Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в национальных вариантах английского языка: на материале британского и американского вариантов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Чумичева, Татьяна Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 194
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чумичева, Татьяна Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Лингвистический статус британских и американских соматических фразеологических единиц
1.1. Определение фразеологической единицы. Понятия "бритицизм", "американизм", "общеанглийская единица".
1.2. Соматический компонент фразеологической единицы: проблема определения объема лексико-семантической группы соматизмов в современном английском языке.
1.2.1.Фразеоактивность слов-соматизмов в британском, американском вариантах и их «общем ядре».
1.2.2. Функции компонента-соматизма в составе фразеологизма.
1.3. Семантическая характеристика соматических британских и американских фразеологических единиц.
1.3.1. Фразеологическое значение.
1.3.2. Семантическая структура многозначного фразеологизма.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА II. Этимолого-функциональные и фразео-семантические особенности британских и американских соматических фразеологических единиц.
2.1. Проблема взаимоотношений британского и американского вариантов английского языка. К вопросу об этимолого-функциональной классификации британских и американских соматических фразеологизмов.
2.2.Фразео-семантическая классификация британских и американских соматических фразеологических единиц.
2.2.1. Субстантивные фразеологизмы.
2.2.2. Глагольные фразеологизмы.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА III. Межвариантные отношения британских и американских соматических фразеологизмов.
3.1. Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка. Эквивалентность и безэквивалентность как основные виды семантических отношений.
3.2. Эквивалентные фразеологизмы. Типы межвариантных эквивалентных отношений.
3.3. Безэквивалентные фразеологизмы: фразеологизмы-реалии и лакуны.
ВЫВОДЫ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов английского и вьетнамского языков2005 год, кандидат филологических наук Фам Тхи Тхань Ха
Формирование фразеологии американского национального варианта английского языка (XVIII в. - первая половина XIX в.)1984 год, кандидат филологических наук Брилль, Виктор Фридрихович
Семантико-стилистический потенциал фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в квебекском и метропольном вариантах французского языка2005 год, кандидат филологических наук Кирьянов, Сергей Леонидович
Политическая фразеология в американском варианте английского языка1977 год, кандидат филологических наук Шувалова, Юлия Вячеславовна
Соматические фразеологизмы ишкашимского языка2008 год, кандидат филологических наук Назаров, Назар Одинамухаммадович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в национальных вариантах английского языка: на материале британского и американского вариантов»
Современный английский язык является одним из немногих языков в мире, который может быть охарактеризован как полинациональный, т.е. обслуживающий несколько этноязыковых общностей. Подобная особенность английского языка уже давно привлекает внимание исследователей [Беляева 1961; Швейцер 1971, 1976, 1978; Рукина 1976; Орлов 1978; Попова 1978; Ильин 1980; Фадеева 1983; Ощепкова 1995, 2004; Крицберг 2001, 2002; Бондаренко 2003; Arnold 1986; Read 1960; Markwardt 1964; Strevens 1985; Trudgil 1986; Schur2001 и др.].
Его основные национальные варианты1 — британский и американский - обнаруживают ряд лексических, фонетических и грамматических расхождений. Носителям этих вариантов присущи черты национального характера, своеобразие социально-политической и экономической жизни, культурно-исторических традиций, быта, обычаев.
Особую роль в отображении национально-культурных различий вариантов английского языка играют фразеологические единицы, в которых наиболее ярко и самобытно проявляются особенности восприятия мира, характерные черты материальной и духовной жизни народов-носителей вариантов. В этой связи представляет интерес проблема выявления национально-культурной специфики фразеологических единиц, определение универсального и уникального в семантике фразеологизмов британского и американского вариантов, для современного этапа которых характерно взаимодействие и взаимопроникновение на всех уровнях языка.
Соматические фразеологизмы (от греч. soma "тело"), будучи «сердцем идиоматической речи» (JI. П. Смит) современного английского языка, являются «благодатной почвой» для многих сопоставительных исследований. Несмотря на значительное количество работ, посвященных
1 Под национальным вариантов английского языка понимается разновидность английского языка, закрепленная за определенным национально-географическим ареалом и обладающая собственным литературным стандартом. данной тематической группе [Долгополов 1973; Скнар 1978; Федуленкова 1984; Андрейчук 1987; Турапина 1987; Ибрагимова 1993; Сакаева 2004; Богус 2006 и др.], с точки зрения региональной дифференциации английского языка соматические фразеологизмы еще не рассматривались. Указанные обстоятельства обусловили выбор темы и объекта исследования, представляющего собой попытку межвариантно-сопоставительного исследования британской и американской соматической фразеологии, в котором общее описание данных единиц сочетается с сопоставительным исследованием, что способствует изучению взаимоотношений двух микросистем внутри макросистемы английского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется растущим вниманием исследователей к проблеме выявления национально-культурной информации, проявляющейся на всех уровнях языковой системы, и, вместе с тем, недостаточной изученностью вопросов, связанных с определением, описанием и анализом национальной специфики британского и американского вариантов английского языка на фразеологическом уровне. Подавляющее большинство сопоставительных исследований британского и американского вариантов выполнено на материале слов и словосочетаний [Швейцер 1963, 1966, 1967, 1971; Филиппов 1967; Ильин 1980; Кириченко 1981; Фадеева 1983; Миронова 1984; Кроль 1985; Иванова 1991; Ковалева 1995 и др.]. Кроме того, еще не являлись предметом специального монографического исследования семантические особенности фразеологических единиц основных национальных вариантов английского языка. Особую актуальность приобретают также механизмы взаимодействия соматических фразеологических микросистем двух вариантов, характеризующихся в настоящее время довольно «тесным контактом».
Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые определены и подробно описаны виды межвариантных отношений фразеологических единиц с компонентами-соматизмами, принадлежащих британскому и американскому вариантам английского языка.
Кроме того, выявлены тенденции и основные направления взаимодействия соматических фразеологических микросистем британского и американского вариантов, входящих в макросистему английского языка, выявлены устойчивые (национально-специфичные) единицы и «переходные случаи» (заимствования). Новым является синхронно-диахронный подход к решению данной проблемы.
Произведен комплексный анализ семантики соматических фразеологизмов британского и американского вариантов - структуры и компонентов фразеологического значения, а также семантических парадигм, образуемых данными фразеологизмами с учетом их семантико-грамматических признаков. Определена роль компонента-соматизма и уточнены его функции в составе британских и американских фразеологизмов с учетом трех признаков - апплицируемости, характера переосмысления и типа мотивированности значения фразеологизма.
Объектом данного исследования являются субстантивные и глагольные фразеологизмы с компонентами-соматизмами, представленные в трех группах: британские, американские и общеанглийские единицы.
Материал исследования составили 980 британских, американских и общеанглийских СФЕ, выделенных из лексикографических источников -одноязычных и двуязычных фразеологических, этимологических, лингвострановедческих, энциклопедических словарей, словарей разговорной лексики и сленга, словарей особенностей английского языка Великобритании и США, а также произведений художественной литературы британских и американских писателей XIX-XX вв. (объемом более 15000 страниц). Принадлежность ФЕ двум вариантам английского языка также уточнялась с помощью опроса информантов — носителей британского и американского вариантов.
Предметом исследования является анализ структурно-семантических особенностей соматических фразеологических единиц, принадлежащих британскому и американскому вариантам английского языка, особенностей взаимоотношений двух фразеологических микросистем, входящих в макросистему английского языка, выявление национально-культурной специфики в семантике данных единиц.
Целью исследования является выявление универсального и уникального в семантике соматических фразеологических единиц, принадлежащих британскому и американскому вариантам английского языка, на основе сопоставительного анализа, выявление и описание основных видов межвариантных отношений.
