Названия болезней в национальной научной и наивной картинах мира США: Этносемантические и когнитивные аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Алленова, Надежда Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 185
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Алленова, Надежда Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I ЭТНОСЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКИ.
1.1. Проблемы взаимодействия языка и мышления в свете этносемантических исследований.
1.2. Наивная картина мира как способ концептуализации действительности.
1.3. Репрезентация научной и наивной картин мира языковыми средствами.
1.4. Болезнь как социокультурный феномен.
1.5. Выводы по главе 1.
ГЛАВА II ЭТНОСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ БОЛЕЗНЕЙ В НАЦИОНАЛЬНОЙ НАУЧНОЙ И НАИВНОЙ КАРТИНАХ МИРА.
2.1. Компонентный анализ как основной метод этносемантического исследования.
2.2. Классификация болезней в научной и наивной картинах мира.
2.3. Специфика названий болезней в национальной научной картине мира.
2.4. Анализ болезней, репрезентирующих наивную картину мира.
2.5. Экспликация культурного компонента в названиях болезней в контексте культуры США.
2.6. Выводы по главе II.
ГЛАВА III КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ РЕКОНСТРУКЦИИ НАИВНОЙ И НАЦИОНАЛЬНОЙ НАУЧНОЙ КАРТИН МИРА
В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ США.
3.1. Концептуальный анализ как один из методов когнитивного исследования концептов.
3.2. Понятие, структура и типология концептов.
3.3. Концептуальный анализ названий болезней.
3.4. Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Средства выражения концепта "возраст" в английском языке2007 год, кандидат филологических наук Авдеева, Ольга Александровна
Лингвокультурологическая специфика когнитивной оппозиции ум-глупость в русской языковой картине мира2012 год, кандидат филологических наук Кириллова, Ирина Викторовна
Контрастивное исследование концептуальной сферы "Время" в русской и башкирской языковых картинах мира2005 год, доктор филологических наук Дударева, Зайтуна Мухтаровна
Роль иноязычной лексики в объективации взаимодействия картин мира2009 год, кандидат филологических наук Ефименко, Татьяна Николаевна
Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков2004 год, доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Названия болезней в национальной научной и наивной картинах мира США: Этносемантические и когнитивные аспекты»
Тема данной диссертации связана с этносемантическими и когнитивными аспектами исследования названий болезней в национальной научной и наивной картинах мира. Выявление культурного компонента, обращение к структуре концепта, исследование взаимосвязи наивной и научной картин мира позволяют открыть новые перспективы в изучении взаимодействия языка и мышления, языка и культуры.
Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных лингвистов в области этносемантики и когнитивной лингвистики (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Й. Вайсгербер, А. Вежбицкая, В. Гумбольдт, Е.С. Кубрякова, О.Д. Корнилов, Дж. Лакофф, М.Г. Лебедько, В.В. Ощепкова, Э. Рош, Э. Сепир, Л.О. Чернейко и др.).
Одним из постулатов современной лингвистической науки является положение о том, что каждый этнос своеобразно концептуализирует (преломляет) действительность (Й. Вайсгербер, В. Гумбольдт, Д.С. Лихачев, С.Е. Никитина, Э. Сепир, Е.С. Яковлева и др.). В сознании каждого народа мир представляется в соответствии с окружающей его средой, историей и культурой. Знания о мире хранятся в концептах - ментальных национально-специфических конструктах, которые репрезентируются языком (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Ю.С. Степанов и др.). Обращение к семантическому и концептуальному анализу языковых единиц, репрезентирующих концепт, позволяет выявить национальные особенности восприятия и отображения определенного фрагмента действительности в языке. Своеобразие концептуализации различных фрагментов действительности определенным этносом вызывает постоянный интерес исследователей (М.Г. Лебедько, В.И. Карасик, О.В. Николаева и др.) и свидетельствует об актуальности данной проблематики.
Актуальность настоящего исследования определяется современными общетеоретическими задачами лингвистики, широким интересом к проблемам взаимодействия языка и мышления, языка и культуры. Актуальность проводимого исследования также связывается с его объектом и малой изученностью. Ранее языковые единицы, отражающие фрагмент
U Т-1 W действительности «Болезнь», привлекали внимание лингвистов с позиции терминотворчества и терминоведения (J1.B. Дубровина, Я. Заневски, A.M. Тюнь и др.). Однако названия болезней с точки зрения их репрезентации в наивной картине мира в этносемантических и когнитивных аспектах, насколько нам известно, не анализировались. Болезнь, как неотъемлемая часть жизни каждого сообщества, может быть представлена по-разному в научной и наивной картинах мира.
Целью данного исследования является выявление этносемантических и когнитивных аспектов национально-культурной специфики концепта БОЛЕЗНЬ в контексте культуры США.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
- изучить и обобщить основные понятия и методологические принципы этносемантического и когнитивного подходов в области исследования лексики;
- определить и выделить отличительные особенности термина и нетермина;
- определить различия в классификациях названий болезней в наивной и национальной научной картинах мира;
- описать семантические особенности названий болезней, репрезентирующих национальную научную и наивную картины мира.
Объектом исследования данной работы являются фрагмент действительности «Болезнь», представленный обиходными и терминологическими названиями болезней в американском варианте английского языка.
Предметом исследования являются нетерминологические названия болезней, представляющие наивную картину мира, и термины, репрезентирующие национальную научную картину мира.
Материалом для исследования послужили 654 названия болезней и 1500 сочетаний, содержащих названия болезней, отобранных методом сплошной выборки из толковых, энциклопедических и медицинских словарей, журналов, издающихся в Соединенных Штатах Америки, художественных произведений американских авторов, открытых писем в газетах и журналах американских граждан.
Исходя из поставленных целей и задач, в диссертационном исследовании был использован комплекс взаимно дополняющих друг друга методов. Для выявления семантических компонентов, релевантных для наивной и национальной научной картинах мира, применяется компонентный метод. Для выявления национальной специфики номинации болезней применяется прием исторического толкования. Метод лингвострановедческого комментирования и элементы сопоставительного анализа применялись для верификации национально-культурного компонента. Для выявления гештальтной структуры концепта применялся концептуальный метод исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Фрагмент действительности «Болезнь» является важной составляющей, как всякого общества, так и американского этноса.
