекст в прагмалингвистическом аспекте // Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Сенина. Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 2002. - С. 53-62.

49. Жежеленко М. Американский роман и Голливуд // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. Л.: Искусство, 1985. - С. 126-148.

50. Журавлева О.В. Когнитивные модели языковой игры (на материале заголовков русских и английских публицистических изданий). Дисс. . к.ф.н., Барнаул, 2002. - 207 с.

51. Зайцева JT. Проблемы современной экранизации // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. — Л.: Искусство, 1985. С. 60-93.

52. Земская Е.А. Цитаты и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М.: Наука, 1996. - С. 157 - 168.

53. Зоркая Н.М. Советские фильмы на зарубежном экране. М.: Знание, 1987.-48 с.

54. Калинкин В.М. Поэтика онима. Донецк: Юго-Восток, 1999. - 408 с.

55. Канонич С.И. Теория перевода и лингвопрагматика // Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе. Межвузовский сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1984. - С. 3-6.

56. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. - 127 с.

57. Каргаполова И.А. Игровой потенциал имен собственных в современном английском языке // Studia Lingvistica-2. Язык и общество. Лингвистика текста и лингвостилистика. СПб.: Стройлеспечать, 1996. - С. 58-61.

58. Карим Салим Муртада Заголовок вопрос на газетной полосе. - Дисс. . к.ф.н. - Воронеж, 2003. - 141 с.

59. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально-культурные особенности функционирования (на материале русского и английских языков). — Дис. . к.ф.н. Краснодар, 1998.-200 с.

60. Кныш Е.В. Лингвистический анализ наименований кинофильмов в русском языке. Дис. . к.ф.н. - Одесса, 1992. - 191 с.

61. Кныш Е.В. Наименование кинофильмов как объект ономастики // Актуальные вопросы русской ономастики: Сб.науч.тр./ Редкол.; Ю.А. Карпенко (отв.ред.), Д.С. Ищенко (зам.ред.), Л.Ф. Фомина (отв.секр.) и др. Киев, 1988. -С. 106-111.

62. Кожевников А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. -СПб.: Издательский Дом «Нева», 2004. 831 с.

63. Кожина Н.В. Заглавие художественного произведения: структура, функция, типология (на материале русских произведений XIX-XX веков). Дис. к.ф.н.-М., 1986.-229 с.

64. Кожинов В. Классика в жизни народа и на экране // Книга спорит с фильмом. М.: Искусство, 1973. - С. 11-49.

65. Козлова Н.Н., Сандомирская И.И. Я так хочу назвать кино: «Наивное письмо»: опыт лингво-социологического чтения. М.: Гнозис, Русское феноменологическое общество, 1996. -256 с.

66. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Междунар. отнош., 1980. -166 с.

67. Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). М.: Междунар. отнош., 1973 - 215 с.

68. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты): Учеб для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: ВШ, 1990. - 253 с.

69. Копорский С.А. О лексико-семантических особенностях наименований (названия кинотеатров) // Мысли о современном русском языке. Сб. Статей под ред. акад. В.В. Виноградова. Сост. А.Н. Кожин. М.: Просвещение, 1969. -С 24-30.

70. Коробова Л.А. Газетный заголовок и информация текста // Текстообразующие свойства языковых единиц. Сб. науч. тр. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1986. - С. 28-30.

71. Королева И.А. Ономастические пространства и поле в языке // Русская речь. 2003. - № 2. - С 85-86.

72. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. -Тверь, 1996.-16 с.

73. Кравец Т.И. Название газеты: ономасиологический и стилистический аспекты. — Дис. . к.ф.н., Екатеринбург, 2002. 199 с.

74. Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий // Никитинские субботники. — М., 1931.

75. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М.: Международные отношения, 1976. - 192 с.

76. Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика / Под. ред. Л.С.Бархударова. — М.: Международные отношения, 1979 -232 с.

77. Крыжановский Б.Н. Киноландия страна чудес. - Серия «Кино и школа». - Москва, 1974. - 64 с.

78. Крюкова И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: Дис. . к.ф.н. Волгоград, 1993.- 153 с.