Для достижения этой цели были поставлены и решались следующие задачи:
1) уточнить понятия "бритицизм", "американизм", "общеанглийская единица", выделить из фразеологического фонда английского языка британские, американские и общеанглийские соматические фразеологические единицы субстантивного и глагольного семантико-грамматических классов;
2) рассмотреть объем лексико-семантической группы соматизмов и их фразеоактивность в британском, американском вариантах и в их «общем ядре», проанализировать факторы, обусловливающие высокую фразеоактивность соматизмов;
3) подвергнуть анализу и описать компоненты фразеологического значения данных единиц;
4) выделить и описать ряд фразео-семантических групп с компонентами-соматизмами в двух вариантах английского языка;
5) определить роль компонента-соматизма в формировании значения данных единиц и уточнить его функции в составе британских и американских соматических фразеологизмов;
6) установить особенности и основные направления взаимодействия фразеологических микросистем, принадлежащих британскому и американскому вариантам английского языка;
7) сопоставить фразеологические единицы с компонентами-соматизмами, принадлежащие британскому и американскому вариантам английского языка, с целью выявления универсального и уникального в семантике данных единиц, рассмотреть основные виды межвариантных отношений.
В процессе решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: метод фразеологической идентификации, метод дефиниционного анализа, метод фразеологической аппликации, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод социального опроса информантов, а также методы этимологического анализа и количественных подсчетов.
Теоретическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области фразеологии, семантики, сопоставительной лингвистики, регионального варьирования, лингвострановедения: Е. Ф. Арсентьевой, Е. М. Верещагина, В. В. Виноградова, Е. М. Вольф, В. П. Жукова, Р. Я. Крицберга, А. В. Кунина, В. В. Ощепковой, С. В. Постниковой, А. Д. Райхштейн, М. С. Ретунской, Ю. М. Скребнева, Э. Д. Солодухо, В. Н. Телия, Г. Д. Томахина, А. Д. Швейцера, Н. М. Шанского, М. Brygant, R. J. McDavid, Н. L. Mencken, A. W. Read, N. Schur, P. Trudgill и др.
Положения, выносимые на защиту:
1. Субстантивные и глагольные фразеологизмы с компонентами-соматизмами составляют многочисленные группы ФЕ, семантически ориентированных на человека, в британском и американском вариантах английского языка, а также в их «общем ядре». Характерным признаком таких перекрещивающихся систем, как британский и американский варианты английского языка, является преобладание единиц, относящихся к их «общему ядру». Высокая продуктивность в образовании ФЕ свойственна в основном одним и тем же соматическим лексемам во всех трех группах -наименованиям наружных частей и органов тела человека и животного. Компонент-соматизм может выполнять в составе ФЕ смыслообразующую, символическую функции или функцию семантического центра.
2. Соматические фразеологические микросистемы британского и американского вариантов английского языка характеризуются двумя противоположными тенденциями. С одной стороны, наличие единой языковой системы, постоянные контакты между вариантами обусловливают «подвижность» границ «общего ядра» и различительных элементов, что создает почву для заимствования ФЕ, как на уровне микросистем вариантов, так и на уровне макросистемы английского языка. С другой стороны, несмотря на довольно активный процесс взаимодействия, оба варианта характеризуются наличием относительно «устойчивых» единиц, составляющих национально-специфический пласт двух вариантов английского языка.
3. Основные расхождения между британскими и американскими соматическими фразеологизмами касаются не столько отдельных значений и употреблений одних и тех же ФЕ, сколько собственно инвентаря данных единиц, которые в своем большинстве представлены стилистически сниженными единицами. Эти фразеологизмы являются экспрессивно-образными единицами и характеризуются наличием преимущественно негативной оценки человека, его качеств, черт характера и внешнего вида, действий и поступков, взаимоотношений с людьми и т.п.
4. Анализируемые фразеологизмы британского и американского вариантов находятся в отношениях эквивалентности и безэквивалентности. Исходя из полного или частичного характера совпадения их денотативно-сигнификативного и коннотативного содержания, выявлены ФЕ с высоким (фразеологические варианты), средним (абсолютные синонимы) и низким (идеографические, стилистические, стилистико-идеографические синонимы) показателями эквивалентности. Безэквивалентные ФЕ, являющиеся специфически национальным атрибутом фразеологических микросистем британского и американского вариантов, представлены фразеологизмами-реалиями и фразеологизмами-лакунами.
5. Национально-культурная специфика британских и американских соматических фразеологизмов проявляется в их денотативно-сигнификативном (обозначение специфически британских и американских реалий), коннотативном содержании (через национально-специфичные образы) или может быть опосредована компонентным составом ФЕ. Данные ФЕ наиболее ярко отражают и передают особенности образа жизни и способов мышления, характерные для носителей двух вариантов английского языка.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет систематизировать ряд важных положений о лингвистической природе соматической фразеологии, принадлежащей британскому и американскому вариантам английского языка - их структурно-семантических особенностей, особенностей взаимоотношений двух вариантов. В результате проведенного исследования уточнены особенности сопоставительного анализа фразеологических единиц первичных вариантов английского языка.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее материалов в практике преподавания английского языка, теоретических курсах фразеологии, лексикологии, регионального варьирования английского языка. Прилагаемый в конце работы словарь соматических фразеологизмов британского и американского вариантов может быть использован в практике лексикографии при уточнении данных словарей, а также составлении специальных словарей и справочников.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова (2007, 2009 гг.). По теме диссертации опубликовано пять работ.
Структура диссертации подчинена решению поставленных задач. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским1999 год, кандидат филологических наук Мрикария, Джордж
Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарском языке в сопоставлении с русским2007 год, кандидат филологических наук Лайпанова, Зурида Аминовна
Соматические фразеологические единицы в таджикском и русском языках2006 год, кандидат филологических наук Рахмонова, Наргис Шарифовна
Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками: на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела2011 год, кандидат филологических наук Исмаилова, Зайнаб Ибрагимовна
Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках: На материале русского и чувашского языков2005 год, кандидат филологических наук Абрамова, Анжелика Геннадьевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Чумичева, Татьяна Сергеевна
ВЫВОДЫ
Проведенное сопоставительное исследование соматических фразеологических микросистем британского и американского вариантов английского языка позволяет сделать некоторые выводы.
1. Между фразеологизмами с компонентами-соматизмами, принадлежащими британскому и американскому вариантам английского языка, возможны два вида семантических отношений. Отношение эквивалентности характерно для единиц, имеющих семантические корреляты в одном из рассматриваемых вариантов английского языка, а отношение безэквивалентности характерно для единиц, не имеющих семантические корреляты в связи с тем, что они являются специфически национальным атрибутом фразеологического фонда того или иного варианта.
2. Анализ эквивалентных британских, американских, а также общеанглийских ФЕ показывает, что для них характерны скорее отношения синонимии, чем вариантности. Выявленные фразеологизмы-синонимы чаще всего различаются одновременно и оттенками значения, и экспрессивно-стилистическими характеристиками. Преобладание противопоставлений с односторонней локальной маркированностью может быть объяснено численным превосходством ФЕ «общего ядра», что закономерно для таких перекрещивающихся систем, как британский и американский варианты английского языка.
3. Наибольшей эквивалентностью совокупного фразеологического значения, включающего сигнификативно-денотативный и коннотативный компоненты, в том числе их внутреннюю форму, обладают фразеологические варианты, которые полностью совпадают по своему значению и образам. ФЕ-синонимы, совпадающие по значению, но различающиеся своими образами, можно отнести к ФЕ со средним показателем семантической эквивалентности. Низким показателем семантической эквивалентности обладают ФЕ-синонимы, имеющие расхождения в семантической структуре и / или стилистической направленности.
4. Выявленные эквивалентные фразеологизмы по-разному соотносятся между собой на уровне фразеологических образов, мотивирующих тождественные фразеологические значения. В одних случаях наблюдается близость образной основы при совпадении семантики; образы таких ФЕ не являются национально-специфичными. В других случаях совпадение семантики сопровождается индивидуальностью, своеобразием образов, лежащих в основе ФЕ, причем только некоторые из них являются национально-специфичными и содержат этнокультурную информацию: они отражают традиции, особенности быта, условия жизни и деятельности народа-носителя того или иного варианта языка.
5. Основной причиной существования эквивалентных единиц является, безусловно, принадлежность к единому генетическому источнику -общеанглийской лексике, а также наличие явлений действительности, общих для всех наций, вне зависимости от географических, климатических, экономических и прочих условий их жизнедеятельности. Выявленные эквивалентные единицы характеризуются семантической ориентированностью на человека и служат для обозначения универсальных понятий, связанных с поведением человека, его психоэмоциональными состояниями и чувствами, некоторыми физиологическими состояниями и т.п.