2. Наивная таксономия болезней является неполной в сравнении с научной картиной мира. В наивной таксономии болезней наиболее полно представлены суперординатный и субординатный уровни.
3. В научной картине мира выделяются термины, образованные на основе обиходных слов. Данные термины отличаются своей национальнокультурной спецификой и представляют национальную научную картину мира.
4. Наивная и национальная научные картины мира пересекаются, взаимодействуют и влияют друг на друга. Они объединены общим культурным фоном.
5. Опосредованное представление об абстрактной сущности, какой является болезнь, выводится посредством концептуального анализа.
Теоретическая значимость. Исследование способствует дальнейшему осмыслению национально-культурной специфики американского варианта английского языка. Сформулирована языковая модель концепта БОЛЕЗНЬ, определяющая отношение лингво-культурной общности к проблемам здоровья на современном этапе. Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей разработке методики этносемантического исследования, сочетающего в себе как традиционные, так и современные лингвистические методы исследования ментальных сущностей через языковые репрезентации. В теоретическом плане работа создает предпосылки для дальнейшего развития положений о взаимодействии языка и культуры, научной и наивной картин мира и их интерпретации в когнитивной парадигме.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования его результатов в теории и практике этносемантики, лексикологии, когнитивной семантики, а также в практике преподавания английского языка, в курсе «Введение в теорию межкультурной коммуникации» и спецкурсах по американской культуре.
Научная новизна работы определяется как самим выбором объекта исследования, так и применением сравнительно новой когнитивной парадигмы к традиционно семантическим исследованиям, а также интерпретации языковых фактов в культурологическом аспекте. Впервые выявлены, систематизированы и исследованы лексемы, репрезентирующие концепт БОЛЕЗНЬ в наивной картине мира в контексте культуры США; в научной картине мира выделена национальная научная картина мира и проанализированы термины, образованные на основе общеупотребительных слов. Реконструкция языковой картины мира проводилась в два этапа. На первом этапе исследования семантическому анализу подверглись названия болезней в наивной и национальной научной картинах мира. Методом компонентного анализа были выделены семы, релевантные для номинации болезней в американском языковом сообществе. При сопоставлении языковых единиц наивной и национальной наивной картин мира выявились их точки пересечения и взаимовлияния. Второй этап реконструкции языковой картины мира связан с концептуальным анализом. Предложена комплексная методика исследования концепта как ментального конструкта, репрезентированного языковыми единицами. Данная методика опирается на анализ словарных дефиниций, исторической интроспекции, анализ сочетаний имени, что позволяет полно отразить представление об абстрактной сущности, присущее конкретному этносу.
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на международной конференции студентов и аспирантов по фундаментальным наукам «Ломоносов-2000», МГУ, г. Москва (2000) (тезисы), на международной научной конференции «People, Languages and Cultures in the Third Millennium», г. Владивосток (2000), аспирантском объединении Института иностранных языков ДВГУ заседаниях кафедры истории английского языка Института иностранных языков ДВГУ. Результаты проведенного исследования изложены в четырех публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных лексикографических источников, Списка текстовых источников и Списка сокращений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Человек как объект номинации в языковой картине мира2002 год, доктор филологических наук Геляева, Ариука Ибрагимовна
Вербализация концептосферы HUMAN FACE в американской языковой картине мира2007 год, кандидат филологических наук Нестерова, Маргарита Владимировна
Концепт "иностранец": лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков2009 год, кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна
Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах2001 год, доктор филологических наук Красавский, Николай Алексеевич
Морально-этический концепт "совесть" в кумыкской и русской языковых картинах мира: на материале фразеологических и паремиологических единиц2008 год, кандидат филологических наук Шахманова, Бурлият Гебековна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Алленова, Надежда Анатольевна
3.4. Выводы по главе III
Одним из способов вхождения в концепт является метод концептуального анализа. Концептуальный анализ представляет собой буквальное прочтение имени и глагола. Из сочетаемости имени и глагола выводится имплицитный образ или гештальт, который и представляет собой
Г" KS u W тот образ, который ассоциируется в языковом сознании с той или инои абстрактной сущностью. Концептуальный анализ абстрактного имени «Болезнь» показал, что данная сущность представлена разнообразными гештальтами, которые могут быть разделены на две группы. Первая группа представлена гештальтами персонификации, вторая - гештальтами реификации. Наиболее распространено представление о болезни как об убийце. Концепт БОЛЕЗНЬ воспринимается членами американского языкового сообщества как враг, преступник, тюремщик, с одной стороны, и как вместилище, дорога, оружие, с другой стороны. Концепт БОЛЕЗНЬ может выступать как агенс и как пациенс, что отражает активное восприятие действительности, свойственное американской культурно-языковой общности. Сведение гештальтов в архетипы позволяет схематизировать концепт БОЛЕЗНЬ в такие более абстрактные структуры, или архетипы, как БОЛЕЗНЬ - ВОЙНА, БОЛЕЗНЬ - ПРЕСТУПЛЕНИЕ, БОЛЕЗНЬ - РАБОТА, БОЛЕЗНЬ - ВЕЩЬ. Подобное восприятие анализируемого фрагмента действительности является национально специфичным.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблемы изучения национальной культуры и социальной истории этносов посредством их отображения в языке, проблемы этнического своеобразия языков имеют давнюю традицию в лингвистической науке, не перестают привлекать внимание ученых и занимают одно из ведущих мест в современных лингвистических исследованиях.
Реальный мир по-разному воспринимается и осознается разными этносами, что не может не отображаться в языке, который наряду с социальными факторами влияет на процессы мышления и восприятия действительности. Особый способ мировидения, отображения действительности представляет собой концептуальную картину мира, составляющими которой являются концепты, то есть мыслительные конструкты, которые могут репрезентироваться языковыми единицами. Через анализ содержания языковых единиц можно получить доступ к концептуальной картине мира определенного этноса. В настоящий период развития общества представления о мире могут быть отражением как научного, так и обыденного знания. Следовательно, в языке отражаются наивная и научная картины мира. Научная картина мира представляет собой отражение логизированной совокупности знаний о мире, присущее науке. В отличие от научной, наивная картина мира сублогична, она не соответствует той парадигме объективных знаний, которые приняты на данном этапе развития той или иной отрасли науки, так как отражает представления о мире, сформировавшиеся в донаучный период развития конкретного этноса. Именно поэтому, традиционно наивная картина мира дистанцируется от научной картины мира.