79. Кузнецов М.М. Книги и фильмы. М.: Знание, 1978. - 64 с.

80. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

81. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск, 1987. - 96 с.

82. Лайне С.В. Заголовок как вид литературы: Теоретический курс. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1996. - 182 с.

83. Ламзина А.В. Заглавие литературного произведения // Русская словесность. 1997. - № 3. - С.75-80.

84. Лисоченко О.В. Явление прецендентности в современной русской литературной речи. Автореферат . к.ф.н. Таганрог, 2002. - 26 с.

85. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Мир имя - культура // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 38. Труды по знаковым системам. - 1973.

86. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. -М.: Ось, 1999. 192 с.

87. Лыков А.Г., Лыкова Н.А. Асимметризм русского слова: Учеб. пособие. — Краснодар: Кубанский государственный университет, 2002. 194с.

88. Львовская З.Д. Теретические проблемы перевода (На материале испанского языка): Моногр. М.: ВШ, 1985. - 232 с.

89. Ляпун С.В. Лексико-семантические и стилистические особенности современного газетного заголовка (на материале газеты «Комсомольская правда» за 1994-1998 годы): Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. Майкоп, 1999. - 18 с.

90. Магазаник Э.Б. Ономатопоэтика, или «Говорящие имена» в литературе. -Ташкент: Фан, 1978. 146 с.

91. Магазаник Э.Б. Поэтика имен собственных в русской классической литературе. Имя и подтекст. Автореф. . к.ф.н., Самарканд, 1967. - 24 с.

92. Мадиева Г.Б. Теория и практика ономастики. Алматы: Казах, университет, 2003. - 152 с.

93. Маевский Н.Н. Об экспрессивности заглавий найчно-популярных произведений // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. / Под ред. Т.Г. Хазагерова. Выпуск 2. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1992.-С. 85-92.

94. Макарова Л.С. Коммуникативно-прагматические основы художественного перевода. — М.: Изд-во Московского государственного областного университета, 2004. 256 с.

95. Макарова Л.С. Проблема ономастики в переводе // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. - С. 85-87.

96. Макарова Л.С. Русское имя собственное во французской прессе // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 2000. - С. 167-170.

97. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения. Дисс. . д.ф.н. - М., 2000. - 326 с.

98. Маневич И.М. Кино и литература. Автореф. . доктора искусствоведения. - М., 1969. — 34 с.

99. Маневич И.М. Кино и литература. М.: Искусство, 1966. - 240 с.

100. Манькова JI.A. Лингвистическая типология газетных заголовков (90-е годы XX века). Дисс. . к.ф.н. - Симферополь, 2000. - 192 с.

101. Ю2.Матвеев А.К. Апология имен // Изв. Урал. гос. ун-та. Проблемы образования, науки и культуры, вып. 11., № 21 2001 - С. 86-92.

102. Матвеев Б.И. Первое слово автора, обращенное к читателю // Русский язык в школе. 1996. - № 2. - С. 63-71.

103. Меньшиков И.И., Ткачук В.И. Структура наименований и ее соотнесенность с характером именуемого объекта // Вопросы прикладной лингвистики. Днепропетровск, 1974. - Вып. 5. - С. 57-60.

104. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский Лицей, 1996.-208 с.

105. Миронюк Л.Ф. К вопросу о становлении терминологии современного переводоведения // Вопросы прикладной лингвистики. Днепропетровск, 1974. -Вып. 5.-С. 61-65.

106. Мифы и реальность: Сборник статей. М., 1974. - Вып. 2. - 264 с.

107. Монтегю А. Мир фильма. М.: Искусство, 1969. - 279 с.

108. Морозова М.Н. Имена собственные в баснях И.А.Крылова // Поэтика и стилистика русской литературы / отв.ред. М.П. Алексеев. Л.: Наука, 1971. -С. 88-95.

109. Морозова М.Н. Имена собственные русского языка (географические названия). М.: Издательство Московского университета, 1977. - 96 с.

110. Муренко В.И. Прагматические и стилистические функции заглавий (на материале рассказов современных писателей англоязычной литературы). -Автореферат . к.ф.н. Ленинград, 1985. - 16 с.