6. Несмотря на преобладание общих элементов над различительными, соматическая фразеология британского и американского вариантов характеризуется наличием единиц, отражающих национальную специфику вариантов. Существование безэквивалентных единиц объясняется, прежде всего, такими факторами, как индивидуальность исторического развития и общественно-политической жизни страны, самобытность культуры и быта, а также отсутствием соответствий во фразеологическом составе того или иного варианта.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современный английский язык представлен на лингвистической карте мира рядом национальных вариантов. Его основные варианты — британский и американский - характеризуются лексическими, фонетическими и грамматическими расхождениями. Носителям этих вариантов присущи своеобразие культуры, менталитета, особенности социально-экономического и политического уклада, исторического развития.
Все эти экстралингвистические особенности наиболее ярко находят отражение во фразеологических единицах. Именно эти номинативные единицы концентрируют в своей семантике богатейший материал, свидетельствующий о национально-культурном своеобразии народа-носителя языка.
Соматические фразеологизмы занимают особое место во фразеологических микросистемах британского и американского вариантов английского языка. Они представляют собой особый класс антропокультурных образований с целостной содержательно-смысловой, экспрессивно-образной структурой.
Компонентный состав данных ФЕ представлен нейтральными в стилистическом отношении словами-обозначениями элементов материальной субстанции, характерных для организма человека и животного. Проведенный количественный анализ частоты употребления лексем-соматизмов в составе ФЕ выявил значительное превосходство единиц «общего ядра», что является характерным признаком двух перекрещивающихся систем — британского и американского вариантов современного английского языка.
Наиболее продуктивными в образовании ФЕ двух вариантов английского языка являются наименования активных, функционально-очевидных и значимых для человека и животного наружных частей и органов тела. Высокая фразеоактивность соматизмов объясняется, прежде всего, их принадлежностью к древнейшему пласту языка, входящему в «универсальный лексический фонд», и, кроме того, большим набором ассоциативных связей.
В составе ФЕ компонент-соматизм выполняет символическую, смыслообразующую функции, а также функцию семантического центра. Соотнесенность фразеологизма с семным составом компонента-соматизма возможна не во всех случаях и зависит от апплицируемости (наличия или отсутствия прототипа-переменного сочетания слов), характера переосмысления и типа мотивированности фразеологического значения. Наиболее ярко функция семантического центра компонента-соматизма прослеживается в неапплицируемых ФЕ с полностью переосмысленным мотивированным значением, имеющих двукомпонентную структуру, первый компонент, которых — глагол широкой семантики.
Особенностью соматических фразеологических микросистем двух вариантов английского языка на современном этапе является их постоянное взаимодействие и взаимопроникновение, главным образом, за счет американских ФЕ в британский вариант, что объясняется, прежде всего, принадлежностью к единой языковой системе, а также ростом влияния США на Великобританию во всех сферах жизни в XIX - XX вв. Основными предпосылками заимствований ФЕ-американизмов в британский вариант являются: потребность ВгЕ в новых экспрессивных синонимах и, кроме того, необходимость в заполнении безэквивалентных смысловых лакун.
В тоже время оба варианта характеризуются наличием ФЕ, устойчивость которых поддерживается рядом факторов, таких, например, как, отсутствие соответствующих реалий в воспринимаемой культуре, наличие в воспринимаемой культуре аналогов. Данные ФЕ составляют национально-специфичный пласт британского и американского вариантов английского языка.
Показательно, что в функционально-стилистическом отношении более половины ФЕ в каждом из первичных вариантов английского языка представлены стилистически сниженными единицами. Именно эти ФЕ составляют основной компонент структуры фразеологических микросистем вариантов.
Распределение соматических фразеологизмов британского и американского вариантов английского языка по фразео-семантическим парадигматическим объединениям свидетельствует о значительном сходстве двух фразеологических микросистем, что подтверждается наличием среди них большого количества межвариантных ФЕ-соответствий, — синонимо-вариантных рядов. Класс субстантивных британских и американских фразеологизмов характеризуется преобладанием единиц с предметным значением, обозначающих внешность и черты характера человека, некоторые условия его жизни и быта. Класс глагольных фразеологизмов представлен преимущественно единицами, называющими деятельность человека,, его поступки и поведение.
Исследование показало, что основные расхождения между соматическими фразеологическими микросистемами британского и. американского вариантов касаются собственно инвентаря данных единиц, а не отдельных значений и употреблений ФЕ, поскольку полисемия не является характерным признаком двух вариантов. Выявленные многозначные соматические фразеологизмы могут являться принадлежностью одного из вариантов либо во всем объеме своих значений, либо в одном из своих значений.
Сопоставительный анализ соматических фразеологических микросистем двух вариантов английского языка позволил установить, что в содержании ФЕ британского и американского вариантов английского языка присутствует не только универсальное (общечеловеческое), но и национально-культурное.
Носителями национально-культурной информации британских и американских соматических фразеологизмов являются, во-первых, денотативно-сигнификативный компонент их значения, а именно уникальные референты, соотносимые с теми или иными специфическими явлениями, широко распространенными в Великобритании и США, во-вторых, образы некоторых ФЕ, содержащие этнокультурную информацию, и, наконец, сам компонентный состав ФЕ. Национально-культурная специфика, кроме того, может быть представлена одновременно и в плане выражения, и в плане содержания ФЕ.
Проведенное сопоставительное исследование соматических фразеологизмов позволяет сделать вывод о необходимости дальнейшего изучения фразеологических элементов национальных вариантов английского языка. Подобные исследования являются «бесценным ключом» к пониманию культуры, способов мышления, специфических условий развития материальной и духовной жизни носителей вариантов английского языка.
Большое значение в настоящее время приобретает также изучение дивергентных и конвергентных процессов, которым подвергнуты варианты негомогенных языков, они в значительной мере определяют внутренние противоречия негомогенного языка и динамику его развития.
Перспективы дальнейших исследований региональной дифференциации современного английского языка на фразеологическом уровне состоят, прежде всего, в расширении границ исследования - в выявлении особенностей взаимодействия фразеологических микросистем основных диатопических вариантов английского языка с другими национальными вариантами - австралийским, канадским, новозеландским, в составлении общей «картины» взаимовлияния всех национальных вариантов английского языка. Важным является определение сфер максимальной концентрации различительных элементов национальных вариантов английского языка, определение универсальных и дифференциальных характеристик вариантов с позиций лингвокультурологии и когнитологии.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чумичева, Татьяна Сергеевна, 2010 год
1. Абаев, В. И. О взаимоотношении иранского и кавказского элемента в осетинском языке / В. И. Абаев // Осетинский язык и фольклор. М. ; Л., 1949.-С. 96-120.
2. Абаев, В. И. Происхождение и культурное прошлое осетин по данным языка / В. И. Абаев // Осетинский язык и фольклор. М. ; Л., 1949.1. С. 4-46.
3. Авалиани, Ю. Ю. К семантической структуре и контекстуальным связям фразеологических единиц в разносистемных языках / Ю. Ю. Авалиани
4. Вопросы фразеологии романских и германских языков : тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои. Самарканд, 1981. - С. 140-147.
5. Акуленко, В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / В. В. Акуленко. Харьков : Изд-во ХГУ, 1972. - 215 с.
6. Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами "сердце" и "душа" в современном русском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / С. Г. Алексеева ; Моск. гос. ун-т им. В. И. Ленина М., 1996. - 178 с.
7. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 1993. - 149 с.
8. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово : К исследованию фразеологической системы / А. И. Алехина. Минск : Изд-во БГУ, 1979. -152 с.
9. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. -218 с.
10. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. Л. : Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
11. Апресян, Ю. Д. К вопросу о значении фразеологических единиц / Ю. Д. Апресян // Иностранные языки в школе. 1957. - № 6. - С. 12-22.
12. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие для пед. ин-тов и фак-в иностр. яз. / И. В. Арнольд. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. — 351 с.
13. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике / И. В. Арнольд. М. : Высш. шк., 1991. - 140 с.
14. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее описания / И. В. Арнольд. Л. : Просвещение, 1996. - 191 с.
15. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека, в английском и русском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 /Е. Ф. Арсентьева ; Казанский гос. ун-т им.
16. В. И. Ульянова (Ленина). Казань, 1983. - 214 с.