В языке наивная картина мира репрезентируется обиходными нетерминологическими единицами языка, в то время как научная картина мира представлена терминами. Изучение научной картины мира и терминов ее репрезентирующих, по мнению многих исследователей, не представляет интереса с точки зрения национальной специфики. Тем не менее, научная картина мира репрезентируется и терминами, созданными на базе слов национального языка. Эта часть научной картины мира представляет собой национальную научную картину мира и может также быть исследована с позиций этнического своеобразия языка, так как термины данной составляющей научной картины мира являются результатом терминотворчества, вобравшего в себя особенности того языка, на базе которого эти термины созданы. Изучение способа концептуализации фрагмента действительности «Болезнь», представленного в соответствующем языковом воплощении, проводится посредством сопоставительного анализа наивной и национальной научной картин мира с целью выявления общего и специфичного в них.
В связи с исследованием фрагмента действительности «Болезнь», обращается внимание на проблемы, связанные со здоровьем и отношением к болезням, существующие в США на настоящем этапе развития общества. Американцы бережно относятся к своему здоровью, так как считают его необходимой константой нормальной жизнедеятельности. Болезнь воспринимается членами американской культурно-языковой общности как препятствие на пути достижения материальных ценностей. Вместе с тем, представителям американской культурно-языковой общности свойственно участливое и внимательное отношение к людям, имеющим проблемы со здоровьем.
Специфика отношения к болезни заложена в номинациии болезней в национальной научной и наивной картинах мира. Для выявления соотношения языковых единиц, репрезентирующих наивную и научную картины мира, составлен инвариант научной классификации болезней человека. В результате сопоставления научной классификации и наивной таксономии болезней человека выяснилось, что наивная таксономия представляет собой неполное, аспектное отражение действительности. В наивной таксономии фиксируются только хорошо известные, распространенные в данном этносе болезни. В наивной картине мира болезни представлены только 227 языковыми единицами. Причем, в сознании этноса отражаются, прежде всего, суперординантный и субординатный уровни таксономии, о чем свидетельствует их словарная разработанность. Языковые единицы этих уровней отражают салиентные характеристики фрагмента действительности «Болезнь», релевантные для данного сообщества. В ходе исследования языковых репрезентаций суперординатного уровня наивной таксономии, были выделены семы, лежащие в основе номинации, и сформулирована когнитивная модель болезни, релевантная для американского этноса, и которая представляет собой общее определение болезни, как нездорового, нестабильного состояния человека и отражает восприятие болезни, сформированное на разных исторических этапах развития этноса. Общее восприятие болезни дополняется и уточняется семантическим содержанием языковых единиц субординатного уровня. Для номинации болезней в наивной картине мира характерны сложные транспозиции, сочетающие в себе метонимические и метафорические переносы. Такие переносы определяются как метафтонимические транспозиции и рассматриваются как национально-специфичные, отражающие культуру американского этноса. В наивной картине мира для номинации болезней релевантны семы «симптом», «предмет», «зооморфизм», «антропоморфизм», включающий компонент «национальность» В основе номинации нетерминологических болезней лежат яркие образы, характерные коннотации.
Национальная научная картина мира, репрезентированная терминами, созданными на базе обиходных слов, представляет собой образец специфического преломления действительности. В результате анализа семантической структуры терминов, представляющих национальную научную картину мира, выявилась их культурная специфичность и условность деления языковой картины мира на научную и наивную, так как многие медицинские термины являются прозрачными для понимания и специалиста, и пациента. Исследование показало, что в настоящий период развития американского общества, данные картины мира пересекаются, находятся во взаимодействии, взаимовлиянии, так как пользуются одними и теми же языковыми единицами. В медицинской терминологии используются обиходные слова и выражения для номинации болезней, а в наивной картине мира широко представлены как термины, так и отдельные терминологические форманты. Причем, медицинские термины переосмысливаются, расширяются, поучают другое значение в наивной картине мира. Кроме того, наивная и национальная научная картины мира объединены единым культурным пространством, которое отображается в семантике нетерминов и, образованных на основе обиходных слов, терминов. В исследовании методом компонентного анализа вычленяется культурный компонент, объединяющий национальную научную и наивную картины мира. Названия болезней, в семантическое содержание которых «вплетаются» культурные компоненты, разделяются на две группы. Культурная коннотация, присущая названиям болезней первой группы, соотносится со спецификой американского этноса, вторая группа названий содержит культурный компонент, который относится к британскому наследию.
Когнитивные аспекты исследования национальной научной и наивной картин мира в контексте культуры США предполагают дальнейшее изучение восприятия и отражения болезни на глубинном уровне сознания, которое проводится методом концептуального анализа. В качестве методики проведения концептуального анализа используется буквальное прочтение языковых сочетаний. Через буквальное прочтение имени концепта и глагола имплицируются гештальты, которые структурируют весь концепт. Инвариант двух и более гештальтов позволяет вывести более абстрактные представления об умопостигаемой сущности, которые определяются как архетипы концепта. В процессе исследования были выявлены и прокомментированы многочисленные гештальты, вскрывающее представления о болезни, которые сложились в американском сообществе.
Концептуальный анализ абстрактного имени «Болезнь» показал, что данная сущность представлена разнообразными гештальтами, которые могут быть разделены на две группы. Первая группа представлена гештальтами персонификации, вторая - гештальтами реификации, или овеществления. Наиболее распространено в американском сообществе представление о болезни как об убийце. Кроме этого, концепт БОЛЕЗНЬ воспринимается членами американского языкового сообщества как враг, преступник, тюремщик, с одной стороны, и как вместилище, дорога, оружие, с другой стороны. Концепт БОЛЕЗНЬ может выступать и как агенс, и как пациенс, что отражает активное восприятие действительности американской культурно-языковой общностью. Сведение нескольких гештальтов в архетипы, то есть более абстрактные представления об умопостигаемой сущности, позволяет схематизировать концепт БОЛЕЗНЬ в такие структуры как БОЛЕЗНЬ -ВОЙНА, БОЛЕЗНЬ - ПРЕСТУПЛЕНИЕ, БОЛЕЗНЬ - РАБОТА, БОЛЕЗНЬ -ПУТЬ. Подобное восприятие анализируемого фрагмента действительности является национально специфичным.