111. Намитокова Р.Ю. В мире имен собственных. Майкоп, 1995.- 184 с.

112. Николина Н.А. Филологический анализ текста. М.: Академия, 2003. -256 с.

113. Никонов В.А Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М., 1970 - С. 75-83.

114. Никонов В.А. Имя и общество. М.: Наука, 1974. - 274 с.

115. Оганов Г.С. TV по-американски. 2-е изд., доп. и перераб. - М.: Искусство, 1985. - 287 с.

116. Одинцова Л.Я. Слово в рекламе. М.: Экономика, 1973. - 20 с.

117. Отин Е.С. Словарь коннотатитвных собственных имен Донецк, 2004 — 412 с.

118. Первый век кино: Сто шедевров. Сто мастеров. Сто звезд, Сто вех. М.: Локид, 1996.-711 с.

119. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин. проев. РСФСР, 1956. 511 с.

120. Подольская Н.В. О развитии отечественной топономической терминологии // Развитие методов топонимии исследований М.: Наука, 1970.-С. 46-55.

121. Подорога В. Блокбастер: материалы к поэтике разрушения: (Об американском кино) // Искусство кино. 1999. - № 1. - С.65-75.

122. Померанц Г. Зримая святость // Искусство кино. 1989. - № 10. - С. 33-35.

123. Пономарева Н.И. Употребление прописной буквы в официонимах (проблема совершенствования орфографических норм): Дис. . к.ф.н. — Волгоград, 2001. 196 с.

124. Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. М.: Наука, 1966.-С. 95-126.

125. Попович А. Проблемы художественного перевода: Учебное пособие. Перевод со словарем. М.: ВШ, 1980 - 199 с.

126. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958.

127. Пшеницын С.Jl. Языковая вариативность, языковая политика и особенности национальной культуры // Studia Lingvistica-2. Язык и общество. Лингвистика текста и лингвостилистика. СПб.: Стройлеспечать, 1996. -С. 38-45.

128. Рогов В. О переводе заглавий // Иностранная литература. 1998. - № 4. -С. 238-246.

129. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учебное пособие для факультетов журналистики вузов. -М.: Высшая школа, 1981. 125 с.

130. Ромм М.И. Беседы о кино. М.: Искусство, 1964.-367 с.

131. Ронгинский В.М. Синтаксические модели заголовков и их использование в различных стилях речи. Дисс. . к.ф.н. - Симферополь, 1963.-396 с.

132. Ронгинский В.М. Семантическая структура газетных заголовков и проблема их актуализации // Проблемы лексической и категориальной семантики. Симферополь, 1982. Вып. 2. - С. 92 - 127.

133. Русская грамматика:В 2-х томах / Редкол.: Н.Ю.Шведова (гл.ред.) и др.. -М.: Наука, 1980.

134. Садуль Ж. Всеобщая история кино: Пер. с фр.. М.: Искусство, 1982. -528 с.

135. Садуль Ж. История киноискусства от его зарождения до наших дней. Пер. с 4-го франц. изд. М.К.Левиной. Ред., предисл. и примеч. Г.А.Авенариуса. М.: Изд. иностр. лит., 1957. - 463 с.

136. Сандажиева С.А. Семиотические типы заголовка короткого рассказа (на материале английского языка). Элиста: Калмыцкий филиал Научно-Издат. Центра «Контекст» Союза Ученых России, 1992. - 27 с.

137. Сафонов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров.-М.: МГУ, 1981.-С. 92-227.

138. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология (монография). Киев: Изд-во украинского фитосоциологического центра, 2000. - 248 с.

139. Сергеев Е.А. Перевод с оригинала: телеэкранизация русской литературной классики. -М.: Искусство, 1980. 200 с.

140. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры СПб.: Издательство В.А. Михайлова. - 383 с.

141. Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М.: Наука, 1986. -176 с.

142. Современный русский язык: Учеб. для филолог, спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой /. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1997. - 802 с.

143. Солганик Г.Я. Свой текст чужой текст // Словарь и культура русской речи.-М.: Индрик, 2001.-С. 367-335.

144. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). М.: Наука, 1985. - 336 с.