17. Артемова, А. Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 / А. Ф. Артемова ; Российский ордена Тр. Кр. Знамени гос. пед. ун-т им А. И. Герцена. -СПб., 1991.-34 с.
18. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315 с.
19. Бабкин, А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин ; АН СССР, Ин-т русского языка. Л. : Наука, 1970. - 260 с.
20. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли ; пер. с фр. К. А. Долинина. — М. : Изд-во иностр. лит., 1961. — 394 с.
21. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. М. : Междун. отношения, 1975. — 239 с.
22. Беляева, Т. М. Английский язык за пределами Англии : пособие для студентов пед. ин-тов / Т. М. Беляева, И. А. Потапова. Л., 1961. - 151 с.
23. Бердникова, Т. А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов (на материале архангельских говоров) : дис. . канд. филол. наук : 10.01.02 / Т. А. Бердникова ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, 2000. — 376 с.
24. Берлизон, С. Б. Стилистический аспект (стилистическое значение) фразеологической единицы и методы его исследования / С. Б. Берлизон // Проблемы семасиологии и лингвистической стилистики. — Рязань, 1975. — Вып. 2.-С. 166-261.
25. Богус, 3. А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурный аспекты : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / 3. А. Богус ; Адыгейский гос. ун-т. Майкоп, 2006.222 с.
26. Брозович, Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод / Д. Брозович // Вопросы языкознания. 1967. - № 1. — С. 3-33.
27. Будагов, Р. А. Язык, история и современность / Р. А. Будагов. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1971. - 299 с.
28. Вайнтрауб, Р. М. О соматических фразеологизмах в русском языке / Р. М. Вайнтрауб // Лексические единицы русского языка и их изучение. -Ташкент, 1980. С. 51-55.
29. Вакк, Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф. Вакк. -Таллин, 1964.-26 с.
30. Верещагин, Е. М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Вопросы языкознания. — 1981. — № 1. —1. С. 36-47.
31. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как родного: методическое руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 3-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1983. - 264 с.
32. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове : учеб. пособие для студентов филол. специальностей / В. В. Виноградов. — 2-е изд. -М. : Высш. шк., 1972. 613 с.
33. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Лексикология и лексикография : избр. труды / В. В. Виноградов. М. : Наука, 1977. - С. 118-139.
34. Власова, Н. А. Фразеологическое гнездо с вершиной "глаз" в общенародном языке и говорах : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 /
35. Н. А. Власова ; Орловский гос. ун-т. Орел, 1997. - 167 с.
36. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М. : Междун. отношения, 1980. 341 с.
37. Волошин, Ю. К. Американский сленг в разговорной речи / Ю. К. Волошин // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики : сб. науч. ст. Краснодар, 2002. —1. С. 13-17.
38. Вольф, Е". М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1985.-228 с.
39. Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо"/ "плохо" / Е. М. Вольф // Вопросы языкознания, 1986. № 5. - С. 98-106.
40. Гаврин, С. Г. Интернациональная фразеология и ее роль в обогащении фразеологического фонда русского языка / С. Г. Гаврин, Л. А. Крючкова // Ученые записки Перм. гос. пед. ин-та. Пермь, 1974. - Т. 135. - С. 33-46.
41. Гак, В. Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте / В. Г. Гак // Типология сходств и различий близкородственных языков / АН СССР, Ин-т языкознания. — Кишинев : Штиинца, 1976. С. 32-40.
42. Гак, В. Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. -М. : Языки русской культуры, 1999. С. 260-265.
43. Гатипова, А. К. Безэквивалентная лексика как понятие и как явление : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А. К. Гатипова ; Моск. ордена Дружбы народов гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1996. —171 с.
44. Гвоздарев, Ю. А. Основы русского фразообразования / Ю. А. Гвоздарев. -Ростов н/Д. : Изд-во Рост, ун-та, 1977. 184 с.
45. Горева, А. В. Сопоставительная классификация фразеологизмов с зоонимами в британском и американском вариантах английского языка / А. В. Горева, Г. Г. Буторина // Вопросы германской фразеологии: сб. науч. ст. Киров : Изд-во ВГПУ, 1997. - С. 18-20.
46. Графова, Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. А. Графова ; Моск. ордена Дружбы народов пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1987. - 22 с.
47. Гринь, Г. С. Глагольные фразеологические единицы в американском варианте английского языка : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Г. С. Гринь ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1975. - 210 с.
48. Данилов Б. С. Образование соматических фразеологизмов на основе семантических сдвигов составляющих компонентов / Б. С. Данилов, Н. В. Куницкая // Современные проблемы романистики: функциональная семантика. Калинин, 1986. - Т. 1. - С. 83-85.
49. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. -№6.-С. 37-48.
50. Домашнев, А. И. Основные характеристики понятия "национальный вариант литературного языка" / А. И. Домашнев // Типология сходств и различий близкородственных языков / АН СССР, Ин-т языкознания. -Кишинев : Штиинца, 1976. С. 15-21.
51. Железанова, Т. Т. Номинация паралингвистических явлений в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. Т. Железанова ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1982.-21 с.
52. Жоржолиани, Д. А. Субстантивные фразеологические единицы в американском варианте английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 663 / Д.А. Жоржолиани ; Тбилисский гос. ун-т. Тбилиси, 1968. -21 с.
53. Жоржолиани, Д. А. К вопросу об образном значении фразеологической единицы / Д. А. Жоржолиани // Типы языковых значений. — Рязань, 1986. -С. 33-39.
54. Жоржолиани, Д. А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.20 / Д. А. Жоржолиани ; Тбилисский ордена Тр. Кр. Знамени гос. ун-т. Тбилиси, 1987.-417 с.
55. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов : учеб. пособие / В. П. Жуков. М. : Просвещение, 1978.- 160 с.
56. Жуков, В. П. Русская фразеология : учеб. пособие для студентов филол. специальностей / В. П. Жуков. М. : Высш. шк., 1986. - 310 с.
57. Зацный, Ю. А. Особенности влияния американского варианта английского языка на британский на лексико-семантическом уровне : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. А. Зацный ; Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1975. - 26 с.
58. Золотова, JI. М. К проблеме семантической мотивированности фразеологизмов современного немецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / JI. М. Золотова ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1978. - 23 с.
59. Иванов, А. О. Безэквивалентное и непереводимое в переводе в свете современной лингвистической теории / А. О. Иванов. Л., 1984. - 148 с.
60. Иванова, Г. В. Территориальная дифференциация английского университетского сленга (синхронно-диахронное исследование) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Г. В. Иванова ; Моск. ордена Дружбы народов гос. лингв, ун-т. М., 1991. - 19 с.
61. Каменецкайте, Н. Л. Синонимы в английской фразеологии / Н. Л. Каменецкайте. М. : Междун. отношения, 1971. - 367 с.
62. Киссел, Ю. Я. (а) Американские заимствования британского варианта современного английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. Я. Киссел ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1976.-22 с.
63. Киссел, Ю. Я. (б) Ассимиляция и дальнейшее развитие фразеологизмов американского происхождения в британском варианте современного английского языка / Ю. Я. Киссел // Лексико-грамматические связи в структуре языка. Воронеж, 1976. - С. 136-144.
64. Киссел, Ю. Я. К вопросу о взаимодействии между разновидностями современного английского языка в области фразеологии / Ю. Я. Киссел
65. Аспекты семантического изучения германских и романских языков : межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983. - С. 60-64.
66. Ковалева, Н. В. Лексические и морфологические категории в американском варианте английского языка (на материале сопоставительного изучения американского и британского словарей языка средств массовой информации) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 /
67. Н. В. Ковалева ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1995. - 204 с.
68. Ковалева-Виноградова, Р. И. О полисемии фразеологических единиц в современном английском языке (на материале номинативных фразеологизмов) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Р. И. Ковалева
69. Виноградова ; 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1973.-212 с.
70. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учебник для ин-тов и фак-в иностр. яз. / В. Н. Комиссаров М. : Высш. шк., 1990. -251 с.
71. Кондрашина, Е. И. Эмотивность в английской фразеологии (на материале современного английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. И. Кондрашина ; Моск. ордена Дружбы народов гос. лингв, ун-т им. М. Тореза. М., 1991. - 26 с.