Таким образом, на основе комплексного подхода к исследованию концепта можно сделать вывод о том, что БОЛЕЗНЬ, являющаяся универсальным концептом, имеет национально-специфическое наполнение. Семантические компоненты, выявленные в ходе компонентного анализа, характеризуют болезнь в общем, как нездоровое состояние человека. Семантическая и гештальтная структуры концепта выявляют интегрированную информацию о болезни, полученную на протяжении истории развития этноса в процессе осмысления действительности.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Алленова, Надежда Анатольевна, 2003 год
1. Агаркова Н.Э. Исследование концепта Money в языковой картине мира // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 87102.
2. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973. - 24 с.
3. Александровский Б.П., Соколовский В.Г. Словарь клинических терминов с переводным толкованием значения. Киев: Здоров'я, 1969. - 247 с.
4. Альджафар С. Слова-названия растений в русском языке и наивная картина мира // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. -СПб., 1999.-С. 6-8.
5. Андреенко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1980. -27 с.
6. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск.: Наука, 1989. - 183 с.
7. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография: Избранные труды. Т. 2. М.: Школа « Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. - 366 с.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Избранные труды. Т. 1. М.: Языки русской культуры, издательская фирма «Восточная лит-ра» РАН, 1995.-vii е., 472 с.
10. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. -М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
11. И. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей. / науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Пб. ун-та, 1999. -444 с.
12. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М.: Наука, 1982. - С. 5-40.
13. Арутюнова Н.Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая энциклопедия, 1998. - С. 296-297.
14. Арутюнова Н. Д. О стыде и совести // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: «Языки русской культуры», 2000. - С. 55-78.
15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
16. Аршавская Е.А. Речевой этикет современных американцев США (на материале приветствий) // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. -С. 268-281.
17. Аскольдов Е.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
18. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2001. - С.52-57.
19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.
20. Баландина М.И. Русские «выблядки» и английские «бастарды» сквозь призму правотворчества власти или о том, как термин стал табу // Проблемы теории языка и переводоведения: Сборник статей № 5. М.: МПУ, 2001.-С. 4-14.
21. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.
22. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе // Известия АН СССР. 1990. - Серия ЛиЯ. -Т. 4. - № 5. -С. 451-458.
23. Бароян О.В. Очерки по мировому распространению важнейших заразных болезней человека. М.: Медицина, 1967. - 346 с.
24. Беляева Т.М., Хомякова В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985. - 135 с.
25. Березкина Е.С. Этнонимическая лексика в устном народном поэтическом творчестве: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Орел, 2001.-23 с.
26. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -Т. 2.-М.: Наука, 1963. 572 с.
27. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
28. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2001. - С. 25-36.
29. Борщев В.Б. Естественный язык наивная математика для описания наивной картины мира // Московский лингвистический альманах. Вып. 1.-М., 1996.-С. 203-225.
30. Босачева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ленинград, 1989. - 16 с.
31. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира Уорфа // Вопросы философии. -1969.-№ 1.-С. 18-23.
32. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. - № 1. -С. 108-111.
33. Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестник МГУ. Серия «Филология». 1999. - № 4. - С. 3449.
34. Бурстин Д. Американцы: демократический опыт. М.: «Прогресс», «Литере», 1993. - 832 с.
35. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. 1993. -№2-С. 114-124.
36. Василюк Ф.Е. Структура образа // Вопросы психологии. 1993. - № 5. -С. 5-19.
37. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.
39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. 320 с.
40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 269 с.
41. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1973. - 248 с.
42. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М.: Наука, 1973. -170 с.
43. Витгенштейн Л. О достоверности // Вопросы философии. 1991. -№ 2. - С. 75-78
44. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Издательство МГУ, 2000. - 128 с.
45. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. -№ 1. - С. 64-72.
46. Воркачев С.Г., Кусов Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память //http//tpl 1999.narod.ru/WebTPL2000/ VorkachevTPL2000.html. Retrieved 7 Dec. 2001.
47. Гаджиев К.С. Американская нация: национальное самопознание и культура. М.: Наука, 1990. - 240 с.
48. Гажева И.Д. Опыт концептуального анализа имени ИГРА // Филологические науки 2001. - № 1. - С. 73-81.
49. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия. 1990. - С. 261.
50. Гак В.Г. Проблема создания универсального словаря (энциклопедический, культурно-исторический и этнолингвистические аспекты) // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.: Наука, 1988. - С. 119-125.
51. Гачев Г. Д. Книга удивлений, или Естествознание глазами гуманитария, или Образы в науке. М.: Педагогика, 1991. - 272 с.
52. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. - 680 с.
53. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Academia, 1998.-430 с.
54. Гачев Г.Д. Национальный Космо-Психо-Логос // http://unic. mccme.ru /Cosm%20Gachev.htm. Retrieved 14 Sep. - 2001.
55. Геевский И. А., Сетунский Н.К. Американская мозаика. -М. Политиздат, 1991.-445 с.
56. Герасимова И. А. Деонтическая логика и когнитивные установки // Логический анализ языка: Языки этики М.: Языки русской культуры, 2000.-С.7-16.
57. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб: Из-во СПб ун-та, 1995. -92 с.
58. Григорьева Т.П. Образы мира в культуре: Встреча Запада с Востоком // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 262-299.
59. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976. С. 291-314.
60. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М: Прогресс, 1985. -450 с.
61. Донскова И.И. Некоторые аспекты диахронического и этимологического анализа терминов ЛСГ «ЖИЛЫЕ ЗДАНИЯ И ПОМЕЩЕНИЯ» в древнеанглийском языке // Проблемы теории языка и переводоведения: Сборник статей № 5. М.: МПУ, 2001. - С. 23-32.