145. Суперанская А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. - М., 1978. - С. 5-34.

146. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. -366 с.

147. Суперанская А.В. Ономастика на XII Международном съезде славистов // Русская речь. № 1.- 1999. - С. 121-124

148. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. М.: Наука, 1989. - 246 с.

149. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М.: Институт экономики и антропологии РАН, 1993. - 288 с.

150. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Монография. Волгоград: Перемена, 2000. - 172 с.

151. Сыров И.А. Функционально-семантическиая классификация заглавий и их роль в организации текста // Филологические науки. 2002. - № 3 - С. 59-68.

152. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.-С 36-65.

153. Телкова В.А. Конструктивные особенности некоторых современных газетных заглавий // Проблемы изучения и преподавания языка: Межвузов, сб. науч. тр. / Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина. Елец, 2001. - С. 34^Ю.

154. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986. -256 с.

155. Толстой Н.И. Еще раз о семантике имени собственного // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970 - С. 200-210.

156. Траченко О.Н. Стилистические характеристики заглавия как знака текста в синтагматике и парадигматике (на материале современного англоязычного рассказа): Дис. . к.ф.н.-Киев, 1984.-200 с.

157. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. -М.: ВШ, 1983-303 с.

158. Фоминых Б.И. Синтаксическая структура газетных заглавий // Русский язык. Статьи и исследования. -М., 1960. С. 150 - 173.

159. Хазагеров Г.Г. Функции заголовка в «Слово о полку Игореве» (к истории средневекового заглавия) // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. / Под ред. Т.Г. Хазагерова. Выпуск 2. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1992.-С. 128-130.

160. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»), Автореф. . к.ф.н. - Ростов-на Дону, 1984.-24 с.

161. Цукерштейн-Горницкая Н.С. Основные закономерности процесса взаимодействия киноискусства и литературы. Автореф. . доктора искусствоведения - Москва, 1988. - 49 с.

162. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод). М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

163. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты М.: Наука, 1988.-215 с.

164. Шилова И.М. Проблема жанров в киноискусстве. М.: Знание, 1982. - 56 с.

165. Шимкевич И.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты. Дисс. . к.ф.н., Екатеринбург, 2002. - 179 с.

166. Щетинин J1.M. Имена и названия. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1968. - 216 с.

167. Щетинин J1.M. Слова, имена, вещи. Очерки об именах. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1966. - 222 с.

168. Юренев Р.Н. Чудесное окно: Краткая история мирового кино. Кн. для учащихся. - М.: Просвещение, 1983. - 267 с.

169. Янко-Триницкая Н.А. Собственные наименования предметов // Русский язык в школе. 1977. - № 6. - С. 93-97.172. 1000 фильмов за 100 лет: Краткий справочник-путеводитель по истории мирового кино. М.: Госфильмофонд России: Русина, 1997. - 300 с.160 СЛОВАРИ

170. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.- М.: Сов. Энциклопедия, 1990.- 685 с.

171. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресян и Э.М. Медниковой. 3-е изд., стереотип. - М.: Руский язык, 1999. - 832 с.

172. О'Брайн М.А. Новый русско-английский, англо-русский словарь. М.: КРОНПРЕСС, 1994. - 736 с.

173. Ожегов С.И. Словарь русского язака: Ок. 57000 слов. Екатерибург: Урал-Советы («Весть»), 1994. - 800 с.

174. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988.- 192 с.

175. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -XX вв. / под. ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. - 608 с.161источники

176. Кино. 1001 фильм США. Минск: Литература, 1996 - 607 с.1. V 1. Журналы

177. Бумеранг. 1997. -№ 12; 1998. -№ 1з, № 6. Premiere. - 1998. - № 1-4. Ровесник. - 1997. - № 2-9, № 11; 1998. - № 1. ТВ-парк. - 1997.-№4; 1998.-№3.

178. Крестьянка. 1995. - № 1 - 12, 1996. - № 1 - 12, 1997. - № 1 - 12. ,-г Газеты

179. Книжное обозрение. 1997. - №№ 7, 11,23,24,29,33,38; 1998.-№ 16,38.-j.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.