72. Конецкая, В. П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий / В. П. Конецкая // Великобритания: Лингвострановедческий словарь /
73. А. Р. У. Рум. 3-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 2002. - С. 532-538.
74. Кочеваткин, А. М. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка: Лингвогеографический анализ : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.07 / А. М. Кочеваткин ; Мордовский гос. пед. ин-т. Саранск, 1999. - 16 с.
75. Крицберг, Р. Я. Дивергенция и конвергенция региональных вариантов английского языка : автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Р. Я. Крицберг ; Киевский гос. лингв, ун-т. Киев, 2001. - 35 с.
76. Крицберг, Р. Я. О некоторых особенностях узуса языковых единиц в американском и британском вариантах английского языка / Р. Я. Крицберг // Иностранные языки в школе. — 2002. № 3. - С. 67-72.
77. Кузьмин, С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / С. С. Кузьмин ; Моск. гос. пед. ун-т им. В. И. Ленина. М., 1980. - 18 с.
78. Куликов, В. Г. Локально-маркированные единицы в современном английском языке : дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / В.Г. Куликов ; Моск. гос. пед. ун-т им. В. И. Ленина. М., 1997. - 140 с.
79. Кунин, А. В. Перевод образных словосочетаний и пословиц с русского языка на английский / А. В. Кунин // Иностранные языки в школе. -I960.- №5.-С. 7-18.
80. Кунин, А. В. Фразеологическая вариантность и структурная синонимия в современном английском языке / А. В. Кунин // Проблемы и фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда : Изд-во ВПИ, 1967.- С. 146-153.
81. Кунин, А. В. Английская фразеология (теоретический курс) / А. В. Кунин. М. : Высш. шк., 1970. - 343 с.
82. Кунин, А. В. Пути образования фразеологических единиц (на материале английского языка) / А. В. Кунин // Иностранные языки в школе. 1971. — № 1. - С.8-21.
83. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания / А. В. Кунин. — М. : Междун. отношения, 1972.-288 с.
84. Кунин, А. В. Курс фразеологии английского языка : учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. / А. В. Кунин. М. : Высш. шк.; Дубна : Феникс, 1996.-380 с.
85. Куницкая, Н. В. Соматические фразеологизмы в современном молдавском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.02 / Н. В. Куницкая ; АН МССР, Ин-т Языкознания. Кишинев, 1985.- 190 с.
86. Купина, Н. И. Структурный и семантический аспекты лексико-фразеологического поля "внутренние органы человека" (на материале французского языка) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 /Н. И. Купина ; Белгородский гос. ун-т. — Белгород, 2005. 187 с.
87. Латышев, Л. К. Перевод: Теория, практика и методика преподавания : учебник для студентов перев. фак-тов / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. -М. : Академия, 2005. 192 с.
88. Лебединская, В. А. Взаимодействие семантических и географических свойств процессуальных фразеологизмов : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01 / В. А. Лебединская ; Курганский гос. ун-т. — Курган, 1996.311 с.
89. Лукьянова, Н. Э. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н. Э. Лукьянова. Новосибирск : Наука, 1986. - 227 с.
90. Марданова, Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 /
91. Д. М. Марданова ; Казанский гос. ун-т им. В. И. Ульянова (Ленина). -Казань, 1997.-283 с.
92. Медведева, Т. В. Фразеологическая активность существительного в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. В. Медведева ; Моск. ордена Дружбы народов гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1990. - 24 с.
93. Миронова, Е. А. Развитие межвариантной синонимии в английском языке Англии и США : автореф. дис. . д-ра филол. наук : (10.02.04) /
94. Е. А. Миронова ; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1984. - 23 с.
95. Молостова, Е. П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропонимов русского и французского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Е. П. Молостова ; Казанский гос. ун-т им. В. И. Ульянова (Ленина). Казань, 2002. - 23 с.
96. Молчанова, А. Н. О словах-символах в английской фразеологии (на метериале зоонимов) / А. Н. Молчанова // Вопросы фразеологии : сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1980. — Вып. 168. - С.186-193.
97. Мордкович, Э. М. Понятийные разряды соматических фразеологизмов / Э. М. Мордкович // Вопросы фразеологии VII : тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои. Самарканд, 1976. - Вып. 277. - С. 100-112.
98. Мугу, Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01; 10.02.20 / Р. Ю. Мугу ; Адыгейский гос. ун-т. Майкоп, 2003. -16 с.
99. Назаров, О. О причинах фразеобразовательной активности соматизмов в русском и туркменском языках / О. Назаров // Вопросы лексики и фразеологии. Ашхабад, 1972. - С. 29-33.
100. Назаров, О. Сопоставительный анализ соматической фразеологии русского и туркменского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. Назаров ; Туркм. гос. ун-т им. А. М. Горького. — Ашхабад, 1973. 30 с.
101. Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка: учебник / А. Г. Назарян. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высш. шк., 1987. - 288 с.
102. Неведомская, О. М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими : дис. . канд. филол. наук / О. М. Неведомская; Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1973. - 245 с.
103. Нонезян Э. Г. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц в аспекте эквиваленьности : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Э. Г. Нонезян ; Тбилисский ордена Тр. Кр. Знамени гос. ун-т — Тбилиси, 1988.-24 с.
104. Орлов, Г. А. Современный английский язык в Австралии : учеб. пособие / Г. А. Орлов. М .: Высш. шк., 1978.- 172 с.
105. Ощепкова, В. В. Культорологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. В. Ощепкова ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1995.-345 с.
106. Ощепкова, В. В. Великобритания: страна, люди, традиции / В. В. Ощепкова, А. П. Булкин. М. : РТ-Пресс, 2000. - 144 с.
107. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. М. : Глосса-Пресс ; СПб : Каро, 2004. - 335 с.
108. Паулаускене, Э. С. Варианты фразеологических единиц в современном английском языке : автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / Э. С. Паулаускене ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. П. Потемкина. М., 1956. — 14 с.
109. Попова, Л. Г. Лексика английского языка в Канаде : учеб. пособие / Л. Г. Попова. М. : Высш. шк., 1978. - 116 с.
110. Постникова, С. В. Синонимы в немецком языке и основные приемы их активизации / С. В. Постникова. М. : Высш. шк., 1984. - 112 с.
111. Почепцова, Л. Д. Флористические названия в английском языке Австралии : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. Д. Почепцова ; Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1970. — 24 с.
112. Почепцова, Л. Д. Австралийская флористические названия. К вопросу о специфике английского языка в Австралии / Л. Д. Почепцова. Киев : Вищашк., 1973. - 125 с.
113. Прокопьева, С. М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / С. М. Прокопьева ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им М. Тореза. М., 1980.-24 с.
114. Пряхина Н. Н. Фразеологические номинации положительной и отрицательной оценки в современном английском языке / Н. Н. Пряхина
115. Проблемы фразеологической номинации : межвуз. сб. науч. тр. — Иркутск, 1988. С. 44-49.
116. Райхштейн, А. Д. Немецкие устойчивые фразы. Пособие по лексикологии / А. Д. Райхштейн. JI. : Просвещение, 1971. - 182 с.
117. Райхштейн, А.Д. (а) О сопоставлении фразеологических систем / А. Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе. — 1980. — № 4. С. 8-14.
118. Райхштейн, А. Д. (б) Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. М. : Высш. шк., 1980. - 143 с.
119. Ретунская, М. С. Английская аксиологическая лексика : монография / М. С. Ретунская ; Нижегор. гос. лингв, ун-т им. Н. А. Добролюбова. — Н. Новгород : Изд-во НГЛУ, 1996. 272 с.
120. Ретунская, М. С. Основы английской лексикологии: Курс лекций / М. С. Ретунская ; Нижегор. гос. лингв, ун-т им. Н. А. Добролюбова.
121. Н. Новгород : Изд-во НГЛУ, 2007. 175 с.
122. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Теория и методика перевода. М., 1950.1. С. 156-184.
123. Рукина, Э. П. Структурно-семантические особенности наименований австралийской орнитофауны : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Э. П. Рукина ; Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1976. — 33 с.
124. Саидова, С. Э. Соматические фразеологизмы в русском и болгарском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / С. Э. Саидова. -Баку, 1992.-20 с.