62. Дубровина Л.В. Мотивировка терминов медицинской лексики // Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М: Наука, -1985. С. 165-173.
63. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Москва, 1997. - 50 с.
64. Загидуллин Р.З. Синонимия и гипонимия в терминологической лексике // Вопросы лексикологии английского языка. М.: МГПИ, 1980.-С. 3-18.
65. Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996 - С. 23-39.
66. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научноеиздание / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2001.-С. 36-43.
67. Зализняк А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «каталога семантический переходов» // Вопросы языкознания. -2001.-№2.-С. 13-25.
68. Зализняк Анна А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) // Логический анализ языка: Языки этики . М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 101-104.
69. Зорин Н.А. О медицинской терминологии, переводах и семиотике. -http://www.cor.neva.ru/cpr/Domj/zorinl.html. Retrieved 16 Oct. - 2002
70. Иванова И.С. Семантика русских глагольных приставок в префиксальном словообразовании (на мат. ЛСГ русских глаголов трудовой деятельности): Дис. .канд. филол. наук. М., 1999, - 268 с.
71. История медицины. / Заблудовский П.Е., Крючок Г.Д. и др. М: Медицина, 1981.-361 с.
72. Кабакова Г.И. Французская этнолингвистика: проблематика и методология // Вопросы языкознания. 1993. - № 6. - С. 100-113.
73. Каменская О. Л. Языковая личность и семантика слова // Социокультурное варьирование в языке: Сб. науч. тр. М.:МГЛУ, 2000.-С. 3-13.
74. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 82-91
75. Карасик И.В. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3-16.
76. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методические проблемы когнитивной лингвистики:
77. Сб. науч. тр./ под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронеж. Гос. ун-т, 2001.-С. 7-50.
78. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: РАН, Ин-т яз-ния, 2000.-С.190-206.
79. Кибрик А.Е. Язык // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 604-606.
80. Киосе М.И. Лингво-когнитивные аллюзии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 22 с.
81. Клоков В.Г. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода. // http.//tpll999 .narod. ru/WebTPL2000/KlokovTPL2000.html Retrieved 6 Jan. - 2001
82. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
83. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
84. Комиссаров В.Н. Переводческие аспекты межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. трудов. Вып. 444. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 75-87.
85. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира // Вопросы философии. 1981. - № 11.-С.25-37.
86. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Из-во Моск. ун-та, 1992.-216 с.
87. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: МГУ им. Ломоносова, MAAL -1999,-341с.
88. Кошелев А.В. Ситуации употребления терминов // Проблемы теории языка и переводоведения.: Сборник статей № 5. М.: МПУ, 2001. - С. 60-67.
89. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 82-124.
90. Красавский Н.А. Концепт «ZORN» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка. // http//tpl 1999.narod.ru /WebTPL2000/ KrasavskyTPL2000.html. Retrieved 24 Nov. - 2002.
91. Красавский Н.А. Русская и немецкая концептосферы эмоций // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т.,2001.-С. 113-118.
92. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. -Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-43.
93. Кубрякова B.C., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996 - 245 с.
94. Кубрякова Е.К. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С.85-91.
95. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С 82-140.
96. Кузина И. Усталость забыта или ловушка для трудоголика. 2001. // http://www.kleo.ru/items/zdorovie/hronustalost.shtml. - Reteieved 4 Dec. - 2002.
97. Кузневич З.А. О мировидении языковой личности // Когнитивные аспекты языкового значения: Вестник ИГЛУ. Серия лингвистика. -Иркутск: ИГЛУ, 2000. - № 5. - С. 72-77.
98. Кузнецов A.M. Из истории этнографической лингвистики: США, 18701960 годы // Проблемы этносемантики: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998. - С.8-17.
99. Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сборник обзоров. -М.:ИНИОН РАН, 2000. С. 8-22.
100. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -М.: Наука, 1971.-С. 257-268.
101. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. - 124 с.
102. Кузнецов A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН. 1992. - С. 5-26.
103. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 3262.
104. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Наука, 1977.-254 с.
105. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. - М: Прогресс, 1981. - С. 350-368.
106. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1998. - 160 с.
107. Лебедько М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры: Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер. Монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 240 с.
108. Левицкий В.В., Стернин И.А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж.: Издательство Воронежского университета, 1989.- 192 с.
109. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. -287 с.
110. Лернер М. Развитие цивилизации в Америке. Т. 1- М.: Радуга, 1992.-671 с.
111. Листрова-Правда Ю.Т. Концепт БОГ в языковом сознании русского народа // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2001. - С. 93-102.
112. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН: Серия ЛиЯ. 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3-9.
113. Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. -№ 4. - С. 63-86.
114. Лурье С.В. Основные понятия этнологии// http://svlourie.narod.rU/hist-ethnology/3.htm. Retrieved 11 Oct. 2002
115. Льюис Г., Льюис М. Американский домашний медицинский справочник. М.: Гелиос, Первая образцовая типография, 1984. -287 с.
116. Маглакелидзе Ж.Г. Функции числительного в реализации художественной картины мира // Текст как отражение картины мира: Сб. науч. тр. Выпуск 341. - М.: Моск. Ордена Дружбы народов Гос ин-т ин. яз. Им. М. Тореза, 1989. - С. 20-36.
117. Марковина И.Ю., Данилова Е.В. Специфика языкового сознания русских и американцев: опыт построения "ассоциативного гештальта" текстов оригинала и перевода // Языковое сознание и образ мира:
118. Сборник статей / отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М.: РАН, Ин-т яз-ния, 2000.-С. 116-132.
119. Медведева А.В. Концепт ДОМ в русской и английской концептосферах // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2001.-С. 102-106.
120. Международная статистическая классификация болезней и проблем, связанных со здоровьем. Т. 1., Ч. 1. - Всемирная организация здравоохранения, Женева, 1995, - 698 с.
121. Мечковская Н.Б., Норман Б.Ю. и др. Общее языкозннание. -Учебное пособие. Минск: Высшая школа, 1995. - 336 с.
122. Мифы народов мира. Энциклопедия. / Гл. ред. С.А. Токарев. -М.: Рос. Энциклопедия, 1994. Т. 1.-671 с.