125. Сакаева, Л. Р. Отражение антропоцентризма во фразеологии английского, русского и таджикского языков : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Л. Р. Сакаева ; Казанский гос. ун-т им. В. И. Ульянова (Ленина). -Казань, 2004.-217 с.
126. Сафаралиева, Р. Т. Фразообразовательная активность глагола в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Р. Т. Сафаралиева ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им.
127. М. Тореза. М., 1985. - 22 с.
128. Сафина, Г. М. Фразеологизмы с компонентами-космонимами в русском, татарском и английском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 /
129. Г. М. Сафина ; Казанский гос. ун-т им. В. И. Ульянова (Ленина). Казань, 1998.- 161 с.
130. Сескутова, И. К. Национально-культурная специфика семантики американизмов-реалий общественно-политической жизни США : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. К. Сескутова ; Моск. гос. лингв, ун-т.-М., 1993.-23 с.
131. Скибина, В. И. Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. И. Скибина ; Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1985. - 190 с.
132. Скнар, Г. Д. Устойчивые анатомические терминологические сочетания в современном русском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Г. Д. Скнар ; Ростовский гос. ун-т. — Ростов н/Д., 1993. — 163 с.
133. Скнарев, Д. С. Фразеологизмы русского языка с компонентами-соматизмами: Проблемы семантики и прагматики : дис. . канд. филол.наук : 10.02.01 / Д. С. Скнарев ; Челябинский гос. ун-т. Челябинск, 2006. - 240 с.
134. Скребнев, Ю. М. Очерк теории стилистики : учеб. пособие для студентов и аспирантов филол. специальностей / Ю. М. Скребнев ; Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова. Горький : Изд-во ГГПИИЯ, 1975.- 174 с.
135. Скребнев, Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Ю. М. Скребнев. -Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1985. 208 с.
136. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.
137. Смит, Л. П. Фразеология английского языка / Л. П. Смит. М. : Учпедгиз, 1959.-208 с.
138. Солодуб, Ю. П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. — 1996. № 1. - С. 67-79.
139. Солодуб, Ю. П. Контрастивная фразеология / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1998. - № 4. - С. 57-65.
140. Солодуб, Ю. П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт. — М. : Флинта : Наука, 2002. 284 с.
141. Солодухо, Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии на материале языков славянской, германской и романской групп : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Э. М. Солодухо ; Казанский гос. ун-т им.
142. В. И. Ульянова (Ленина). Казань, 1983. - 456 с.
143. Солодухо, Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. -Казань : Изд-во КГУ, 1989. 294 с.
144. Степанов, Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы / Г. В. Степанов // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. — М. : Наука, 1966. — С. 69-86.
145. Степанов, Г. В. Объективные и субъективные критерии определения понятия "вариант языка" / Г. В. Степанов // Типология сходств и различий близкородственных языков / АН СССР, Ин-т языкознания. Кишинев : Штиинца, 1976. - С. 9-15.
146. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики / Ю. С. Степанов // Изв. АН СССР.-М., 1981.-Т. 1. № 4. — С. 325-333.
147. Таганова, Т. А. Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. А. Таганова ; Ивановский гос. ун-т. — Иваново, 2003. 19 с.
148. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия ; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1986. - 141 с.
149. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. 288 с.
150. Теория национальных вариантов языка / Ю. А. Жлуктенко и др. // Вопросы полинациональных языков. — Киев : Наукова думка, 1981. —1. С. 5-19.
151. Толстой, С. С. Основы перевода с английского языка на русский / С. С. Толстой. -М. : Междун. отношения, 1957. 80 с.
152. Томахин, Г. Д. Америка через американизмы / Г. Д. Толстой. — М. : Высш. шк., 1982.— 256 с.
153. Томахин, Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка) : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Г. Д. Томахин ; Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1984. — 32 с.
154. Томахин, Г. Д. Предисловие к Лингвострановедческому словарю // США. Лингвострановедческий словарь / Г. Д. Томахин. — М. : Рус. яз., 1999.-576 с.
155. Туранский, И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке : монография / И. И. Туранский. — М. : Высш. шк., 1990. 173 с.
156. Турапина, М. В. Фразеосемантическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / М. В. Турапина ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. — М., 1987.- 15 с.
157. Усов, В. Г. Социолингвистический анализ отбора и функционирования американизмов в языке британской газеты : дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / В. Г. Усов ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. — М., 1978.-246 с.
158. Ушаков, В. Д. Некоторые замечания об экспрессивности идиоматических единиц / В. Д. Ушаков // Проблемы семантики. М., 1974.-С. 317-322.
159. Фадеева И. В. Фразеологические единицы с положительной оценкой в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. В. Фадеева ; Моск. ордена Дружбы народов гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1989. - 29 с.
160. Фадеева, Э. Н. Синхронно-сопоставительный анализ фаунистической лексической парадигмы в английском языке Великобритании, США, Австралии и Канады : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 /
161. Э. Н. Фадеева ; Калининский гос. ун-т. — Калинин, 1983. — 16 с.
162. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учеб. пособие для ин-тов и фак-в. иностр. яз. / А. В. Федоров.- 4-е изд., перераб. и доп. М. : Высш. шк., 1983. - 303 с.
163. Федуленкова, Т. Н. Английская фразеология: Курс лекций / Т. Н. Федуленкова. Архангельск : Поморский гос. ун-т, 2000. — 132 с.
164. Филиппов, Е. Н. Соотношение общеанглийской и американской лексики в американском варианте английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Н. Филиппов ; 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1967. - 16 с.
165. Фрай, С. Книга всеобщих заблуждений / С. Фрай ; пер. с анг. А. Рухабы.- М. : Фантом Пресс, 2008. 496 с.
166. Хазанович, А. П. Синонимия в фразеологии современного немецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А. П. Хазанович ; ЛГУ им. А. А. Жданова. Л., 1958. - 17 с.
167. Хибберт, К. Адмирал Нельсон. Частная жизнь / К. Хибберт. М. : ACT, 2008.-496 с.
168. Хидекель, С. С. Оценочный компонент лексического значения слова / С. С. Хидикель, Г. Г. Кошель // Иностранные языки в школе. — 1981. — № 4 — С. 7-10.
169. Ходина, Н. Т. Отражение поверий, предрассудков, обычаев во фразеологии (на материале русского, английского и французского языков) / Н. Т. Ходина // Вопросы структуры и семантики германских и романских языков. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1975. - С. 134.
170. Хоссейн, М. А. Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов в русском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01; 10.02.20 / М. А. Хоссейн ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1994.- 161 с.
171. Чайко, Т. Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике / Т. Н. Чайко // Вопросы ономастики. Свердловск, 1974. - № 8 — 9. - С. 98-106.
172. Чепасова, А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов : учеб. пособие / А. М. Чепасова. Челябинск, 1983.92 с.
173. Черданцева, Т. 3. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии) / Т. 3. Черданцева. М., 1977. - 165 с.
174. Черданцева, Т. 3. Метафора и символ во фразеологической единице / Т. 3. Черданцева // Метафора в языке и тексте. — М. : Наука, 1988. — С. 78—92.
175. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. — № 1. — С. 58-69.
176. Чернышева, И. И. Явление синонимии и полисемии во фразеологии немецкого языка / И. И. Чернышева // Иностранные языки в школе. -I960.-№6.-С. 100-107.
177. Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. М. : Высш. шк., 1970. - 200 с.
178. Чернышева, И. И. Актуальные вопросы фразеологии / И. И. Чернышева // Вопросы языкознания. 1977. - № 5. - С.34-42.
179. Черняков, В. В. Современные американские заимствования в британском варианте английского языка (семантико-прагматическийаспект) : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 / В. В. Черняков; СПб-й гос. ун-т. СПб., 1993. - 23 с.
180. Черняховский, М. Н. Введение к русско-английскому медицинскому словарю-разговорнику // Русско-английский медицинский словарь-разговорник / сост. В. И. Петров, В. С. Чупятова, С. И. Корн. М. : Рус. яз., 1987.-596 с.
181. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по специальности "Рус. яз. и лит-ра" / Н. М. Шанский. — 3-е изд., испр. и доп. — М. : Высш. шк., 1985. 160 с.
182. Шанский, Н. М. Русские национально-маркированные фразеологические обороты / Н. М. Шанский // Русский язык в школе. 1996. - № 2.1. С. 72-76.