123. Москвин В.П. Эвфемизы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. - № 3 - С. 58-70.
124. Мощанская O.JI. Картина мира в художественном восприятии англосаксов и древних русичей // Филологические науки. 2000. - № 1 -С. 31-39.
125. Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения // Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.XIV. М.: Прогресс, 1983. - С. 61-74.
126. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 117-123.
127. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М.: Наука, 1978. - 120 с.
128. Никитина С.Е. Устная и народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1993.- 189 с.
129. Николаева О.В. Когнитивные аспекты исследования тематической группы «Высшее образование США»: Диссер. . канд. филол. наук. Владивосток, 2000. - 199 с.
130. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. -№ 1.-С. 40-49.
131. Норман Б.Ю. Лингвистика каждого дня. Минск: Высшая школа, 1991.-303 с.
132. Ольшанский И.Г. Этнопсихосемантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики: Сб. науч. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998. - с. 21-65
133. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. М.: ИНИОН РАН, 1997.-С. 27-47.
134. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1995. - 35 с.
135. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка. М.: МОПИ, 1989.-53 с.
136. Панова Л. Г. Грех как религиозный концепт // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 167-177.
137. Папаянц И. Вирус усталости? // http://wwwnecromancus. com/info/ scfsynd.shtml. Retrieved 21 Feb. 2003.
138. Паршин П.Б. Модели мира современной русской рекламы // Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля, 2001). М.: Азбуковник, 2001. - С. 122-125.
139. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. -С. 19-42.
140. Перцов Н.В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики // Московский лингвистический альманах. Выпуск 1. - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 9-66.
141. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.
142. Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: 1998. - С. 325 -356
143. Подсушный В.П. Лексические заимствования в английском просторечии США: Автореф. . канд. филол. наук. Ленинград, 1990. -16 с.
144. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Б.А. Серебренников и др. -М.: Наука, 1988. С. 8-21.
145. Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 51-65.
146. Принципы описания языков мира. / Отв. ред. В.Н. Ярцева, Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1976. 343 с.
147. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. . диссерт. канд. филол. наук. Волгоград. 2000. - 24 с.
148. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). -М.: МГУ, Филологический факультет, 1996. 125 с.
149. Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 2001. - 476 с.
150. Радченко О. А. Лингвофилософский неоромантизм Й. Л. Вайсгербера // Вопросы языкознания. 1993. -№ 2. - С. 107-114.
151. Радченко О. А. Языковая картина мира или языковое миросозидание (к вопросу о постулатах Й. Л. Вайсгербера) // Известия АН СССР. Серия ЛиЯ. 1990. - Т. 49. - № 5. - С. 444-450.
152. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.
153. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания 1996. - № 5 - С. 39-50.
154. Савинова Е.К. Особенности словообразовательных средств выражения категории локативности в общеупотребительной и терминологической лексике английского языка // Функциональные стили. / Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1985. - С. 155-165.
155. Семантика и категоризация. / Отв. редактор Ю.А. Шрейдер. М.: Наука, 1991.- 168 с.
156. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, Универс, 1993. - 656 с.
157. Серкова Н.И. Социолингвистика и языковой узус // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 1997. - Ч. 1. - С. 3-11.
158. Соколова A.M. К вопросу о многозначности термина // Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. М.: Наука. - 1985. - С. 301-310.
159. Сорокин Ю. А. Сознание и модусы его существования: китайская лингвокультурная общность в 1966-1976 г.г. // Проблемы этносемантики: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998 - С. 122-142.
160. Сорокина Т.С. Атлас истории медицины. М: Изд-во университета дружбы народов, 1987. - 169 с.
161. Средневековая Европа глазами современников и историков. Ч. 3. - М.: Интерпракс, 1995. - 396 с.
162. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.
163. Степанов Ю.С. Понятие // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 383 - 385.
164. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. // Под рук. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос ун-т., 2001.-С. 58-65.
165. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: Формирование и функций / Отв. ред. Уфимцева Н.В. М., 1998.-С. 54-67.
166. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев.: Наукова думка. - 1992. - 164 с.
167. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - с.
168. Талми JI. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. -Серия 9. 1999. -№ 1.-С. 91-115.
169. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: РАН, Ин-тут яз-ния, 1996. - С. 7-22.
170. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. -Петрозаводск: Из-во Петрозаводского университета, 1995.- 189 с.
171. Текст как отражение картины мира: Сборник науч. трудов. Вып. 341. М.: Моск. Ордена дружбы народов гос. ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза, 1989.-136 с.
172. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 142 с.
173. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово /Slovo, 2000. - 624 с.
174. Тер-Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры. М.: МГУ, факультет иностранных языков, 1999. - 119 с.
175. Тер-Минасова С.Г. Язык как орудие культуры. М.: МГУ, факультет иностранных языков. 1999 110 с.
176. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 306-315.
177. Торсуева И.Г. Интонация и картина мира художественного текста // Текст как отображение картины мира. Выпуск 341. - М.: Моск. Ордена Дружбы народов Гос ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза, 1989. - С. 5-11.
178. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1995. - 800 с.
179. Туровский В.В. Память в наивной картине мира: забыть, вспомнить, помнить // Логический анализ языка: культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 91-95.
180. Тюнь A.M. Медицинская лексика в древнеанглийском языке: Автор. . канд. филол. наук. СПб., 1993. - 15 с.
181. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990 - С. 82-109.
182. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 184-189.
183. Урысон Е.В. Синтаксическая деривация и «наивная» картина мира // Вопросы языкознания. 1996. - № 4 - С. 25-38.
184. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. - № 3. - С. 3-16.
185. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модели восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. - С. 3-21.
186. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и района). // Вопросы языкознания. -1999.-№6-С. 79-82.
187. Усминский О.И. К вопросу об образности метонимических переносов // Региональные аспекты лексикологии. Тюмень, 1994. - С. 97-106.
188. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: РАН, Ин-т яз-ния, 1996.-С. 139-162.
189. Фесенко Т.А. О соотношении «концепт слово» // Материалы международной конференции, посвященной научному наследию профессора Марии Дмитриевны Степановой и его дальнейшему развитию. - М.: МГЛУ, 2001. - С. 108 - 112.
190. Филимонова Г.И. Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии: Автореф. . диссер. канд. филол. наук.-СПб., 1995.- 14 с.
191. Фол, С. Эти странные американцы. / Пер. с англ. А. Глебовской. -М: Эгмонт Россия Лтд., 1999. 72 с.
192. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика (сборник обзоров). — М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 28-43.
193. Фуко М. Слова и вещи. -М: Наука, 1977. 383 с.
194. Хабирова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1989. - 15 с.
195. Хайдеггер М. Путь к языку. М.: Прогресс, 1986. - 673 с.
196. Хаймс Д. Этнография речи // Новое в лингвистике. Выпуск. VII: Социолингвистика. - М.: Прогресс. 1975. - С. 42-95.
197. Хофман И. Активная память: Экспериментальное исследование и теории человеческой памяти: / Пер. с нем., общ. ред. и предисл. Б.М. Величковского и Н.К. Корсаковой. М.: Прогресс, 1986. - 312 с.
198. Хрисонопуло Е.Ю. Концептуализация отношения «включение» в современном английском языке (на материале глагольной лексики): Автореф. . канд. филолю наук. Иркутск, 1999. - 19 с.
199. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 93-103.
200. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. - № 4. - С. 73-83.
201. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени.- М.: МГУ, 1997.-320 с.
202. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального анализа // Вестник Московского университета, 1996.- Серия 9: Филология. № 6 - С. 20-41.
203. Чеснов Я.В. Лекции по исторической этнологии. М.: Гардарика, 1998.-397 с.
204. Шеина И.М. Роль языка в формировании коллективной картины мира // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. Л.А. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 127-130.
205. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.Наука, 1973.- 125 с.
206. Щерба А.В. Языковая система и речевая деятельность. Д.: Наука, 1974.-230 с.
207. Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Дис. . канд. фиолол. наук. -Хабаровск, 2002. 210 с.
208. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3 - С. 43-72.
209. Яковлева Е.С. Фрагменты русской картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.
210. Bloomfield L. Applications and Outlook // Landmarks of American Language and Linguistics. / Editor Smolinski F. Washington, D.C.: English Language Program Division, Bureau of Educational and Cultural Affairs, United Information Agency, 1988-P. 15-23.
211. Bonvillain, N. Language, Culture, and Communication. the USA: Prentice Hall, 1993. - 406 p.
212. Concepts of Health, Illness and Disease: a Comparative Perspective // ed. by C. Currer and M. Stacey, Oxford: Berg Publishers Limited, 1993. -317 p.
213. Feldman, R. Understanding Psychology. USA: McGraw Hill, 1993. -719 p.
214. Flexner S. American Slang // The American English in the 1970s. -San Francisco, 1974. P. 70-86.
215. Flexner S. Listening To America. New York.: Simon and Schuster, 1982,-591 p.
216. Flexner S. Preface to the Dictionary of American Slang // Language Awareness. / Editors: Paul Eschholz, Alfred Rosa, Virginia Clark. New York: St. Martin's Press, 1986-P. 180-190.
217. Flexner S., Suokhanov A. Speaking Freely: A Guided Tour of American English from Plymouth Rock to Silicon Valley. New York, Oxford: Oxford University Press, 1997. - 427 p.
218. Fries Ch. Contextual Orientation // Landmarks of American Language and Linguistics. / Editor Smolinski F.- Washington, D.C. English Language Program Division, Bureau of Educational and Cultural Affairs, United Information Agency, 1988 - P. 61-65.
219. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: MIT Press, 1993.-284 p.
220. James, Leon. Introductory Notes to Ethnosemantics. // http:// www.soc.hawaii.ed/leonj/499ss99/pederson/intronotes.html. Retrieved 24 Sept. - 1999.
221. James, Leon. Principles of Ethnosemantics. // www.soc.hawaii. edu/leoni/leoni/leopsy/instructor.html. Retrieved 24 Sept. - 1999.
222. Kaiser Cooke, M. Murder in the Laboratory: Termhood and the Culture Gap // Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995 Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. - P. 283-290.
223. Kluckhohn C. The Gift of Tongue // Landmarks of American Language and Linguistics. / Editor Smolinski F. Washington, D.C.: English Language Program Division, Bureau of Educational and Cultural Affairs, United Information Agency, 1988 - P. 67-77.
224. Lado R. The Necessity for a Systematic of Languages and Cultures // Landmarks of American Langauage and Linguistics. / Editor Smolinski F. -Washington D.C.: English Language Program Division, Bureau of
225. Education and Cultural Affairs, United Informatin Agency, 1988. P. 7984.
226. Lakoff, George. Cognitive Semantics. http:// cognisci/berkeley.
227. Langacker Ronald W. The contextual basis of cognitive semantics // Language and Conceptualization. / Ed. By J. Nuyts, E. Pederson. -Cambridge University Press. P. 229-252.
228. Lebedko, Maria. Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication. Vladivostock: Far Eastern University Press, 1999. - 196 p.
229. Loustaunau, M., Sobo, E. The Cultural Context of Health, Illness, and Medicine. Westport, Connecticut; London: Bergin and Garvey, 1997. -225 p.
230. Lung Diseases in the USA. // http://www.lungusa.org/disease. -Retrieved 23 Nov. 1999.
231. Lupton D. Medicine as Culture: Illness, Disease and the Body in Western Societies. London: Sage Publication, 1994. - 179 p.
232. Paz, О. Hygiene and Repression // Ourselves Among Others (Cross-Cultural Reading for Writers). / Second Edition by Carol J. Verburg. -Boston: Bedford Books of St. Martin's Press, 1991. P. 9-15.
233. Postman N. Euphemism // Language Awareness. / Editors: Paul Eschholz, Alfred Rosa, Virginia Clark. New York: St. Martin's Press, 1986.-P. 343-347.
234. Ray Alain. Essays on Terminology. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. 223 p.
235. Robinett Betty W. Language and Culture // Manual of Teacher Training Workshop Activities. Washington: U.S. Information Agency, 1997.-P. 97-107.