183. Шатков, Г. В. Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык (на материале подвижных переводов русской общественно-политической литературы) : дис. . канд. филол. наук. — М., 1952.-205 с.
184. Шаховский, В. И. Категория эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка) : дис . д-ра филол. наук : 10.02.19 /
185. В. И. Шаховский. -М., 1988. 402 с.
186. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США / А. Д. Швейцер. -М.: Высш. шк., 1963. -215 с.
187. Швейцер, А. Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. — 1967. — № 2. — С. 64-72.
188. Швейцер, А. Д. Литературный английский язык в США и Англии / А. Д. Швейцер. -М. : Высш. шк., 1971. 199 с.
189. Швейцер, А. Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка / А.Д. Швейцер // Типология сходств и различий близкородственных языков / АН СССР, Ин-т языкознания. Кишинев: Штиинца, 1976. —1. С. 21-31.
190. Швейцер, А. Д. Введение в социолингвистику (для ин-тов и фак-тов иностр. яз.) / А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский. М.: Высш. шк., 1978. -251 с.
191. Швейцер, А. Д. Теория перевода: статус, аспекты, проблемы / А. Д. Швейцер. М. : Наука, 1988. - 215 с.
192. Шубина, В. П. Заметки о полевой организации соматической фразеологии в немецком языке / В.П. Шубина // Функциональный синтаксис немецкого языка. Челябинск, 1977. - С. 81-89.
193. Шувалова, Ю. В. Политическая фразеология в американском варианте английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. В. Шувалова; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. — М., 1978.26 с.
194. Эмирова, А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии / А. М. Эмирова. Самарканд, 1972. - 68 с.
195. Эмирова, А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / А. М. Эмирова. Ташкент : Изд-во ФАН, 1988. - 89 с.
196. Ярцева, В. Н. Развитие национального литературного английского языка / В. Н. Ярцева. М. : Наука, 1969. - 286 с.
197. Arnold, I. V. The English Word /1. V. Arnold. M. : Higher School, 1986. -295 p.
198. Brygant, M. Current American Usage / M. Brygant. New York, 1962. -134 p.
199. Chafe, W. L. Meaning and the Structure of the Language / W. L. Chafe. -Chicago : The University of Chicago, 1970. 360 p.
200. Dillard, J. L. A History of American English / J. L. Dillard. New York, 1992.-257 p.
201. Filippov, E. The Impact of American English on British English in vocabulary, phraseology and word usage / E. Filippov // Иностранные языки в школе. 1970.-№ 5.-P. 122-126.
202. Markwardt, A. A Common'Language. British and American English / A. Markwardt, R. Quirk. London, 1964. - 164 p.
203. Mattews, B. Parts of Speech. Essays of English / B. Matthews. New York, 1968.-350 p.
204. McDavid, R. J. The English Language in the US / R. J. McDavid // Current Trends in Linguistics. The Hague, 1973. - Vol. 10. - P. 5-39.
205. Mencken, H. L. The American Language: An Inquiry into the Development of English in the United States / H. L. Mencken. 2nd edition, revised and enlarged. - New York : Alfred A. Knoff, 1921. - 515 p.
206. Quirk, R. A Comprehensive Grammer of the English Language / R. Quirk, S. Greenbaum, J. Leech. Harlow, Essex, England : Longman, 1985. — 356 p.
207. Read, A. W. The Labeling of National and Regional Variation in Popular Dictionaries / A. W. Read // Problems in Lexicographing. Bloomington, 1960.-P. 217-227.
208. Schur, N. Preface to British English: A to Zed Dictionary / N. Schur // British English: A to Zed / N. Schur. New York, 2001. - P. 1-4.
209. Strevens, P. The State of the English Language in 1982 / P. Strevens // Language Standards and Their Condition. Process and Application. — Exeter : University of Exeter, 1985. P. 20-28.
210. Trudgill, P. Coping with America / P. Trudgill. Oxford ; New York, 1985. -356 p.
211. Trudgill, P. Dialects in Contact / P. Trudgill. Oxford : Basil Blackwell Ltd, 1986.-247 p.
212. Список лексикографических источников и принятых сокращений
213. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. Г. В. Чернова. Б. м. : Полиграмма, 1996. - 1185 с. [AJIC]
214. Англо-русский словарь американского сленга. -М. : Инфосерв, 1994. -544 с. АС.
215. Англо-русский словарь табуизированной лексики и эвфемизмов / сост. А. Ю. Кудрявцев. М. : КОМТ, 1993. - 303 с. АРСТЛЭ.
216. Большая советская энциклопедия: в 30 т. Т.5; 21 / гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. - М. : Сов. Энциклопедия, 1971. - 640; 641 сс. БСЭ.
217. Глазунов, С. А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики / С. А. Глазунов. 6-е изд., стер. - М. : Рус. яз. : Медиа, 2006. -776 с. НАРС.
218. Краткий словарь американского сленга и разговорных выражений. -Смоленск : Ток, 1993. 179 с. КСАС.
219. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин ; лит. ред. М. Д. Литвиновой. 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1984. -944 с. АРФС.
220. Медицинская терминология на пяти языках / сост. Г. В. Арнаудов. — София : Медицина и физкультура, 1979. 943 с.
221. Международная анатомическая номенклатура (с официальным списком русских эквивалентов) / ред. С. С. Михайлов. М. : Медицина, 1980. — 240 с.
222. Русско-английский медицинский словарь-разговорник / сост. В. И. Петров, В. С. Чупятова, С. И. Корн. М. : Рус. яз., 1987. - 596 с.
223. Словарь лингвистических терминов / сост. О.С. Ахманова. — 3-е изд., стер. М. : Дом Книги, 2005. - 576 с.
224. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры обрядов / сост. М. М. Маковский. М., 1996. -415 с. ССМС.
225. Томахин, Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь / Г. Д. Томахин. -М. : Рус. яз., 1992. 576 с. СЛС.
226. British English: A to Zed / N. Schur. New York, 2001. - 431 p. BEAZ.
227. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 587 p. ICIDIJ
228. Collins Cobuild Idioms Dictionary. — Glasgow : Harper Collins Publishers, 2002. 87 p. CCID.
229. Dictionary of American and British Euphemisms. Bath : Bath University Press, 1985.-282 p. DABE.
230. A Dictionary of Americanisms on Historical Principles / ed. by M. M. Mathews. Chicago : University of Chicago Press, 1951. - 2 vols. - 1946 p.
231. Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms : Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной
232. Америке, Великобритании и Австралии / B.C. Матюшенков. — М.: Флинта: Наука, 2002. 520 с. DE.
233. A Dictionary of American English on Historical Principles / ed. by W. A. Craigie and J. R. Hulbert. Chicago : University of Chicago Press, 1960. -4 vols.-2553 p. DAE.
234. Dictionary of Contemporary American Usage / B. Evans, C. Evans. New York, 1957.-452 p.
235. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia : Словарь английского сленга : Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии / B.C. Матюшенков. М. : Флинта : Наука, 2002. - 176 с. DS.
236. Dictionary of Modern Slang / Т. Thorne. M. : Вече : Персей, 1996. - 583 с. DMS.
237. An Etymological Dictionary of the English Language / W. W. Skeat. Oxford: At the Clarendon Press, 1956. - 780 p. EDEL.
238. Handbook of American Idioms and Idiomatic Usage / ed. by H. C. Whiteford, R. J. Dixon. New York : Regents, 1973. - 136 p. HAI.
239. Longman American Idioms Dictionary. Harlow, Essex, England : Longman, Pearson Education Ltd, 1999. - 402 p.
240. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, Essex, England : Longman, 2001. - 1668 p. LDCE.
241. Longman Dictionary of English Language and Culture. — Harlow, Essex, England : Longman, 1992. 827 p. LDLC.
242. Macmillan Dictionary for Advanced Learners. Oxford, 1998. - 1692 p. MED.
243. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / E. Partridge, T. Dalzell, T. Victor. Taylord and Francis, 2006. - 2189 p. NPDS.
244. NTC's American Idioms Dictionary / ed. by R. A. Spears. — 2nd edition. -Lincolnwood, Illinois, USA, 1994. 532 p.
245. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / A. S. Hornby ;ed. by S. Wehnmeier. 6th edition, 12th impression. - New York : Oxford University Press, 2004. - 1539 p. OALD.