236. Salzman Z. Language, Culture, And Society: An Introduction to Linguistic Anthropology. Boulder. San Francisco. Oxford: Westview Press, 1993.-317 p.
237. Sturtevant, W. Studies in Ethnoscience // Language, Culture and Society: a Book of Reading by Ben G. Blount. Cambridge, Massachusetts: Winthrop Publishers, Inc., 1974.
238. Taylor Sh. Health Psychology. New York: McGraw-Hill, Inc., 1991. -671 p.
239. Ungerer F., Schmid H. An Introduction to Cognitive Linguistics. -Longman, 1996. 294 p.
240. Wanning E. Culture Shock! USA. Portland, Oregon: Graphic Arts Center Publishing Company,2000. - 248 p.
241. Whorf B. Science and Linguistics // Landmarks of American Language and Linguistics. / Ed. Smolinski F. Washington, D.C.: English Language Program Division, Bureau of Educational and Cultural Affairs, United Information Agency, 1988 P. 31-38.
242. Worlds of Illness: Biographical and Cultural Perspectives on Health and Disease / ed. by Alan Radley. London and New York: Routledge, 1993.-210 p.
243. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
244. Жукова И.Н., Лебедько М.Г. American Quilt: A Reference Book on American Culture (Американское «лоскутное одеяло»: справочник по американской культуре). Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999.-760 с.
245. Новый Большой Англо-Русский словарь. М.: Русские языки,1998. Т. I - 832с.; Т. II - 828 е.; Т. III - 824 с.
246. Русско-английский словарь. / Сост. A.M. Таубе, Даглиш Р. М.: Русский язык, 1998. - 365 с.
247. Спиерс Р. Словарь американского сленга. М.: Рус. Яз., 1991 — 528 с.
248. Томахин Г.Д. США. / Лингвистический словарь. М.: Рус яз.,1999.-576 с.
249. Arnaudov G.D. Terminologia Medica Poliglotta. Sofia, Bulgaria: Medicina et Physcultura, 1964. - 1029 p.
250. Bosworth, J. Anglo-Saxon Dictionary BASED ON manuscripts Collection. Oxford, 1954.
251. Catholic Encyclopedia, The. // http://www.geocities.com/ Bourbon Street/8380/illness.htm. Retrieved 30 May. - 2000.
252. Encyclopedia Americana, The. Danbury, Connecticut: Grolier, International Headquarters, 1999 - V. 9. - 761 p.
253. Encyclopedia of Contemporary American Culture. / Edit by McDonough G., Wong C. London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group, 2001. - 838 p.
254. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.
255. Longman Dictionary of English Language and Culture. England: Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.
256. Old Medical Terminology. // http://members.ad.com/ AdamCo9991/ medicalterminology/html. Retrieved 12 Aug. - 2000.
257. Random House Unabridged Dictionary. CD-ROM Version 1.7. -Random House, Inc. - 1995.
258. Rodget's II. The New Thesaurus. / Eds. of the American Heritage Dictionary. Boston: Houghton Mifflin Company, 1980. - 760 p.
259. Skeat, Walter W. The Coicise Dictionary of English Etymology. -Ware, Hertfordshire: Wordsworth Edition Ltd., 1994.
260. Stedman's Medical Dictionary. Baltimore, Philadelphia: A Waverly Company, 1995.-717 p.
261. Thorne T. Dictionary of Modern Slang. M: Вече. Персей, 1996. -583 с.
262. Webster' New Collegiate Dictionary. London: G. Bell & Sons LTD, Springfield Mass.: G. & C. Merriam Co. - 1951. - 1214 p.
263. СПИСОК ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ1. Better Home March, 19982. Discover July, 1996
264. Health Educational and Behavior. California: Sage Publication, Inc. - V.26, # 1, February, 1999. 153 p.
265. Ladies' Home Journal, January, 1997. 146 p
266. Landers, Ann. The Best of Ann Landers: Her Favorite Letters of All Time.-New York: Fawcell Columbine Book. 1996. - 421 p.
267. Peace Corps: Volunteer Health and Safety Hand Guide. Vladivostok: Peace Corps, 1996- 119p.
268. People. December - January, 1996/19978. People.-March, 1999
269. Reader's Digest. July, 1997
270. Reader's Digest. September, 1997
271. Tyler A. Saint Maybe. New York: Ivy Books. - 1992, 373 p.
272. U.S. News and World Report. January 3-4, 2000
273. U.S. News and World Report. January 3-10, 2000
274. U.S. News and World Report. January 17, 2000
275. U.S. News and World Report. January 24, 2000
276. U.S. News and World Report. February 14, 2000
277. U.S. News and World Report. February 21, 2000
278. U.S. News and World Report. February 28, 2000
279. U.S. News World Report. March 6, 2000
280. U.S. News and World Report. March 13, 2000
281. U.S. News and World Report. March 20, 2000
282. U.S. News and World Report. March 27, 2000
283. U.S. News and World Report. April 3, 2000
284. U.S. News and World Report. April 10, 2000
285. U.S. News and World Report. April 17, 2000
286. U.S. News and World Report. May 8, 2000
287. U.S. News and World Report. May 22, 2000
288. U.S. News and World Report. May 29, 2000
289. U.S. News and World Report. June 5, 2000
290. U.S. News and World Report. June 12, 2000
291. U.S. News and World Report. June 18, 2000
292. U.S. News and World Report. June 26, 2000
293. U.S. News and World Report. July 3, 2000
294. U.S. News and World Report. July 10, 2000
295. U.S. News and World Report. July 17, 2000
296. U.S. News and World Report. July 24, 2000
297. U.S. News and World Report. August 3, 2000
298. U.S. News and World Report. August 10, 2000
299. U.S. News and World Report. August 17, 2000
300. U.S. News and World Report. September 7, 2000
301. U.S. News and World Report. September 14, 2000
302. U.S. News and World Report. September 21, 2000
303. U.S. News and World Report. October 5, 2000
304. U.S. News and World Report. October 19, 2000
305. U.S. News and World Report. November 2, 2000
306. U.S. News and World Report. November 23, 2000
307. U.S. News and World Report. December 11, 2000
308. U.S. News and World Report December 18, 200049. Vanity Fair. April, 2001
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.