246. The Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by С. T. Onions, G. W. Friedrichsen, R. W. Burchfield. London ; Oxford : At the Clarendon Press, 1969.-1025 p. ODEE.
247. The Oxford Dictionary of Modern Slang / John Auto. New York : Oxford University Press, 1992. - 299 p. ODMS.
248. Oxford Guide to British and American Culture : For Learners of English. 2nd edition. - New York : Oxford University Press, 2005. - 533 p. OGBAC.
249. Random House Historical Dictionary of American Slang / ed. by J. E. Lighter. New York, 1994. - 746 p. RHHD.
250. The Wordsworth Dictionary of Idioms / ed. by E. M. Kirpatrick and С. M. Schwartz. Hertfordshire : Wordsworth Editions Ltd, 1993. - 435 p.
251. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. — Hertfordshire : Wordsworth Editions Ltd, 2001. 1158 p. WDPF.
252. Список источников художественной литературы
253. Aldington, R. The Colonel's Daughter / R. Aldington. Harmonds Worth, Middlesex, England : Penguin, 1939.-280 p.
254. Caine, H. The Shadow of a Crime / H. Caine. London : Penguin Books, 2002. - 416 p.
255. Caldwell, E. Close to Home / E. Caldwell. New York : Farra Straus and Co.,1962.-216 p.
256. Caldwell, E. The Stick Horse / E. Caldwell // Complete works. London : Gollancs, 1965.-479 p.
257. Cartier, D. Fatherless Sons / D. Cartier. M. : Foreign Languages Publishing House, 1957.-606 p.
258. Chandler, R. The Little Sister / R. Chandler // The Chandler Collection. -London : Picador, 1983. 571 p.
259. Chase, J. H. Come Easy Go Easy / J. H. Chase. - M. : Айрис-Пресс, 2007. -368 p.
260. Christie, A. Appointment with Death / A. Christie // The Mousetrap and Selected Plays. London, 1994. - P. 79-171.
261. Christie, A. Murder in Mesopotamia / A. Christie. London : Black Dog and Lenethal Publishers, 2007. - 284 p.
262. Christie, A. Murder on the Orient Express : A Hercule Poirot Mystery / A. Christie. — London : Black Dog and Lenethal Publishers, 2006. — 272 p.
263. Conroy, J. The Disinherited / J. Cronin. Berlin : Seven Seas Publishers, 1965.-301 p.
264. Cooper, F. J. The Two Admirals : A Tale of the Sea / F. J. Cooper. — Leipzig : Tauchnitz, 1842. 468 p.
265. Coward, N. Relative Values / N. Coward. M. : Foreign Languages Publishing House, 1964.-374 p.
266. Crane, S. The Red Badge of Courage / S. Crane. New York : Tom Doherty Associates Inc., 1990. - 162 p.
267. Cronin, A. J. The Citadel / A. J. Cronin. 2-е изд. - M. : Foreign Languages Publishing House, 1963. - 475 p.
268. Cronin, A. J. Hatter's Castle / A. J. Cronin. 2-е изд. - M. : Foreign Languages Publishing House, 1963. - 669 p.
269. Cronin, A. J. The Northern Light / A. J. Cronin. London : Gollancs, 1958. -254 p.
270. Cronin, A. J. The Stars Look Down / A. J. Cronin. London : Gollancs, 1956. - 507 p.
271. Dickens, Ch. Sketches by Boz: Illustration of Every-Day Life and Every-Day People / Ch. Dickens. London : Chapman and Hall, 1874. - 577 p.
272. Eliot, G. The Mill on the Floss / G. Eliot. M. : Foreign Languages Publishing House, 1958.-666 p.
273. Galsworthy, J. Maid in Waiting / J. Galsworthy // End of Chapter. M. : Foreign Languages Publishing House, 1960. - 602 p.
274. Galsworthy, J. The Man of Property / J. Galsworthy. M. : Изд-во «Менеджер», 2005. - 384 с.
275. Gardner, E. S. The Case of the Burried Clock / E. S. Gardner. London : Gollancs, 1959.-253 p.
276. Gaskell, E. Mary Barton / E. Gaskell. London : Penguin Books, 1994. -372 p.
277. Heller, J. Catch 22 / J. Heller. - M. : Foreign Languages Publishing House, 1972.-346 p.
278. Lawrence, D. H. The Lost Girl / D. H. Lawrence // Modem English and American Short Stories / compl. by M. I. Shishkanova and N. P. Vasilyeva. -M. : International Relations Institute, 1961. P. 37-74.
279. Lewes, S. Elmer Gantry / S. Lewes. Kiev : Dnipro, 1982. - 408 p.
280. London, J. Martin Eden / J. London. — Kiev : Dnipro, 1980. 367 p.
281. Maltz, A. The Cross and the Arrow / A. Maltz. Leningrad : State Text-book Publishing House, 1963. - 296 p.
282. Maugham, W. S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard / W. S. Maugham. M. : Прогресс, 1980. - 236 с.
283. Maugham, W. S. Casual Affair / W. S. Maugham // English Story / сост. H. A. Самуэльян. M. : Изд-во «Менеджер», 2004. - P. 206-235.
284. Maugham, W. S. The Gentleman in the Parlour / W. S. Maugham // Selected Stories. -M. : Изд-во «Менеджер», 2002. P. 135-154.
285. Maugham, W. S. Of Human Bondage / W. S. Maugham. London : Mandarin Paperbacks, 1990. - 699 p.
286. Maugham, W. S. The Razor's Edge / W. S. Maugham. M. : Изд-во «Менеджер», 2000. - 320 с.
287. McBain, Ed. Lady Killer / Ed. McBain. London : Penguin Books, 1965. -172 p.
288. Muir, J. The Story of My Boyhood and Youth / J. Muir. Edinburgh : Canongate Classic, 1987. - 145 p.
289. O'Connor, F. Everything That Rises Must Converge / F. O'Connor. New York : Farrar, Straus and Giroux, 1960. — 243 p.
290. O'Connor, F. The Violent Bear It Away / F. O'Connor. New York : Farrar, Straus and Giroux, 1965. - 269 p.
291. O'Hara, J. The Fanners Hotel / J. O'Hara // Modern English and American Short Stories / compl. by M. I. Shishkanova and N. P. Vasilyeva. M. : International Relations Institute, 1961. - P. 134-158.
292. O'Henry. A Lickpenny Lover / O'Henry // 25 Best Stories. M. : Юпитер-Интер, 2005. - P. 182-189.
293. Panetta, G. We Ride a White Donkey / G. Panetta. New York : Harcount, Brace and Co, 1942. - 186 p.
294. Prichard, K. Golden Miles / K. Prichard. London : Cape, 1948. - 476 p.
295. Saroyan, W. The Daring Young Man on the Flying Trapeze / W. Saroyan // Selected Short Stories. M. : Progress Publishers, 1965. - P.49-56.
296. Saxton, A. The Great Midland / A. Saxton. M. : Foreign Languages Publishing House, 1951. - 415 p.
297. Shaw, В. John Bull's Other Island / B. Shaw // Selected Works. M. : Foreign Languages Publishing House, 1958. - P. 342-472.
298. Sinclair, U. 100%: The Story of a Patriot / U. Sinclair. Pasadena, California, 1920.-329 p.
299. Steinbeck, J. The Grapes of Wrath / J. Steinbeck. London : Penguin Books, 2006. - 469 p.
300. Steinbeck, J. The Red Pony. The Pearl / J. Steinbeck. M. : Progress Publishers, 1965.- 158 p.
301. Twain, M. The Adventures of Huckleberry Finn / M. Twain. New York : Scholastic Inc., 1978. - 372 p.
302. Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer / M. Twain. M. : Изд-во «Менеджер», 2002. - 272 p.
303. Wallace, J. The Golden Legend / J. Wallace. M. : Foreign Languages Publishing House, 1958. - 100 p.
304. Warren, R. P. All the King's Men / R. P. Warren. M. : Progress, 1979. -448 p.
305. Williams, T. The Roman Spring of Mrs. Stone / T. Williams // Three American Plays / сост. Г.П. Злобин. M. : Progress, 1972. - P. 236-380.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.